Українізатори ігор
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29
Ko'proq ko'rsatish📈 Telegram kanali Українізатори ігор analitikasi
Українізатори ігор (@patchlocalisationua) Ukrain til segmentidagi kanali faol ishtirokchi. Hozirda hamjamiyat 11 945 obunachidan iborat bo'lib, Oʻyinlar toifasida 7 625-o'rinni va Ukraina mintaqasida 4 981-o'rinni egallagan.
📊 Auditoriya ko‘rsatkichlari va dinamika
невідомо sanasidan buyon loyiha tez o‘sib, 11 945 obunachiga ega bo‘ldi.
19 Iyun, 2026 dagi oxirgi ma’lumotlarga ko‘ra kanal barqaror faollikka ega. Oxirgi 30 kunda obunachilar soni 34 ga, so‘nggi 24 soatda esa 5 ga o‘zgardi va umumiy qamrov yuqori darajada qolmoqda.
- Tasdiqlash holati: Tasdiqlanmagan
- Jalb etish (ER): Auditoriya o‘rtacha 43.26% darajada jalb etiladi. Nashrdan keyingi dastlabki 24 soatda kontent odatda umumiy obunachilar sonining 17.57% ini tashkil etuvchi reaksiyalarni to‘playdi.
- Post qamrovi: Har bir post o‘rtacha 5 164 marta ko‘riladi; birinchi sutkada odatda 2 097 ta ko‘rish yig‘iladi.
- Reaksiyalar va o‘zaro ta’sir: Auditoriya faol: har bir postga o‘rtacha 100 ta reaksiya keladi.
- Tematik yo‘nalishlar: Kontent переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher kabi asosiy mavzularga jamlangan.
📝 Tavsif va kontent siyosati
Muallif resursni shaxsiy fikrni ifoda etish maydoni sifatida ta’riflaydi:
“Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️
Архів файлів https://t.me/ukrpatch
Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/
https://toloka.to/f29”
Yuqori yangilanish chastotasi (oxirgi ma’lumot 20 Iyun, 2026 da olingan) sababli kanal doimo dolzarb va katta qamrovli bo‘lib qoladi. Analitika auditoriya kontent bilan faol hamkorlik qilishini, uni Oʻyinlar toifasidagi muhim ta’sir nuqtasiga aylantirishini ko‘rsatadi.
/sound» і «/movww» закинути в каталог гри (для мене це «/:D/steam/steamapps/common/DARK SOULS REMASTERED»).
Відомі прогалини і недоробки:
Сігмейєр - відсутні кілька фраз.
Гріггз - не має жодної фрази, одна погано перекладена.
Рікерт - одна фраза не та, але замінена за контекстом.
Ґвіндолін - в кат сценах фрази складається одна на одну, занадто гучні.
Каас - у фінальній сцені кат складаються фрази.
Фрампт - бісячий голос.
Вамос - відсутня найменша фраза.
ВІДЕО ПРО ПРОЦЕС ОЗВУЧУВАННЯGameText"
4. Перемістіть його з заміною за шляхом War for the Overworld\WFTOGame_Data\Translation
5. У налаштуваннях виберіть українську мову
Сторінка у Steam https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2892004198esources.assets з drive.google [https://drive.google.com/file/d/1c4bt2ZoO2YrSkYGeH4Q2n3EfYx5cYOig/view]
3.Знаходимо файли гри на Вашому комп'ютері
4.В папці Hue знаходимо папку Hue_Data , в яку вставляємо файл resources.assets і підтверджуємо заміну.
5.Заходимо в гру і насолоджуємось.G:\Steam\steamapps\common\Risk of Rain 2\Risk of Rain 2_Data\StreamingAssets\Language в теку Language
Містить:
🔸Переклад оригінальної гри
🔸DLC Survivors of The Void
🔸Мод Proper Save
🔸Мод Starstorm (В розробці)
Переклад все ще розробляється, найчастіші оновлення на GitHubДокументи/ Paradox Interactive/ Victoria 3/ mod та запускаєм його через лаунчер гри.
Трохи пізніше переклад також вийде у Стімі. Дякую за допомогу з перекладом цьому пану.
Ps. Незабудьте після своєї гри зайти у чатик, та розповісти про свої враженя, та подискувати щодо правильності перекладу.
Endi mavjud! Telegram Tadqiqoti 2025 — yilning asosiy insaytlari 
