en
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Open in Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Show more

📈 Analytical overview of Telegram channel Українізатори ігор

Channel Українізатори ігор (@patchlocalisationua) in the Ukrainian language segment is an active participant. Currently, the community unites 11 944 subscribers, ranking 7 602 in the Games category and 4 976 in the Ukraine region.

📊 Audience metrics and dynamics

Since its creation on невідомо, the project has demonstrated rapid growth, gathering an audience of 11 944 subscribers.

According to the latest data from 20 June, 2026, the channel demonstrates stable activity. Although there has been a change in the number of participants by 43 over the last 30 days and by 7 over the last 24 hours, overall reach remains high.

  • Verification status: Not verified
  • Engagement rate (ER): The average audience engagement rate is 41.16%. Within the first 24 hours after publication, content typically collects 17.56% reactions from the total number of subscribers.
  • Post reach: On average, each post receives 4 916 views. Within the first day, a publication typically gains 2 097 views.
  • Reactions and interaction: The audience actively supports content: the average number of reactions per post is 99.
  • Thematic interests: Content is focused on key topics such as переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Description and content policy

The author describes the resource as a platform for expressing subjective opinions:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Thanks to the high frequency of updates (latest data received on 21 June, 2026), the channel maintains relevance and a high level of publication reach. Analytics show that the audience actively interacts with content, making it an important point of influence in the Games category.

11 944
Subscribers
+724 hours
+77 days
+4330 days
Posts Archive
Star Wars Jedi Knight II: Jedi Academy (2003) 🔧Розробник: Raven Software & Activision ⚙️Необхідна версія гри: будь-яка 💎Локалізація: Orck

Call of Duty (2003) 🔧Розробник: Infinity Ward ⚙️Необхідна версія гри: будь-яка 💎Локалізація: PMyk

На жаль не можу завантажити окремо українізатор, але хочу розповсюдити переклад Undertale (2015) ❗️Адміністрація не підтримує піратство, тому рекомендує придбати перед тим як грати. 🔧Розробник: Тобі Фокс 💎Локалізація: IT_IS_ME1987 - текст, Анатолій Бєлібов - шрифти та допомога з технічними питаннями Щоб музика грала, шлях до гри має бути тільки латинкою.

Thief (2014) 🔧Розробник: Eidos-Montreal ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: b-y Інформація про переклад: - перекладено лише елементи інтерфейсу (увесь текст, окрім субтитрів).

Outer Wilds (2019) 🔧Розробник: Mobius Digital ⚙️Необхідна версія гри: 1.1.11 💎Локалізація: Кіндрат Книш

Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour (2016) 🔧Розробник: Gearbox Software & Nerve Software Необхідна версія гри: треба ставити на ліцензійну англійську версію гри 💎Локалізація: "TSF - Traductores Sin Fronteras" & волонтери Трейлер 🎞 Особливості української локалізації - переклад здійснено з мови оригіналу (англійської версії); - виконано повний переклад текстової частини гри; - виконано повний дубляж ігроладу. КЕРІВНИК ПРОЄКТУ: Андрій Свистун КАДРОВИЙ МЕНЕДЖЕР & РЕДАГУВАННЯ ТЕКСТУР: Анатолій Бєлібов ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ & РОБОТА НАД ШРИФТАМИ: Андрій Свистун АКТОРИ ТА АКТОРКИ УКРАЇНСЬКОГО ДУБЛЯЖУ: Дюк Нюкем - Макс Фрівінг Прибульці- Андрій Свистун Жіночі ролі - Schmetterling Генерал Ґрейвз - Роман Карпюк Маскот "Бейбленду" & працівник "ДюкБургера" - Анатолій Бєлібов

Max Payne (2001) 🔧Розробник: Remedy ⚙️Сумісна версія гри: 1.05 💎Локалізація: Sp1kezzz Перед інсталяцією переконайтесь, що ваша версія гри має пакування .ras. Якщо це не так, Завантажте зі сторонніх ресурсів програму rasmaker та помістіть її в головну теку. Створіть там bat-файл з параметром: rasmaker.exe -x x_ukrainian.ras rasmaker.exe -x x_data.ras Якщо все стало на свої місця, видаліть відповідні паки (x_data.ras, x_ukrainian.ras). Якщо після українізації нічого не змінилось, видаліть або перемістіть оригінальний файл x_english.ras.

