EX LIBRIS Abraham Hosebr
Kanalga Telegram’da o‘tish
Письменник, перекладач, мистецтвознавець, юнґіанець. Автор герметичного метароману епіфанії "Тетраморфеус": https://www.goodreads.com/book/show/236604119-liber-t На цьому каналі хаотично з'являються цитати та рецензії впереміш з естетськими картинками.
Ko'proq ko'rsatish1 679
Obunachilar
+124 soatlar
+157 kunlar
+4930 kunlar
Ma'lumot yuklanmoqda...
O'xshash kanallar
Taglar buluti
Kirish va chiqish esdaliklari
---
---
---
---
---
---
Obunachilarni jalb qilish
Iyul '26
Iyul '26
+32
9 kanalda
Iyun '26
+96
10 kanalda
Get PRO
May '26
+65
15 kanalda
Get PRO
Aprel '26
+123
26 kanalda
Get PRO
Mart '26
+143
29 kanalda
Get PRO
Fevral '26
+170
27 kanalda
Get PRO
Yanvar '26
+137
28 kanalda
Get PRO
Dekabr '25
+94
20 kanalda
Get PRO
Noyabr '25
+105
11 kanalda
Get PRO
Oktabr '25
+92
23 kanalda
Get PRO
Sentabr '25
+63
17 kanalda
Get PRO
Avgust '25
+101
22 kanalda
Get PRO
Iyul '25
+77
21 kanalda
Get PRO
Iyun '25
+68
14 kanalda
Get PRO
May '25
+53
6 kanalda
Get PRO
Aprel '25
+54
16 kanalda
Get PRO
Mart '25
+62
12 kanalda
Get PRO
Fevral '25
+98
13 kanalda
Get PRO
Yanvar '25
+64
8 kanalda
Get PRO
Dekabr '24
+52
9 kanalda
Get PRO
Noyabr '24
+38
5 kanalda
Get PRO
Oktabr '24
+44
4 kanalda
Get PRO
Sentabr '24
+142
9 kanalda
Get PRO
Avgust '24
+106
4 kanalda
Get PRO
Iyul '24
+245
2 kanalda
| Sana | Obunachilarni jalb qilish | Esdaliklar | Kanallar | |
| 18 Iyul | +2 | |||
| 17 Iyul | +1 | |||
| 16 Iyul | +2 | |||
| 15 Iyul | +1 | |||
| 14 Iyul | +2 | |||
| 13 Iyul | +4 | |||
| 12 Iyul | +6 | |||
| 11 Iyul | +1 | |||
| 10 Iyul | +2 | |||
| 09 Iyul | +1 | |||
| 08 Iyul | +1 | |||
| 07 Iyul | +1 | |||
| 06 Iyul | +1 | |||
| 05 Iyul | 0 | |||
| 04 Iyul | +2 | |||
| 03 Iyul | +1 | |||
| 02 Iyul | +2 | |||
| 01 Iyul | +2 |
Kanal postlari
| 2 | Хто вклав в ібіса мудрість? Хто півневі дав розум?
Книга Йова | 75 |
| 3 | Two Skulls, 1898 by Julien Adolphe Duvocelle ( 1873 -1961) | 75 |
| 4 | Липко-солодкий малиновий сік на кінчиках пальців
Дим всепалення
Глибокий мускусний дух свіжого поту
В вухах Іов і Юнґ
На шиї - один, але який же міцний поцілунок Терроні
Юнґ коментує:
"Говорячи «бог», ми висловлюємо певний образ або словесне поняття, яке протягом часу зазнало різних змін. При цьому ми не в змозі навести – нехай навіть за допомогою віри – хоч скільки-небудь надійних підстав для вирішення питання про те, чи зачеплені цими змінами лише образи й поняття, чи саме це невимовне. Адже Бога з однаковим успіхом можна уявляти собі і як вічно бурхливу, життєдайну дію, що набуває незліченної кількості подоб, і як вічно нерухоме, незмінне буття."
