es
Feedback
Cereal translator

Cereal translator

Ir al canal en Telegram

Я Даша Фирсова, с 2013 года перевожу сериалы и фильмы для легалов и пиратов, а ещё ролики ютубные. Поддержать: https://boosty.to/peteglanz Фидбек, предложение рекламы или работы в личку: https://t.me/dariafierce Реклама: 2000 р.

Mostrar más
3 126
Suscriptores
-324 horas
-27 días
+1030 días
Atraer Suscriptores
julio '26
julio '26
+5
en 3 canales
junio '26
+24
en 0 canales
Get PRO
mayo '26
+44
en 3 canales
Get PRO
abril '26
+16
en 0 canales
Get PRO
marzo '26
+20
en 1 canales
Get PRO
febrero '26
+28
en 3 canales
Get PRO
enero '26
+21
en 2 canales
Get PRO
diciembre '25
+46
en 3 canales
Get PRO
noviembre '25
+26
en 1 canales
Get PRO
octubre '25
+55
en 4 canales
Get PRO
septiembre '25
+60
en 1 canales
Get PRO
agosto '25
+138
en 1 canales
Get PRO
julio '25
+23
en 3 canales
Get PRO
junio '25
+36
en 1 canales
Get PRO
mayo '25
+29
en 0 canales
Get PRO
abril '25
+38
en 4 canales
Get PRO
marzo '25
+31
en 0 canales
Get PRO
febrero '25
+97
en 5 canales
Get PRO
enero '25
+60
en 1 canales
Get PRO
diciembre '24
+85
en 2 canales
Get PRO
noviembre '24
+52
en 3 canales
Get PRO
octubre '24
+48
en 1 canales
Get PRO
septiembre '24
+29
en 1 canales
Get PRO
agosto '24
+21
en 0 canales
Get PRO
julio '24
+28
en 1 canales
Get PRO
junio '24
+28
en 0 canales
Get PRO
mayo '24
+46
en 0 canales
Get PRO
abril '24
+39
en 1 canales
Get PRO
marzo '24
+49
en 3 canales
Get PRO
febrero '24
+45
en 2 canales
Get PRO
enero '24
+84
en 2 canales
Get PRO
diciembre '23
+94
en 13 canales
Get PRO
noviembre '23
+70
en 0 canales
Get PRO
octubre '23
+39
en 1 canales
Get PRO
septiembre '23
+91
en 0 canales
Get PRO
agosto '23
+128
en 0 canales
Get PRO
julio '23
+46
en 0 canales
Get PRO
junio '23
+68
en 0 canales
Get PRO
mayo '23
+254
en 0 canales
Get PRO
abril '23
+215
en 0 canales
Get PRO
marzo '23
+47
en 0 canales
Get PRO
febrero '23
+72
en 0 canales
Get PRO
enero '23
+170
en 0 canales
Get PRO
diciembre '22
+22
en 0 canales
Get PRO
noviembre '22
+145
en 0 canales
Get PRO
octubre '22
+68
en 0 canales
Get PRO
septiembre '22
+19
en 0 canales
Get PRO
agosto '22
+45
en 0 canales
Get PRO
julio '22
+34
en 0 canales
Get PRO
junio '22
+45
en 0 canales
Get PRO
mayo '22
+24
en 0 canales
Get PRO
abril '22
+16
en 0 canales
Get PRO
marzo '22
+52
en 0 canales
Get PRO
febrero '22
+63
en 0 canales
Get PRO
enero '22
+73
en 0 canales
Get PRO
diciembre '21
+47
en 0 canales
Get PRO
noviembre '21
+27
en 0 canales
Get PRO
octubre '21
+94
en 0 canales
Get PRO
septiembre '21
+236
en 0 canales
Get PRO
agosto '21
+113
en 0 canales
Get PRO
julio '21
+113
en 0 canales
Get PRO
junio '21
+70
en 0 canales
Get PRO
mayo '21
+21
en 0 canales
Get PRO
abril '21
+25
en 0 canales
Get PRO
marzo '21
+95
en 0 canales
Get PRO
febrero '21
+37
en 0 canales
Get PRO
enero '21
+42
en 0 canales
Get PRO
diciembre '20
+1 178
en 0 canales
Fecha
Crecimiento de Suscriptores
Menciones
Canales
08 julio+1
07 julio0
06 julio0
05 julio+1
04 julio0
03 julio+1
02 julio+1
01 julio+1
Publicaciones del Canal
ИИ лишит переводчиков работы, говорили они. В итоге ИИ тоннами генерит вертикалки, которые потом в поте лица укладывают под дубляж... ваши покорные мясные мешки.

