en
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Open in Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Show more

📈 Analytical overview of Telegram channel Українізатори ігор

Channel Українізатори ігор (@patchlocalisationua) in the Ukrainian language segment is an active participant. Currently, the community unites 11 943 subscribers, ranking 7 602 in the Games category and 4 976 in the Ukraine region.

📊 Audience metrics and dynamics

Since its creation on невідомо, the project has demonstrated rapid growth, gathering an audience of 11 943 subscribers.

According to the latest data from 20 June, 2026, the channel demonstrates stable activity. Although there has been a change in the number of participants by 43 over the last 30 days and by 7 over the last 24 hours, overall reach remains high.

  • Verification status: Not verified
  • Engagement rate (ER): The average audience engagement rate is 41.16%. Within the first 24 hours after publication, content typically collects 17.56% reactions from the total number of subscribers.
  • Post reach: On average, each post receives 4 916 views. Within the first day, a publication typically gains 2 097 views.
  • Reactions and interaction: The audience actively supports content: the average number of reactions per post is 99.
  • Thematic interests: Content is focused on key topics such as переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Description and content policy

The author describes the resource as a platform for expressing subjective opinions:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Thanks to the high frequency of updates (latest data received on 21 June, 2026), the channel maintains relevance and a high level of publication reach. Analytics show that the audience actively interacts with content, making it an important point of influence in the Games category.

11 943
Subscribers
+724 hours
+77 days
+4330 days
Posts Archive
❗️Адаптовано до оновлення 1.15.154452.

GTA: Vice City (Grand Theft Auto: Vice City) 🔧Розробник: Rockstar Games, Rockstar North, War Drum Studios, Rockstar Vienna ⚙️Необхідна версія: лише для оригінальної версії. Щоправда, під Vice City Ultimate працює. 💎Локалізація: Losik.

GTA 3 (Grand Theft Auto III) 🔧Розробник: Rockstar Games, Rockstar North ⚙️Необхідна версія: будь-яка 💎Локалізація: Andrulko E-mail автора: andrulko@ukr.net Особливості українізатора: - Перекладений весь текст - Перекладені субтитри - Українські текстури

Soldier of Fortune: Platinum Edition (2000) 🔧Розробник: Raven Software 💎Локалізація: "TSF - Traductores Sin Fronteras" & волонтери ДУБЛЯЖ: Американська цивiльна - Schmetterling Американський цивiльний- Роман Карпюк Бандит Деккера - Андрiй Свистун Бандитка Деккера - Арiя Лев Вояк "Порядку" - Анатолій Бєлібов Вiльгельм Деккер - Олекса Мельник Генерал Аму- Роман Карпюк Джон Маллiнз - Андрiй Свистун Капiтан КОРДу - Роман Карпюк Комп'ютерний голос - Олеся Юрченко Офiцер полiцiї - Роман Карпюк Саддам Хусейн- Дмiтрiй Фокiн Сем Гледстоун - Draakull Сергiй Деккер - Макс Фрiвiнг Тейлор - Schmetterling Німецька бандитка - Schmetterling Хорватський генерал- Дмiтрiй Фокiн Японська цивiльна - Schmetterling Японський цивiльний - Анатолiй Бэлiбов Яструб - Олекса Мельник ===== КЕРІВНИК ПРОЄКТУ Андрій Свистун КАДРОВИЙ МЕНЕДЖЕР Анатолій Бєлібов ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ & РОБОТА НАД ШРИФТАМИ Андрій Свистун ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА ЗІ ЗВУКОМ Артем "RippeR" Задорожнiй РЕДАГУВАННЯ ПЕРВІСНОЇ ВЕРСІЇ ТЕКСТУ Лілія Біла ЗВУКОРЕЖИСЕР Андрій Свистун

Final Fantasy IV: The After Years (2015) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Необхідна версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

This War of Mine (2014 ) 🔧Розробник: 11 bit studios ⚙️Для версії гри 4.0. 💎Локалізація: Krest0, Mister Bond, Moonflyer, Sensetivity, Ridiculous, Berserk88, Ceádmil Встановлення: Необхідно вставити файл у папку LocalizationPacks. Після цього українська мова стане доступною у налаштуваннях гри. Папка LocalizationPacks знаходиться: 1) Для Steam-версії у папці з грою. 2) Для Gog-версії за шляхом: Мої документи/This War of Mine

