Французский легко/Шпионский французский
前往频道在 Telegram
Французский для жизни по-французски с Марией Перовой. Как сойти за своего среди иностранцев. Клуб "Шпионский французский"- http://frenchonline.pro/ Тот язык, о котором не напишут в учебниках ... Связаться со мной @Ronoela
显示更多2 140
订阅者
+324 小时
+67 天
+6630 天
数据加载中...
相似频道
标签云
进出提及
---
---
---
---
---
---
吸引订阅者
六月 '26
六月 '26
+58
在13个频道中
五月 '26
+110
在0个频道中
Get PRO
四月 '26
+75
在0个频道中
Get PRO
三月 '26
+194
在0个频道中
Get PRO
二月 '26
+90
在0个频道中
Get PRO
一月 '26
+55
在0个频道中
Get PRO
十二月 '25
+111
在0个频道中
Get PRO
十一月 '25
+167
在0个频道中
Get PRO
十月 '25
+90
在7个频道中
Get PRO
九月 '25
+50
在0个频道中
Get PRO
八月 '25
+41
在5个频道中
Get PRO
七月 '25
+12
在0个频道中
Get PRO
六月 '25
+19
在0个频道中
Get PRO
五月 '25
+75
在9个频道中
Get PRO
四月 '25
+97
在10个频道中
Get PRO
三月 '25
+105
在3个频道中
Get PRO
二月 '25
+22
在0个频道中
Get PRO
一月 '25
+24
在0个频道中
Get PRO
十二月 '24
+25
在0个频道中
Get PRO
十一月 '24
+28
在0个频道中
Get PRO
十月 '24
+60
在1个频道中
Get PRO
九月 '24
+23
在0个频道中
Get PRO
八月 '24
+23
在0个频道中
Get PRO
七月 '24
+22
在0个频道中
Get PRO
六月 '24
+29
在1个频道中
Get PRO
五月 '24
+40
在0个频道中
Get PRO
四月 '24
+56
在1个频道中
Get PRO
三月 '24
+40
在0个频道中
Get PRO
二月 '24
+176
在0个频道中
Get PRO
一月 '24
+729
在1个频道中
Get PRO
十二月 '23
+18
在0个频道中
Get PRO
十一月 '23
+15
在1个频道中
Get PRO
十月 '23
+226
在0个频道中
| 日期 | 订阅者增长 | 提及 | 频道 | |
| 20 六月 | +1 | |||
| 19 六月 | +5 | |||
| 18 六月 | +5 | |||
| 17 六月 | 0 | |||
| 16 六月 | +1 | |||
| 15 六月 | +1 | |||
| 14 六月 | 0 | |||
| 13 六月 | +4 | |||
| 12 六月 | +9 | |||
| 11 六月 | +9 | |||
| 10 六月 | +1 | |||
| 09 六月 | +1 | |||
| 08 六月 | +3 | |||
| 07 六月 | +2 | |||
| 06 六月 | +1 | |||
| 05 六月 | +7 | |||
| 04 六月 | +5 | |||
| 03 六月 | 0 | |||
| 02 六月 | +1 | |||
| 01 六月 | +2 |
频道帖子
Глагол, который отдает и делает все другим😄
Продолжаем разбираться с интересными значениями слов в нашей рубрике #двойноедно
Сегодня у нас еще один глагол:
Rendre - возвращать, отдавать обратно
Rends-moi mon stylo - верни мою ручку
Je dois rendre les livres à la bibliothèque - надо вернуть книги в библиотеку
Логично, полезно, так, идём дальше. И куда без следующего выражения
Tu me rends fou или даже ça me rend fou
Конечно, здесь уже ни о каком возврате речи нет, мы говорим про превращение. Tu me rends fou - ты сводишь меня с ума, буквально "ты делаешь меня безумным".
И вот тут глагол раскрывает второе дно, rendre это ещё и "делать каким-то", придавать новое состояние.
И, внимание, тонкость, на которой спотыкаются многие: по аналогии с русским и английским так и тянет сказать "делать" через faire. Но нет, когда речь о том, что кто-то стал каким-то (счастливым, грустным, больным, знаменитым ) французы используют rendre.
