cookie

Utilizamos cookies para mejorar tu experiencia de navegación. Al hacer clic en "Aceptar todo", aceptas el uso de cookies.

avatar

WBI: блог для переводчиков

Канал-агрегатор полезного для переводчиков Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam Здесь лингвомемы: @wbi_memes для связи: @rita_klyuchak

Mostrar más
Publicaciones publicitarias
2 789
Suscriptores
+3924 horas
+817 días
+13630 días

Carga de datos en curso...

Tasa de crecimiento de suscriptores

Carga de datos en curso...

Минутку внимания: 24-25 мая прилечу в Москву на Переводческий образовательный форум, который организует Ассоциация преподавателей перевода. Собирается небольшая приятная компания лингвоблогеров (те самые переводчики-энтузиасты), организуем на площадке мероприятия квест с памятными призами. В целом ожидается: выставка различных переводческих проектов, доклады, паблик токи и мастер-классы, а также книги о переводе и его преподавании по низким ценам на стенде издательства. Ну и развлекательная часть: открытый микрофон, ЧГК для переводчиков, а я лично готовлю стендап. Кроме того, будет стена вакансий. И если меня читают работодатели, которым нужны переводчики, редактора, LQA тестеры (или стажеры на схожие специальности) - можно написать мне в личку, передам организаторам и разместим. Это совершенно бесплатно. Мероприятие вообще бесплатное для всех гостей и участников, так что приходите пообщаться!
Mostrar todo...
32👍 2
⚙️Доклад Израиля Соломоновича Шалыта В докладе две части: 1. Почему на рынке так мало хороших письменных технических переводчиков на русский язык; 2. Опыт преподавания письменного технического перевода в вузе. Продолжительность: 18 минут. Источник: https://t.me/techical_translation_shalyt
Mostrar todo...
👍 4
❄️ У нас как раз в прошлом декабре было занимательное интервью с Еленой Калашниковой, в том числе поговорили о "Голосах других". ВИДЕО = ТЕКСТ. ❄️
Mostrar todo...
1
Продолжая разговор про резидентов, рассказываем о двух встречах с ними 10 мая 14:00, Белый зал. Цензура, гонорары, социализм: визит Марио Варгаса Льосы в Москву в 1968 В январе 2024 г. в перуанском издательстве Reino de Almagro вышла монография Кристины Буйновой и профессора Орегонского университета Карлоса Агирре «Пять дней в Москве. Марио Варгас Льоса и советский социализм» (1968). Кристина Буйнова (Исследовательская резиденция — 2022), историк, доцент кафедры испанского языка МГИМО, расскажет, действительно ли поездка Варгаса Льосы в Москву в 1968 году, заставила его разочароваться в социализме. Кристина Буйнова: Мы восстановили этот эпизод и его контекст во всех подробностях типа цензуры в советском переводе романа Варгаса Льосы, авторских прав и гонорара; проанализировали то, что он писал про социализм до и после визита и пришли к выводу, что эволюция его взглядов происходила постепенно, а поездка в СССР была важной вехой и интересным эпизодом сотрудничества, но не решающим фактором в разочаровании писателя в социалистических идеях. Вход свободный, необходима регистрация. 16:00. Белый зал. Презентация книги Елены Калашниковой «Голоса Других» Елена Калашникова (Индивидуальная резиденция — 2022) — интервьюер, преподаватель, автор серии рассказов для детей и подростков. Книга «Голоса Других» — уникальный сборник бесед с выдающимися представителями отечественной культуры. Елена Калашникова записала свои разговоры с Соломоном Аптом, Эриком Булатовым, Виктором Голышевым, Мариэттой Чудаковой, Эдурадом Лимоновым. Елена Каланшникова: Большинства из 14 героев этой книги уже нет в живых, но здесь, на страницах, все в настоящем времени. Собранное вместе — это и фиксация момента, и ценный источник, и документ эпохи второй половины ХХ — начала XXI веков. Каждая беседа — взаимодействие наших голосов, реакций, опыта, позже к этому прибавляется читатель и его мир, и тогда прошлое, настоящее и будущее соединяются. Вход свободный. Необходима регистрация.
Mostrar todo...
Цензура, гонорары, социализм: визит Марио Варгаса Льосы в Москву в 1968

