Українізатори ігор
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29
إظهار المزيد📈 نظرة تحليلية على قناة تيليجرام Українізатори ігор
تُعد قناة Українізатори ігор (@patchlocalisationua) في القطاع اللغوي أوكراني لاعباً نشطاً. يضم المجتمع حالياً 11 945 مشتركاً، محتلاً المرتبة 7 625 في فئة ألعاب والمرتبة 4 981 في منطقة أوكرانيا.
📊 مؤشرات الجمهور والحراك
منذ تأسيسه في невідомо، حقق المشروع نمواً سريعاً وجمع 11 945 مشتركاً.
بحسب آخر البيانات بتاريخ 19 يونيو, 2026، تحافظ القناة على نشاط مستقر. خلال آخر 30 يوماً تغيّر عدد الأعضاء بمقدار 34، وفي آخر 24 ساعة بمقدار 5، مع بقاء الوصول العام مرتفعاً.
- حالة التحقق: غير موثّقة
- معدل التفاعل (ER): يبلغ متوسط تفاعل الجمهور 43.26%. وخلال أول 24 ساعة من النشر يحصد المحتوى عادةً 17.57% من ردود الفعل نسبةً إلى إجمالي المشتركين.
- وصول المنشورات: يحصل كل منشور على متوسط 5 164 مشاهدة. وخلال اليوم الأول يجمع عادةً 2 097 مشاهدة.
- التفاعلات والاستجابة: يتفاعل الجمهور بانتظام؛ متوسط التفاعلات لكل منشور يبلغ 100.
- الاهتمامات الموضوعية: يركز المحتوى على مواضيع رئيسية مثل переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.
📝 الوصف وسياسة المحتوى
يصف المؤلف القناة بأنها مساحة للتعبير عن الآراء الذاتية:
“Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️
Архів файлів https://t.me/ukrpatch
Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/
https://toloka.to/f29”
بفضل وتيرة التحديث المرتفعة (أحدث البيانات بتاريخ 20 يونيو, 2026) تحافظ القناة على حداثتها ومستوى وصول مرتفع. وتُظهر التحليلات تفاعلاً نشطاً من الجمهور، ما يجعلها نقطة تأثير مهمة ضمن فئة ألعاب.
/sound» і «/movww» закинути в каталог гри (для мене це «/:D/steam/steamapps/common/DARK SOULS REMASTERED»).
Відомі прогалини і недоробки:
Сігмейєр - відсутні кілька фраз.
Гріггз - не має жодної фрази, одна погано перекладена.
Рікерт - одна фраза не та, але замінена за контекстом.
Ґвіндолін - в кат сценах фрази складається одна на одну, занадто гучні.
Каас - у фінальній сцені кат складаються фрази.
Фрампт - бісячий голос.
Вамос - відсутня найменша фраза.
ВІДЕО ПРО ПРОЦЕС ОЗВУЧУВАННЯGameText"
4. Перемістіть його з заміною за шляхом War for the Overworld\WFTOGame_Data\Translation
5. У налаштуваннях виберіть українську мову
Сторінка у Steam https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2892004198esources.assets з drive.google [https://drive.google.com/file/d/1c4bt2ZoO2YrSkYGeH4Q2n3EfYx5cYOig/view]
3.Знаходимо файли гри на Вашому комп'ютері
4.В папці Hue знаходимо папку Hue_Data , в яку вставляємо файл resources.assets і підтверджуємо заміну.
5.Заходимо в гру і насолоджуємось.G:\Steam\steamapps\common\Risk of Rain 2\Risk of Rain 2_Data\StreamingAssets\Language в теку Language
Містить:
🔸Переклад оригінальної гри
🔸DLC Survivors of The Void
🔸Мод Proper Save
🔸Мод Starstorm (В розробці)
Переклад все ще розробляється, найчастіші оновлення на GitHubДокументи/ Paradox Interactive/ Victoria 3/ mod та запускаєм його через лаунчер гри.
Трохи пізніше переклад також вийде у Стімі. Дякую за допомогу з перекладом цьому пану.
Ps. Незабудьте після своєї гри зайти у чатик, та розповісти про свої враженя, та подискувати щодо правильності перекладу.
متاح الآن! بحث تيليغرام 2025 — أهم رؤى العام 