На жаль не можу завантажити окремого українізаторів, але хочу розповсюдити переклад дилогії Max Payne від Remedy. Зазначу що на першу частину він таки є, а от на другу загубивсь( ❗️Адміністрація не підтримує піратство, тому рекомендує придбати перед тим як грати. Max Payne (2001) 🔧Розробника: Remedy 💎Локалізація: Sp1kezzz Max Payne 2: The Fall of Max Payne (2003) 🔧Розробника: Remedy 💎Локалізація: Warrior

Duke Nukem Forever (2011) 🔧Розробника: 3D Realms, Gearbox Software ⚙️Необхідна версія гри: будь-яка 💎Локалізація Переклад тексту: JamesDMorgan, Nukloud Редактор: Hentaihunter Технічні питання: Медихронал

Amnesia: A Machine for Pigs (2013) 🔧Розробник: The Chinese Room ⚙️Сумісна версія гри: будь-яка 💎Локалізація: RippeR Особливості перекладу: - Переклад виконано з англійської мови; - Для власників гри в Steam, перекладено досягнення.

Amnesia: The Dark Descent (2010) 🔧Розробник: Frictional Games ⚙️Сумісна версія гри: будь-яка 💎Локалізація: RippeR, варриор, parasitko, 3a3iRa та Rimbo. Особливості перекладу: - Переклад виконано з англійської мови; - Окрім головної гри перекладено Amnesia: Justine; - Окремо додано озвучення та переклад "Amnesia: Justine" — позичений звідси; - Для власників гри в Steam, перекладено досягнення. Встановлення озвучення до Amnesia: Justine - Лише озвучення — з теки vo скопіюйте теку lang у теку з грою та погодьтеся на заміну файлів. - Озвучення + відповідні до них субтитри — з теки vo скопіюйте теки config і lang у теку з грою та погодьтеся на заміну файлів. parasitko - озвучення 3a3iRa - озвучення

Overlord (2007) 🔧Розробник: Triumph Studios ⚙️Необхідна версія гри: будь-яка 💎Локалізація: Максим Косенко Українізатор необхідно ставити на "чисту" версію гри, без доповнення "Raising Hell". Доповнення поки що не перекладено, і його наявність може спричиняти німоту персонажів, раптову англійську мову або й виліт гри.

The Saboteur (2009) 🔧Розробник: Pandemic Studios ⚙️Необхідна версія гри: будь-яка 💎Локалізація: Кіндрат Книш

Thief: Deadly Shadows (2004) 🔧Розробник: Ion Storm Inc. ⚙️Потрібна версія: будь-яка (без патчів) 💎Над перекладом працювали: Oleksa_Kyrych – ініціатор, перекладач, редактор Кіндрат Книш – перекладач, редактор, технічна підтримка AaLeSsHhKka – перекладач варриор – українізація шрифтів lasmen – допомога в українізації шрифтів

Neighbours back From Hell (2020) 🔧Розробник: Farbworks ⚙️Версія гри: ремастер 2020 року 💎Локалізація: RippeR

Mount & Blade: Warband (2010) 🔧Розробник: Tale Worlds ⚙️Версія гри: 1.158 (можливо працюватиме й на інших). Ставити на англійську версію. 💎Автори перекладу: Did Kokos та Frunze1. Адаптація: InKviZ

Grand Theft Auto V (2015) 🔧Рoзробник: Rockstar North 🛠Переклад в розробці перекладено не менше 61,7%. Перекладено усі сюжетні місії. ⚙️Для версії гри: 1.0.2372.2 (Steam, Epic Games, RGL) рекомендується Steam або Epic Games. Через проблеми з RGL. 💎Локалізація: Соломон і Компанія Автори перекладу: Antrix, Соломон Кейн і Дмитро Гергель. У перекладі також брали учать: Silver Warden, lamait, ЗаЗіRa, Pan Diman, UA2004, AntiZombieST, SHooZ, Ілля Рибачук, Роман Пецух. Допомога у вирішенні технічних питань: VaultDweller Графічна робота: thefir. Редагування перекладу: Соломон Кейн. Часткова допомога з редагуванням: Андрій Бондар, Дімич.

Batman: Arkham Asylum (2009) 🔧Розробник: Rocksteady Studios ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: VoronXVI, sourlemoning, dr_stas та інші

INSIDE (2016) 🔧Розробник: Playdead ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: b-y

My Friend Pedro (2019) 🔧Розробник: DeadToast Entertainment ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: b-y

Українізатори ігор - Statistics & analytics of Telegram channel @patchlocalisationua