Презентация книги Кристины Буйновой

👍 3
🪬 Готовлю выпуски подкаста про аудиовизуальный перевод (фильмы, сериалы) и перевод видеоигр — сравнить, как у нас в книгах и как у них. Про что интересно было бы узнать? Если есть какие-то конкретные вопросы, пишите ⬇️
Mostrar todo...
👍 18 8
Сейчас будет о неприятном. Прочитайте, пожалуйста, сначала вот этот пост Александра Филиппова-Чехова, переводчика, главного редактора издательства libra и руководителя переводческих мастерских в Доме творчества Переделкино — https://www.facebook.com/share/p/DqzW1hPJanhuuW1H/?mibextid=xfxF2i (понятное дело, нужен VPN, в комментарии добавила скрины, может, так будет удобнее). А теперь мой эмоциональный комментарий, который без изначального поста Саши понятен, скорее всего, не будет. Я была литературным редактором пяти книг из этой несостоявшийся серии. Сначала, узнав, что книги не выйдут, я расстроилась. Деньги деньгами, но редактура — это всегда больше, чем просто получить деньги за выполненную работу. Не говоря уже о том, что первая книга из тех, которые мне доверил тогда Саша, стала для меня вообще первой в жизни отредактированной художкой. Потом я проделала некоторую душевную работу и отпустила ситуацию. Отпустила книги, которые никогда не выйдут. И сегодня, скажем так, я очень удивилась, увидев анонсы двух из них. Теперь интересно, что там внутри, насколько это всё ещё «наш» текст, упомянуты ли мы в поминальнике или нас не существует.
Mostrar todo...
Log in or sign up to view

See posts, photos and more on Facebook.

😭 13🥴 6😡 3👍 1
Интервью с поэтом и переводчиком Александром Ницбергом Сталкиваясь с ограничениями, творческий человек чувствует сильное недовольство. Оно рождает желание сломать все препятствия и создать что-то стоящее. Внутри появляется мотор, который помогает двигаться дальше. Главное не отчаиваться. Пусть у тебя мало единомышленников, пусть это не Серебряный век, где можно было дышать одним воздухом и выступать на одной сцене с Блоком и Маяковским, но и на литературном безрыбье можно найти вдохновение в работах великих творцов прошлого. Даже если некоторые из них умерли несколько сотен лет назад, духовная связь все равно продолжает жить. Как раз на ней и строится все искусство. https://gorky.media/intervyu/i-na-literaturnom-bezrybe-mozhno-najti-vdohnovenie/
Mostrar todo...
«И на литературном безрыбье можно найти вдохновение»

Интервью с поэтом и переводчиком Александром Ницбергом

👍 8 4
Repost from Переводилки
На сайте Школы перевода Баканова недавно стартовал очередной конкурс перевода. Не упустите возможность попробовать свои силы! Работы принимаются до 25 мая, все подробности здесь.
Mostrar todo...
Школа перевода В.Баканова — Конкурсы

Интернет-школа для начинающих переводчиков. Практические семинары. Лекции по английской и американской литературе

12 3🔥 1
Пушкинский дом объявил конкурс перевода для начинающих На Конкурс для перевода предложены тексты на английском, арабском, венгерском, испанском, итальянском, китайском, немецком, турецком и французском языках по номинациям Проза и Поэзия. Прием заявок до 15 августа, подробности по ссылке
Mostrar todo...
41👍 2
Лекция «Что такое данные и как их анализировать?» Дата и место: 7 мая 2024 г., онлайн-формат Подробная информация: Ссылка
Mostrar todo...
👍 8