uk
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Відкрити в Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Показати більше

📈 Аналітичний огляд Telegram-каналу Українізатори ігор

Канал Українізатори ігор (@patchlocalisationua) у мовному сегменті Українська є активним учасником. На даний момент спільнота об'єднує 11 943 підписників, посідаючи 7 602 місце в категорії Ігри та 4 976 місце у регіоні Україна.

📊 Показники аудиторії та динаміка

З моменту свого створення невідомо, проект продемонстрував стрімке зростання, зібравши аудиторію у 11 943 підписників.

За останніми даними від 20 червня, 2026, канал демонструє стабільну активність. Хоча за останні 30 днів спостерігається зміна кількості учасників на 43, а за останні 24 години на 7, загальне охоплення залишається високим.

  • Статус верифікації: Не верифікований
  • Рівень залученості (ER): Середній показник залученості аудиторії становить 41.16%. Протягом перших 24 годин після публікації контент зазвичай збирає 17.56% реакцій від загальної кількості підписників.
  • Охоплення публікацій: В середньому кожен допис отримує 4 916 переглядів. Протягом першої доби публікація в середньому набирає 2 097 переглядів.
  • Реакції та взаємодія: Аудиторія активно підтримує контент: середня кількість реакцій на один пост – 99.
  • Тематичні інтереси: Контент зосереджений навколо ключових тем, таких як переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Опис та контентна політика

Автор описує ресурс як майданчик для висловлення суб'єктивної думки:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Завдяки високій частоті оновлень (останні дані отримано 21 червня, 2026), канал підтримує актуальність та високий рівень охоплення публікацій. Аналітика показує, що аудиторія активно взаємодіє з контентом, що робить його важливою точкою впливу в категорії Ігри.

11 943
Підписники
+724 години
+77 днів
+4330 день
Архів дописів
❗️Адаптовано до оновлення 1.15.154452.

GTA: Vice City (Grand Theft Auto: Vice City) 🔧Розробник: Rockstar Games, Rockstar North, War Drum Studios, Rockstar Vienna ⚙️Необхідна версія: лише для оригінальної версії. Щоправда, під Vice City Ultimate працює. 💎Локалізація: Losik.

GTA 3 (Grand Theft Auto III) 🔧Розробник: Rockstar Games, Rockstar North ⚙️Необхідна версія: будь-яка 💎Локалізація: Andrulko E-mail автора: andrulko@ukr.net Особливості українізатора: - Перекладений весь текст - Перекладені субтитри - Українські текстури

Soldier of Fortune: Platinum Edition (2000) 🔧Розробник: Raven Software 💎Локалізація: "TSF - Traductores Sin Fronteras" & волонтери ДУБЛЯЖ: Американська цивiльна - Schmetterling Американський цивiльний- Роман Карпюк Бандит Деккера - Андрiй Свистун Бандитка Деккера - Арiя Лев Вояк "Порядку" - Анатолій Бєлібов Вiльгельм Деккер - Олекса Мельник Генерал Аму- Роман Карпюк Джон Маллiнз - Андрiй Свистун Капiтан КОРДу - Роман Карпюк Комп'ютерний голос - Олеся Юрченко Офiцер полiцiї - Роман Карпюк Саддам Хусейн- Дмiтрiй Фокiн Сем Гледстоун - Draakull Сергiй Деккер - Макс Фрiвiнг Тейлор - Schmetterling Німецька бандитка - Schmetterling Хорватський генерал- Дмiтрiй Фокiн Японська цивiльна - Schmetterling Японський цивiльний - Анатолiй Бэлiбов Яструб - Олекса Мельник ===== КЕРІВНИК ПРОЄКТУ Андрій Свистун КАДРОВИЙ МЕНЕДЖЕР Анатолій Бєлібов ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ & РОБОТА НАД ШРИФТАМИ Андрій Свистун ТЕХНІЧНА ДОПОМОГА ЗІ ЗВУКОМ Артем "RippeR" Задорожнiй РЕДАГУВАННЯ ПЕРВІСНОЇ ВЕРСІЇ ТЕКСТУ Лілія Біла ЗВУКОРЕЖИСЕР Андрій Свистун

Final Fantasy IV: The After Years (2015) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Необхідна версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

