Cereal translator
前往频道在 Telegram
Я Даша Фирсова, с 2013 года перевожу сериалы и фильмы для легалов и пиратов, а ещё ролики ютубные. Поддержать: https://boosty.to/peteglanz Фидбек, предложение рекламы или работы в личку: https://t.me/dariafierce Реклама: 2000 р.
显示更多3 127
订阅者
+324 小时
+17 天
+1130 天
数据加载中...
相似频道
标签云
进出提及
---
---
---
---
---
---
吸引订阅者
七月 '26
七月 '26
+10
在3个频道中
六月 '26
+24
在0个频道中
Get PRO
五月 '26
+44
在3个频道中
Get PRO
四月 '26
+16
在0个频道中
Get PRO
三月 '26
+20
在1个频道中
Get PRO
二月 '26
+28
在3个频道中
Get PRO
一月 '26
+21
在2个频道中
Get PRO
十二月 '25
+46
在3个频道中
Get PRO
十一月 '25
+26
在1个频道中
Get PRO
十月 '25
+55
在4个频道中
Get PRO
九月 '25
+60
在1个频道中
Get PRO
八月 '25
+138
在1个频道中
Get PRO
七月 '25
+23
在3个频道中
Get PRO
六月 '25
+36
在1个频道中
Get PRO
五月 '25
+29
在0个频道中
Get PRO
四月 '25
+38
在4个频道中
Get PRO
三月 '25
+31
在0个频道中
Get PRO
二月 '25
+97
在5个频道中
Get PRO
一月 '25
+60
在1个频道中
Get PRO
十二月 '24
+85
在2个频道中
Get PRO
十一月 '24
+52
在3个频道中
Get PRO
十月 '24
+48
在1个频道中
Get PRO
九月 '24
+29
在1个频道中
Get PRO
八月 '24
+21
在0个频道中
Get PRO
七月 '24
+28
在1个频道中
Get PRO
六月 '24
+28
在0个频道中
Get PRO
五月 '24
+46
在0个频道中
Get PRO
四月 '24
+39
在1个频道中
Get PRO
三月 '24
+49
在3个频道中
Get PRO
二月 '24
+45
在2个频道中
Get PRO
一月 '24
+84
在2个频道中
Get PRO
十二月 '23
+94
在13个频道中
Get PRO
十一月 '23
+70
在0个频道中
Get PRO
十月 '23
+39
在1个频道中
Get PRO
九月 '23
+91
在0个频道中
Get PRO
八月 '23
+128
在0个频道中
Get PRO
七月 '23
+46
在0个频道中
Get PRO
六月 '23
+68
在0个频道中
Get PRO
五月 '23
+254
在0个频道中
Get PRO
四月 '23
+215
在0个频道中
Get PRO
三月 '23
+47
在0个频道中
Get PRO
二月 '23
+72
在0个频道中
Get PRO
一月 '23
+170
在0个频道中
Get PRO
十二月 '22
+22
在0个频道中
Get PRO
十一月 '22
+145
在0个频道中
Get PRO
十月 '22
+68
在0个频道中
Get PRO
九月 '22
+19
在0个频道中
Get PRO
八月 '22
+45
在0个频道中
Get PRO
七月 '22
+34
在0个频道中
Get PRO
六月 '22
+45
在0个频道中
Get PRO
五月 '22
+24
在0个频道中
Get PRO
四月 '22
+16
在0个频道中
Get PRO
三月 '22
+52
在0个频道中
Get PRO
二月 '22
+63
在0个频道中
Get PRO
一月 '22
+73
在0个频道中
Get PRO
十二月 '21
+47
在0个频道中
Get PRO
十一月 '21
+27
在0个频道中
Get PRO
十月 '21
+94
在0个频道中
Get PRO
九月 '21
+236
在0个频道中
Get PRO
八月 '21
+113
在0个频道中
Get PRO
七月 '21
+113
在0个频道中
Get PRO
六月 '21
+70
在0个频道中
Get PRO
五月 '21
+21
在0个频道中
Get PRO
四月 '21
+25
在0个频道中
Get PRO
三月 '21
+95
在0个频道中
Get PRO
二月 '21
+37
在0个频道中
Get PRO
一月 '21
+42
在0个频道中
Get PRO
十二月 '20
+1 178
在0个频道中
| 日期 | 订阅者增长 | 提及 | 频道 | |
| 15 七月 | +3 | |||
| 14 七月 | +1 | |||
| 13 七月 | 0 | |||
| 12 七月 | 0 | |||
| 11 七月 | +1 | |||
| 10 七月 | 0 | |||
| 09 七月 | 0 | |||
| 08 七月 | +1 | |||
| 07 七月 | 0 | |||
| 06 七月 | 0 | |||
| 05 七月 | +1 | |||
| 04 七月 | 0 | |||
| 03 七月 | +1 | |||
| 02 七月 | +1 | |||
| 01 七月 | +1 |
频道帖子
ИИ лишит переводчиков работы, говорили они.
