Українізатори ігор
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29
Больше📈 Аналитический обзор Telegram-канала Українізатори ігор
Канал Українізатори ігор (@patchlocalisationua) языкового сегмента Украинский является активным участником. Сейчас сообщество объединяет 11 945 подписчиков, занимая 7 625 место в категории Игры и 4 981 место в регионе Украина.
📊 Показатели аудитории и динамика
С момента создания невідомо проект демонстрирует стремительный рост, собрав аудиторию из 11 945 подписчиков.
Согласно последним данным от 19 июня, 2026, канал показывает стабильную активность. За последние 30 дней изменение числа участников составило 34, а за последние 24 часа — 5, при этом общий охват остаётся высоким.
- Статус верификации: Не верифицирован
- Уровень вовлечённости (ER): Средний показатель вовлечённости аудитории составляет 43.26%. В первые 24 часа после публикации контент обычно набирает 17.57% реакций от общего числа подписчиков.
- Охват публикаций: В среднем каждый пост получает 5 164 просмотров. В течение первых суток публикация набирает 2 097 просмотров.
- Реакции и взаимодействия: Аудитория активно поддерживает контент: среднее количество реакций на один пост — 100.
- Тематические интересы: Контент сосредоточен на ключевых темах, таких как переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.
📝 Описание и контентная политика
Автор описывает ресурс как площадку для выражения субъективного мнения:
“Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️
Архів файлів https://t.me/ukrpatch
Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/
https://toloka.to/f29”
Благодаря высокой частоте обновлений (последние данные получены 20 июня, 2026) канал поддерживает актуальность и высокий уровень охвата публикаций. Аналитика показывает, что аудитория активно взаимодействует с контентом, что делает его важной точкой влияния в категории Игры.
/sound» і «/movww» закинути в каталог гри (для мене це «/:D/steam/steamapps/common/DARK SOULS REMASTERED»).
Відомі прогалини і недоробки:
Сігмейєр - відсутні кілька фраз.
Гріггз - не має жодної фрази, одна погано перекладена.
Рікерт - одна фраза не та, але замінена за контекстом.
Ґвіндолін - в кат сценах фрази складається одна на одну, занадто гучні.
Каас - у фінальній сцені кат складаються фрази.
Фрампт - бісячий голос.
Вамос - відсутня найменша фраза.
ВІДЕО ПРО ПРОЦЕС ОЗВУЧУВАННЯGameText"
4. Перемістіть його з заміною за шляхом War for the Overworld\WFTOGame_Data\Translation
5. У налаштуваннях виберіть українську мову
Сторінка у Steam https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2892004198esources.assets з drive.google [https://drive.google.com/file/d/1c4bt2ZoO2YrSkYGeH4Q2n3EfYx5cYOig/view]
3.Знаходимо файли гри на Вашому комп'ютері
4.В папці Hue знаходимо папку Hue_Data , в яку вставляємо файл resources.assets і підтверджуємо заміну.
5.Заходимо в гру і насолоджуємось.G:\Steam\steamapps\common\Risk of Rain 2\Risk of Rain 2_Data\StreamingAssets\Language в теку Language
Містить:
🔸Переклад оригінальної гри
🔸DLC Survivors of The Void
🔸Мод Proper Save
🔸Мод Starstorm (В розробці)
Переклад все ще розробляється, найчастіші оновлення на GitHubДокументи/ Paradox Interactive/ Victoria 3/ mod та запускаєм його через лаунчер гри.
Трохи пізніше переклад також вийде у Стімі. Дякую за допомогу з перекладом цьому пану.
Ps. Незабудьте після своєї гри зайти у чатик, та розповісти про свої враженя, та подискувати щодо правильності перекладу.
Уже доступно! Исследование Telegram 2025 — ключевые инсайты года 