This War of Mine (2014 ) 🔧Розробник: 11 bit studios ⚙️Для версії гри 4.0. 💎Локалізація: Krest0, Mister Bond, Moonflyer, Sensetivity, Ridiculous, Berserk88, Ceádmil Встановлення: Необхідно вставити файл у папку LocalizationPacks. Після цього українська мова стане доступною у налаштуваннях гри. Папка LocalizationPacks знаходиться: 1) Для Steam-версії у папці з грою. 2) Для Gog-версії за шляхом: Мої документи/This War of Mine

Final Fantasy IV (2014) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Необхідна версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

Transport Fever (2016) 🔧Розробник: Urban Games ⚙️Потрібна версія: англійська Steam 💎Локалізація: Дмитро Гончаренко

Cities XL 2012 (2011) 🔧Розробник: Focus Home Interactive ⚙️Потрібна версія: англійська 💎Локалізація: OK Games

❗️Оновлено до версії гри 1.7.1

Final Fantasy III (2014) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

Final Fantasy I pixel remaster (2021) 🔧Розробник: Square Enix ⚙️Версія: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу демонстрація на відео

❗️Оновлено • Актуалізація моду до останньої версії гри - 1.5.6. • Тепер для роботи найновіших версій моду потрібні новіші версії SMAPI(Мінімальна 3.13.2) та ContentPatcher(Мінімальна 1.24.7). • Нарешті повністю виправлено критичну помилку, яка призводила до того, що усі назви меблів у грі були цифрами. • Виправлено критичну помилку у тесті моду, яка призводила до того, що деякі діалоги з Джас були не перекладені, тобто англійською. • Виправлено критичну помилку, яка призводила до того, що деякі кат-сцени у грі були не перекладені, тобто англійською. • Виправлено купу дрібних технічних помилок у кат-сценах та вартості предметів гри(Зменшено вартість кіз у грі). (Особлива подяка olexn за допомогу!) • Виправлено помилку, яка призводила до того, що назви клунків та потрібних предметів для них були англійською. • Перемальовано деякі текстури у грі та перекладено останні дві. • Змінено деякі власні назви у грі. • Виправлено помилку з відображенням часу у грі(Виправлено у новій хот-фікс версії гри). • Повністю перероблено текст у наступних файлах гри: UI.json, Characters.json та Locations.json.

Козаки: Європейскі війни 🔧Розробник: GSC ⚙️Для версії гри: GOG (має й на Steam йти, але не перевірено) 💎Локалізація: GSC ❗️Старий.

Боротьба за українізацію Ліги Легенд! ⚔️🇺🇦 Український стрімер ace0k створив пост на Реддіті, у якому висловив занепокоєння
Боротьба за українізацію Ліги Легенд! ⚔️🇺🇦 Український стрімер ace0k створив пост на Реддіті, у якому висловив занепокоєння щодо відсутності українського регіону або хоча б української локалізації в грі. «Охочих мати українську мову в іграх дуже багато. Україна – це країна з населенням 44 мільйони людей, і, згідно зі статистикою Steam, у нас тут більше ґеймерів, ніж у Румунії та Угорщині загалом, і вони мають власні локалізації, а ми – ні.» — пише автор посту. ❗️Закликаємо вас підтримати стрімера на Реддіті та «ап-воутнути» пост. GameStreetUA | Ігрова спільнота

Mount & Blade II: Bannerlord (2021) 🔧Розробник: TaleWorlds Entertainment ⚙️Для версії гри: 1.6.5 - 1.7.1 💎Локалізація: UnDenya ❗️У розробці В першу чергу перекладається пісочниця. Переклад в сюжеті та багатокористувацькій грі може бути з невеликими помилками. Сторінка на нексус моді / Толока

Zanzarah: The Hidden Portal (2002) 🔧Розробник: Funatics Development ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: Дракон Сходу

Kenshi (2018) 🔧Розробник: Lo-Fi Games ⚙️Версія гри: 1.0.55 (experimental branch) 💎Локалізація: Grynko. Тестувальник - AgeNTsGame Все перекладено на 100%, Діалоги перекладено на 100% Сторінка в майстерні Steam Дискорд сервер Якщо у вас виникають проблеми при використанні, ви можете звернутися за додатковою інформацією на https://toloka.to/t127786

Рекомендую добірку каналів у телеграмі та в YouTubе, про геймдев, яку зібрали в GameDev DOU

Pineview Drive (2014) 🔧Розробник: UIG International GmbH ⚙️Версія гри: 2.0 💎Локалізація: b-y