В итоге ИИ тоннами генерит вертикалки, которые потом в поте лица укладывают под дубляж... ваши покорные мясные мешки.
| 2 | Перевод — это крепкая ягкая прочная шерсть на обеих лицах | 1 150 |
| 3 | Нашла эту прелесть на Озоне, друг решил, что это достойно посылания в адовый юикс. Ура, я снова в телеке. Будем считать, что это тоже по теме моего канала) (чонить содержательное напишу на днях, не отписывайтесь) | 1 113 |
| 4 | А скиньте сюда свои любимые киномемы недели, я начну
#КиномемыНедели | 1 531 |
| 5 | С одной чтороны хочется кричать: "Мам, я в телеке". С другой, Димон мог бы конечно по-братски репостнуть, а не копировать. | 1 461 |
| 6 | Вот с такими слайдами примерно выступала)) | 2 160 |
| 7 | Уфф, выступила на конференции Лингваконтакт. Если кто пришёл сюда после конфы, знайте, что если бы времени было побольше, я бы вам ещё вот этот кейс показала как бонусную задачку.
И не стесняйтесь писать в личку, если остались вопросы. Личка в описании. | 1 919 |
| 8 | Товарищи, у RHS вышло приложение для телека. Устанавливайте, и смотрите например свежего "Паука-Нуара", наши запилили отличный дубляж, мы с коллегой напополам переводили. | 1 971 |
| 9 | Главное - и самое неприятное - отличие перевода видеоигр от перевода кино и сериалов заключается в том, что переводчик работает вслепую. Мы не видим картинку, не видим сцену, не знаем, что происходит (нет, иногда случается чудо и в файле с диалогами появляются какие-то скупые пояснения, но подобное встречается примерно так же часто, как единороги в дикой природе). Нам доступны лишь имена говорящих и собственно их реплики.
Разумеется, это нередко приводит к курьёзным ситуациям. В качестве примера приведу ремейк легендарной игры Silent Hill 2, который я относительно недавно проходил на стримах.
В двух совершенно разных сценах, довольно далеко друг от друга отстоящих, главный герой игры произносит в оригинале Hello. И вышло так, что в сцене, где это должно переводиться как: "Алло" - мы в русских субтитрах видим что-то вроде: "Э-эй"; в то время как в сцене, где как раз и должно быть "эй" или какое-нибудь "кто здесь", в субтитрах - "алло".
Потому что переводчик не знал контекста сцены и обстоятельств. Проверять подобное, разумеется, надо. Но как? Например, когда я переводил игру "Клеопатра: Судьба царицы", студия Lazy Games специально для меня сделала сборку с уже загруженным в неё переводом, и я попросту проходил игру, выискивая в собственном тексте недочёты, несовпадения и ошибки. Но с крупными проектами типа Silent Hill 2 такое не пройдёт: во-первых, переводчиков на таких проектах редко бывает меньше трёх; а во-вторых, ну не будет никто делать такие сборки даже для редакторов. Хотя бы во избежание сливов.
Кстати, во втором "Сайлент Хилле" был и ещё один момент, возникший по тем же причинам, что и "эй-алло", но это уже в некотором роде спойлер, поэтому дальше читайте на свой страх и риск :)
Герой обнаруживает подсказку на стене: Watch it go dark. Перевод: "Скоро станет темно". Подсказка указывает на то, что нужно внимательно следить за тем, сколько раз мигнёт потолочная лампа в соседнем помещении, ведь это число - часть шифра. Думаю, вы уже поняли: по контексту это следовало перевести как "смотри, как гаснет свет". Но, повторюсь, переводчик контекста наверняка не знал и перевёл так, как смог понять "в вакууме". | 1 715 |
| 10 | Вот поэтому я, за редким исключением, в игровой индустрии предпочитаю браться только за кат-сцены. Там конечно тоже бывает так, что хорошо бы понять, что было в уровне перед катом, но всё же попроще как-то. | 1 557 |
| 11 | Если бы мне платили доллар каждый раз, когда в сериале, вышедшем за последний год, персонаж хочет избавить члена семьи от суперспособностей, потому что те его убивают, и для этого должен похитить одного из гг для опытов и убить, у меня было бы два доллара. | 1 946 |
| 12 | Ребяты полезный сайт делают по локализации игр. Гляньте, какая я важная со своей страничкой: https://gameloc.ru/person/daria-firsova/ | 2 708 |
| 13 | Угораю с этого фактоида, конечно | 3 172 |
| 14 | С удивлением заметила, что в классическом дубляже "Людей в чёрном" фраза
Guess I'll have to buy the ''White Album'' again.