2
Перевод — это крепкая ягкая прочная шерсть на обеих лицах
Перевод — это крепкая ягкая прочная шерсть на обеих лицах
1 023
3
Нашла эту прелесть на Озоне, друг решил, что это достойно посылания в адовый юикс. Ура, я снова в телеке. Будем считать, что это тоже по теме моего канала) (чонить содержательное напишу на днях, не отписывайтесь)
1 000
4
А скиньте сюда свои любимые киномемы недели, я начну #КиномемыНедели
А скиньте сюда свои любимые киномемы недели, я начну #КиномемыНедели
1 435
5
С одной чтороны хочется кричать: "Мам, я в телеке". С другой, Димон мог бы конечно по-братски репостнуть, а не копировать.
1 365
6
Вот с такими слайдами примерно выступала))
Вот с такими слайдами примерно выступала))
2 075
7
Уфф, выступила на конференции Лингваконтакт. Если кто пришёл сюда после конфы, знайте, что если бы времени было побольше, я бы вам ещё вот этот кейс показала как бонусную задачку. И не стесняйтесь писать в личку, если остались вопросы. Личка в описании.
1 849
8
Товарищи, у RHS вышло приложение для телека. Устанавливайте, и смотрите например свежего "Паука-Нуара", наши запилили отличный дубляж, мы с коллегой напополам переводили.
1 907
9
Главное - и самое неприятное - отличие перевода видеоигр от перевода кино и сериалов заключается в том, что переводчик работает вслепую. Мы не видим картинку, не видим сцену, не знаем, что происходит (нет, иногда случается чудо и в файле с диалогами появляются какие-то скупые пояснения, но подобное встречается примерно так же часто, как единороги в дикой природе). Нам доступны лишь имена говорящих и собственно их реплики. Разумеется, это нередко приводит к курьёзным ситуациям. В качестве примера приведу ремейк легендарной игры Silent Hill 2, который я относительно недавно проходил на стримах. В двух совершенно разных сценах, довольно далеко друг от друга отстоящих, главный герой игры произносит в оригинале Hello. И вышло так, что в сцене, где это должно переводиться как: "Алло" - мы в русских субтитрах видим что-то вроде: "Э-эй"; в то время как в сцене, где как раз и должно быть "эй" или какое-нибудь "кто здесь", в субтитрах - "алло". Потому что переводчик не знал контекста сцены и обстоятельств. Проверять подобное, разумеется, надо. Но как? Например, когда я переводил игру "Клеопатра: Судьба царицы", студия Lazy Games специально для меня сделала сборку с уже загруженным в неё переводом, и я попросту проходил игру, выискивая в собственном тексте недочёты, несовпадения и ошибки. Но с крупными проектами типа Silent Hill 2 такое не пройдёт: во-первых, переводчиков на таких проектах редко бывает меньше трёх; а во-вторых, ну не будет никто делать такие сборки даже для редакторов. Хотя бы во избежание сливов. Кстати, во втором "Сайлент Хилле" был и ещё один момент, возникший по тем же причинам, что и "эй-алло", но это уже в некотором роде спойлер, поэтому дальше читайте на свой страх и риск :) Герой обнаруживает подсказку на стене: Watch it go dark. Перевод: "Скоро станет темно". Подсказка указывает на то, что нужно внимательно следить за тем, сколько раз мигнёт потолочная лампа в соседнем помещении, ведь это число - часть шифра. Думаю, вы уже поняли: по контексту это следовало перевести как "смотри, как гаснет свет". Но, повторюсь, переводчик контекста наверняка не знал и перевёл так, как смог понять "в вакууме".
1 689
10
Вот поэтому я, за редким исключением, в игровой индустрии предпочитаю браться только за кат-сцены. Там конечно тоже бывает так, что хорошо бы понять, что было в уровне перед катом, но всё же попроще как-то.
1 539
11
Если бы мне платили доллар каждый раз, когда в сериале, вышедшем за последний год, персонаж хочет избавить члена семьи от суперспособностей, потому что те его убивают, и для этого должен похитить одного из гг для опытов и убить, у меня было бы два доллара.
1 946
12