Final Fantasy IV (2014) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Необхідна версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

Transport Fever (2016) 🔧Розробник: Urban Games ⚙️Потрібна версія: англійська Steam 💎Локалізація: Дмитро Гончаренко

Cities XL 2012 (2011) 🔧Розробник: Focus Home Interactive ⚙️Потрібна версія: англійська 💎Локалізація: OK Games

❗️Оновлено до версії гри 1.7.1

Final Fantasy III (2014) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

Final Fantasy I pixel remaster (2021) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу демонстрація на відео

❗️Оновлено • Актуалізація моду до останньої версії гри - 1.5.6. • Тепер для роботи найновіших версій моду потрібні новіші версії SMAPI(Мінімальна 3.13.2) та ContentPatcher(Мінімальна 1.24.7). • Нарешті повністю виправлено критичну помилку, яка призводила до того, що усі назви меблів у грі були цифрами. • Виправлено критичну помилку у тесті моду, яка призводила до того, що деякі діалоги з Джас були не перекладені, тобто англійською. • Виправлено критичну помилку, яка призводила до того, що деякі кат-сцени у грі були не перекладені, тобто англійською. • Виправлено купу дрібних технічних помилок у кат-сценах та вартості предметів гри(Зменшено вартість кіз у грі). (Особлива подяка olexn за допомогу!) • Виправлено помилку, яка призводила до того, що назви клунків та потрібних предметів для них були англійською. • Перемальовано деякі текстури у грі та перекладено останні дві. • Змінено деякі власні назви у грі. • Виправлено помилку з відображенням часу у грі(Виправлено у новій хот-фікс версії гри). • Повністю перероблено текст у наступних файлах гри: UI.json, Characters.json та Locations.json.

Козаки: Європейскі війни 🔧Розробник: GSC ⚙️Для версії гри: GOG (має й на Steam йти, але не перевірено) 💎Локалізація: GSC ❗️Старий.

Боротьба за українізацію Ліги Легенд! ⚔️🇺🇦 Український стрімер ace0k створив пост на Реддіті, у якому висловив занепокоєння
Боротьба за українізацію Ліги Легенд! ⚔️🇺🇦 Український стрімер ace0k створив пост на Реддіті, у якому висловив занепокоєння щодо відсутності українського регіону або хоча б української локалізації в грі. «Охочих мати українську мову в іграх дуже багато. Україна – це країна з населенням 44 мільйони людей, і, згідно зі статистикою Steam, у нас тут більше ґеймерів, ніж у Румунії та Угорщині загалом, і вони мають власні локалізації, а ми – ні.» — пише автор посту. ❗️Закликаємо вас підтримати стрімера на Реддіті та «ап-воутнути» пост. GameStreetUA | Ігрова спільнота

Mount & Blade II: Bannerlord (2021) 🔧Розробник: TaleWorlds Entertainment ⚙️Для версії гри: 1.6.5 - 1.7.1 💎Локалізація: UnDenya ❗️У розробці В першу чергу перекладається пісочниця. Переклад в сюжеті та багатокористувацькій грі може бути з невеликими помилками. Сторінка на нексус моді / Толока

Zanzarah: The Hidden Portal (2002) 🔧Розробник: Funatics Development ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

Kenshi (2018) 🔧Розробник: Lo-Fi Games ⚙️Версія гри: 1.0.55 (experimental branch) 💎Локалізація: Grynko. Тестувальник - AgeNTsGame Все перекладено на 100%, Діалоги перекладено на 100% Сторінка в майстерні Steam Дискорд сервер Якщо у вас виникають проблеми при використанні, ви можете звернутися за додатковою інформацією на https://toloka.to/t127786

Рекомендую добірку каналів у телеграмі та в YouTubе, про геймдев, яку зібрали в GameDev DOU

Pineview Drive (2014) 🔧Розробник: UIG International GmbH ⚙️Версія гри: 2.0 💎Локалізація: b-y