превратилась в "Придётся снова покупать золотой альбом "Битлз"".
Я спокойно отношусь к разжёвыванию реалий как к инструменту, и понимаю, что дело давнее, интернет был не у всех зрителей, догуглить непонятое было сложно, но, блин, вы бы ещё добавили "Битлз - это такая британская группа", право слово. | 2 531 |
| 15 | Дорогой дневник, сегодня я вставила в эпизод детского познавательного мультика пасхалочки на рекламу 90-х, песню "Выпьем, что ли, стоматологи" и мем со львом. | 2 526 |
| 16 | Часто думаю, что если бы у переводов был ореол, как у поэзии или живописи, непременно нашёлся бы целый класс распиздяев, заявляющих, что на качественный перевод 50 страниц нужно пару месяцев, чтобы тебя в это время кормили и ты по два часа в день лежал в джакузи в поисках вдохновения, а ничем другим в это время заниматься, конечно, нельзя, потому что иначе муза не придёт. К счастью, мы ремесленники, и к нам эта херня не липнет. Мы ебошим.
Но правда в том, что все ремесленники. А те, кто умеет творить очень хорошо — это высокопрофессиональные ремесленники. Если человек не может сесть и написать ХОРОШУЮ книгу/песню/картину/сценарий, когда надо, а не когда венера в меркурии, он непрофессиональный писатель/певец/художник/сценарист. Он просто ещё не оголодал достаточно или нашёл достаточно лохов, которые спонсируют его в ожидании вдохновения. | 2 482 |
| 17 | 🗣А про АВП на конференции что-то будет? Конечно!
🗣В этом году одним из спикеров «КОНТАКТА» станет Дарья Фирсова — аудиовизуальный переводчик с 13-летним стажем (кино, сериалы, YouTube-каналы), автор Telegram-канала Cereal translator.
📚Тема выступления Дарьи: «ЧАВО про аудиовизуальный перевод: дыхи, перепутки, шутки, рифмы и дедлайны».
Мы поговорим о том, как работают переводчики кино и сериалов. Как выглядит рабочий процесс, как впихнуть невпихуемое, и почему непереводимой игры слов (почти) не бывает.
🗓 Встречаемся 19–20 июня онлайн
❗️Платежи по сниженной цене принимаются ТОЛЬКО до конца дня 15 мая!
Базовый тариф — 3999 ₽
Студенческий тариф — 1499 ₽
Бизнес — 6499 ₽
🔗 Зарегистрироваться можно на официальном сайте конференции по этой ссылке
#контактпереводчиков #конференцияконтакт | 1 589 |
| 18 | Вот такая я важная-бумажная буду выступать. Подключайтесь меня послушать. | 1 274 |
| 19 | У меня очень интеллектуальная работа. Когда в мультике есть зверёк, который иногда говорит по-человечьи, но большую часть времени издаёт звуки, мне нужно на короткую серию создать около 50 строк вида "1:54 Зверёк (м) (звуки)". Не каждый справится. | 1 753 |
| 20 | Подписчики, снова несу вам лекции. На этот раз речь о платформе «Культурный код».
У них идёт курс «Нейролингвистика: язык как интерфейс мозга. Как речь формирует реальность». Лингвист Дарья Бхоснле рассказывает, где и как в нашем мозгу залегает и работает речь. Разбирает всякие интересные темы вроде билингвизма и афазии.
Курс начался 21 апреля и идёт до 12 мая, но записи первых лекций ждут вас в закрытой группе с преподавателем.
Я у них сама пока не училась, но программу почитала: мне нравится. Ещё и ценник божеский. Пять лекций — 5500р., одна — 1800р.
Все лекции проходят в Zoom. Регистрация и подробности — на канале «Культурный код». Скидка 10% по промокоду «Апрель».
#реклама | 2 391 |