Ребяты полезный сайт делают по локализации игр. Гляньте, какая я важная со своей страничкой: https://gameloc.ru/person/daria-firsova/
2 708
13
Угораю с этого фактоида, конечно
Угораю с этого фактоида, конечно
3 172
14
С удивлением заметила, что в классическом дубляже "Людей в чёрном" фраза Guess I'll have to buy the ''White Album'' again. пр
С удивлением заметила, что в классическом дубляже "Людей в чёрном" фраза Guess I'll have to buy the ''White Album'' again. превратилась в "Придётся снова покупать золотой альбом "Битлз"". Я спокойно отношусь к разжёвыванию реалий как к инструменту, и понимаю, что дело давнее, интернет был не у всех зрителей, догуглить непонятое было сложно, но, блин, вы бы ещё добавили "Битлз - это такая британская группа", право слово.
2 531
15
Дорогой дневник, сегодня я вставила в эпизод детского познавательного мультика пасхалочки на рекламу 90-х, песню "Выпьем, что ли, стоматологи" и мем со львом.
2 526
16
Часто думаю, что если бы у переводов был ореол, как у поэзии или живописи, непременно нашёлся бы целый класс распиздяев, заявляющих, что на качественный перевод 50 страниц нужно пару месяцев, чтобы тебя в это время кормили и ты по два часа в день лежал в джакузи в поисках вдохновения, а ничем другим в это время заниматься, конечно, нельзя, потому что иначе муза не придёт. К счастью, мы ремесленники, и к нам эта херня не липнет. Мы ебошим. Но правда в том, что все ремесленники. А те, кто умеет творить очень хорошо — это высокопрофессиональные ремесленники. Если человек не может сесть и написать ХОРОШУЮ книгу/песню/картину/сценарий, когда надо, а не когда венера в меркурии, он непрофессиональный писатель/певец/художник/сценарист. Он просто ещё не оголодал достаточно или нашёл достаточно лохов, которые спонсируют его в ожидании вдохновения.
2 482
17
🗣А про АВП на конференции что-то будет? Конечно! 🗣В этом году одним из спикеров «КОНТАКТА» станет Дарья Фирсова — аудиовизу
🗣А про АВП на конференции что-то будет? Конечно! 🗣В этом году одним из спикеров «КОНТАКТА» станет Дарья Фирсова — аудиовизуальный переводчик с 13-летним стажем (кино, сериалы, YouTube-каналы), автор Telegram-канала Cereal translator. 📚Тема выступления Дарьи: «ЧАВО про аудиовизуальный перевод: дыхи, перепутки, шутки, рифмы и дедлайны». Мы поговорим о том, как работают переводчики кино и сериалов. Как выглядит рабочий процесс, как впихнуть невпихуемое, и почему непереводимой игры слов (почти) не бывает. 🗓 Встречаемся 19–20 июня онлайн ❗️Платежи по сниженной цене принимаются ТОЛЬКО до конца дня 15 мая! Базовый тариф — 3999 ₽ Студенческий тариф — 1499 ₽ Бизнес — 6499 ₽ 🔗 Зарегистрироваться можно на официальном сайте конференции по этой ссылке #контактпереводчиков #конференцияконтакт
1 589
18
Вот такая я важная-бумажная буду выступать. Подключайтесь меня послушать.
1 274
19
У меня очень интеллектуальная работа. Когда в мультике есть зверёк, который иногда говорит по-человечьи, но большую часть времени издаёт звуки, мне нужно на короткую серию создать около 50 строк вида "1:54 Зверёк (м) (звуки)". Не каждый справится.
1 753
20
Подписчики, снова несу вам лекции. На этот раз речь о платформе «Культурный код». У них идёт курс «Нейролингвистика: язык как
Подписчики, снова несу вам лекции. На этот раз речь о платформе «Культурный код». У них идёт курс «Нейролингвистика: язык как интерфейс мозга. Как речь формирует реальность». Лингвист Дарья Бхоснле рассказывает, где и как в нашем мозгу залегает и работает речь. Разбирает всякие интересные темы вроде билингвизма и афазии. Курс начался 21 апреля и идёт до 12 мая, но записи первых лекций ждут вас в закрытой группе с преподавателем. Я у них сама пока не училась, но программу почитала: мне нравится. Ещё и ценник божеский. Пять лекций — 5500р., одна — 1800р. Все лекции проходят в Zoom. Регистрация и подробности — на канале «Культурный код». Скидка 10% по промокоду «Апрель». #реклама
2 391