Отже, вулкан може існувати в щойно зірваній мною малині
Тертуліан рече:
"Що можна приписати наставниці, те саме слід визнати і за ученицею. Природа – наставниця, душа ж – учениця."
Три ягоди в мої руці
Одну назву Голубка, другу Пахуча квітка, а третю Рожок на помаду
Датель пахощів велить частіше посміхатися і я сповнюю його настанову | 75 |
| 5 | Останній Великий Геній Планети. | 169 |
| 6 | 1 Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять, 2 залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється. 3 Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні: 4 ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка. 5 Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем, 6 місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній. 7 Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило, 8 не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев. 9 Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає, 10 пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його! 11 Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло. 12 Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму? 13 Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться. 14 Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною! 15 Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї. 16 Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру. 17 Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота. 18 Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли! 19 Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї. 20 А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму? 21 Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона. 22 Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку! 23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її! 24 Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім. 25 Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою, 26 коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому, 27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив! 28 І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!
Біблія. Книга Йова. 28.1-28 Переклад Івана Огієнка | 169 |
| 7 | What immortal hand or eye,
Could frame thy furful symmetry? | 195 |
| 8 | Weegee - Distortion of a nude woman holding a mask (detail), c. 1955 | 212 |
| 9 | Girl on a Balcony, circa 1850. Attributed to Bernhard Stange. | 205 |
| 10 | Akiya Kageichi | 214 |
| 11 | "Woman with Snake/Femme au Serpent," by Pierre-Amédée Marcel-Béronneau, 1906. | 200 |
| 12 | Так от, десь на початку року я прочитав "Серце пітьми" Конрада й навздогін глипнув "Апокаліпсис сьогодні" Копполи, кайфанув від цієї історії та її цікавої кіноінтерпретації, звісно ж, поділився тут вражіннями і саме тоді пан Хосебр каже: "о, тепер я знаю, хто натрафить на цю відсилку в Тетраморфеусі". Шо ж, я її жєби надибав
...втікати геть, у целюлозний ескапічний світ, та розуміти, що в кожній книжці описується та сама подорож заблукалого паломника, мандрівника, утікача, злодія, кур'єра, репортера, комівояжера, землеміра, реставратора, архіваріуса, антрополога, етнографа, художника, колекціонера, подорож ветхими опочивальнями й анфіладами, коридорами з глухонімими слугами і паралізованими папугами, головами антилоп і перехрещеними тубільними списами, черепами африканських царьків, поскладаними в ряд чорними ебонітовими серцями, вийнятими з грудей темряви, де тіні породжують інші тіні, де речі зотліли, а тіні лишилися, де велетенське листя-пелюстя екзотичних рослин зростається з шовком драперії і килимовим покровом, громіздкі меблі з червоного дерева, найрізноманітніші африканські трофеї і чужинницькі гігантські кімнатні рослини...
А ще, в тому реченні трохи раніше кинувся в очі танцюючий карлик. Ну це ж вєрняк відсилка на Твін Пікс. | 182 |
| 13 | Пан Коцур дочитав речення довжиною в 4444 слів, інтелектуально заїбався і спить. А я продовжую грати в гру "Уздрій відсилку". | 168 |
| 14 | Ellen Rogers | 174 |
| 15 | Centaurs Hunting Boars, 1866/67 by L.A. Schou (Danish, 1838-1867)
National Gallery of Denmark | 175 |
| 16 | "The Expulsion of Lucifer", 17th-century by Emilian school. | 184 |
| 17 | Rhine Daughters and Dwarf Alberich (The Ring of the Nibelung), 1909 by Edouard Veith
(Austrian | 1856 - 1925) | 368 |
| 18 | Egon Schiele (1890-1918) | 206 |
| 19 | The Apotheosis of the Sculptor Carpeaux by Albert Pierre René Maignan (1845-1908) | 202 |
| 20 | "Satan Watching the Sleep of Christ", (detail) 1874 by Sir Joseph Noel Paton | 195 |