И логика тут, если приглядеться, изящная: как будто человек или что-то другое возвращается в новом виде, изменённым за счёт воздействия другого (человека, явления).
И вот мы уже по-другому воспринимаем:
- Ça me rend heureux - это делает меня счастливым
- Cette nouvelle m'a rendu triste - эта новость меня опечалила
- L'amour rend aveugle - любовь делает слепым (та самая "любовь зла....")
- Le soleil rend tout plus beau - солнце делает всё красивее
Запомнить просто: после rendre в этом значении всегда стоит прилагательное (fou, heureux, malade), а не существительное. Rendre + кто + какой.
Если надо сказать "сделал меня кем-то", то это уже другая конструкция, а вот "сделал меня каким-то" это rendre.
Ну да, конечно есть и дополнительный смысл у этого глагола (или даже смыслы):
- rendre visite à quelqu'un - навестить кого-то, нанести, вернуть визит (мы же помним, что с людьми мы говорим rendre visite, а вот visiter с музеями и городами)
- rendre service - оказать услугу (словно "вернуть " услугу)
Ну а если сделать этот глагол возвратным se rendre, то тут уже про "возвращение себя", а именно про то, куда вы направляетесь, что-то посещаете или даже сдаётесь или отдаете себе отчёт
- se rendre aux urnes - идти голосовать
- se rendre à l' évidence - смириться с очевидным
- se rendre compte - осознать, отдать себе отчёт. Тут глагол буквально отдаёт вам отчёт, то есть снова возврат, только теперь самому себе.
Сложно?😉
| 2 | Art & Decoration N605 • Juillet-Aout 2026.Pdf | 136 |
| 3 | Psychologies France - Juillet 2026.PDF | 136 |
| 4 | Cerveau & Psycho N189 • Juillet-Aout 2026.Pdf | 136 |
| 5 | Femmes D Aujourd Hui Supplement • Juin 2026.pdf | 132 |
| 6 | Femme Actuelle N2177 • 13 au 19 Juin 2026.pdf | 134 |
| 7 | Paris Match N4025 • 18 au 24 Juin 2026.Pdf | 130 |
| 8 | C’est vendredi, on lâche tout et on plonge dans la presse !
Comme chaque semaine, voici la sélection de magazines du moment🗞
Paris Match : l’enquête brûlante sur Patrick Bruel et le combat de Bruce Willis raconté par sa compagne
Femme Actuelle & Femmes d'Aujourd'hui : on fait le plein d’idées gourmandes avec le TOP 20 des cocktails de l’été et 15 desserts faciles. Côté pratique, on découvre aussi les soins beauté magiques et des astuces contre le mal de dos. Parfait pour vos apéros du weekend ! 🥂
Psychologies & Cerveau & Psycho : un grand dossier sur nos désirs et aussi comment recharger son cerveau en été avec 6 activités plaisir pour booster ses capacités cognitives.
Art & Décoration : on s’évade avec les nouvelles tendances déco de l’été. De l’inspiration pour votre intérieur !
Bonne lecture et bon week-end à tous ! 😉🇫🇷 | 136 |
| 9 | Глагол, который не только трогает, но и вмешивается
Сегодня в нашей рубрике #двойноедно говорим про глагол
Toucher - трогать, касаться.
Например, ne touche pas ! - не трогай!
Но вы не поверите, чего только может коснуться этот глагол в картине мира французов.
Все, как обычно, началось с латыни и с глагола toccare (стукнуть, тронуть), который был создан благодаря звукоподражанию toc-toc
Ну ладно, постучали, коснулись какого-то предмета, здесь все ясно. А потом, в разговоре о работе, француз буднично произносит:
J'ai appris qu'il touche 2000 euros par mois.
И вы думаете: то есть как он трогает две тысячи евро? Не берет, не получает, а просто трогает? И узнаете, что
- Toucher un salaire - получать зарплату.
- Toucher une prime, toucher une pension, toucher le chômage - получать премию, пенсию, пособие.
Глагол "касаться" вдруг стал глаголом "получать деньги". Откуда такой поворот? Логика здесь очень древняя и очень физическая. Чтобы деньги стали твоими, их надо взять в руки, коснуться, ощутить в ладони. Та же логика и в русском "деньги на руки", но именно французский включил в глагол "коснуться" смысл "получить". В то время как в русском "касаться" и "трогать" все-таки про мимолетное действие.
На этом французский останавливаться не стал и решил, что касаться чего-то можно и метафорически, сделав ровно то же, что и русский: ведь чувство является прикосновением к душе. Что-то дотронулось до тебя внутри. Метафора настолько естественная, что мы её даже не замечаем. Вот как мы говорим? Тронут, задело, зацепило, и это все про то же незримое касание.
Toucher = растрогать, задеть за живое.
- Ça me touche beaucoup - это меня очень трогает
- Un film touchant - трогательный фильм
- J'ai été touché par ta lettre - твоё письмо меня растрогало
А есть и третий оттенок, и он горааааздо более интересный:
- toucher au but - приближаться к цели, словно "коснуться" финиша.
- toucher à sa fin - подходить к концу
Тонкость, о которой редко говорят👇🏻
Видите, в двух последних примерах появился предлог à? Это ведь неспроста.
Toucher без предлога говорит о прямом касании или получении чего-то (toucher la balle - задеть мяч).
А с toucher à возникает дополнительный смысл: это уже "вмешиваться","касаться поверхностно" или "покушаться".
Ne touche pas à ça - не лезь в это, а не просто "не трогай это руками".
Чувствуете разницу? Предлог как-будто меняет наше прикосновение, его глубину.
Так можно и словечко замолвить или обмолвится - toucher un mot à quelqu'un
Вот и получился у нас глагол, которым можно дотронуться до чего-то, вмешаться во что-то, растрогать до слёз, получить зарплату и приблизиться к цели. И это все про касание. Кстати, и любая клавиша где угодно, хоть на клавиатуре компьютера, будет называться une touche. Да и в живописи мазок - это тоже une touche и т.д.
P.S. В следующий раз, рассказывая о чьей-то зарплате, попробуйте обойти "кальку" с русского в плане gagner или recevoir. Скажите лучше toucher, и француз увидит в этом прямой образ: деньги, которых коснулась рука😉 | 180 |
| 10 | Глагол, который держит всё, даже когда уже ничего не держит😁
Да-да, сегодня в рубрике #двойноедно поговорим про Tenir - держать. Тут все базово понятно, мы физически что-то держим.
Если вы просите кого-то подержать вашу сумку, зонт, ребёнка на минутку, то просто можно сказать:
Tiens-moi ça une seconde - подержи это секундочку
А потом, общаясь с деловым партнером на "Вы", вы вдруг слышите от него:
Tiens, c'est intéressant !
В смысле, tiens? Мало того, что должно быть, как минимум, Tenez, так а что тут вообще держать?
Спросим у латыни.
Tenir восходит к латинскому tenēre - держать, удерживать, владеть, сохранять.... И уже в латыни этот глагол был великим многостаночником: то есть это и "держать в руке", и "удерживать позицию", и "владеть землёй", и "помнить", и даже "сдерживать, обуздывать". То есть это все началось еще 2000 лет назад, а французский просто унаследовал готовое богатство и, как полагается, добавил своё.
Итак, знающие английский, загибаем пальцы:
- tenir - contenir (con- "вместе + держать = содержать, вмещать"), отсюда content - довольный (тот, кто наполнен, сравните русское "доволен" и "довольно, полно")
- retenir (re + держать = удерживать, запоминать) и английское retain, retention.
- maintenir (main "рука" + tenir = держать рукой , то есть "поддерживать") - maintain, maintenance.
- soutenir (sous "под" + держать = "поддерживать снизу") - sustain.
- appartenir (принадлежать), détenir (удерживать, владеть; détenu - заключённый, тот, кого удерживают), entretenir (поддерживать, содержать).
Ну и совсем неожиданно, казалось бы tenace (цепкий, упорный), tenable / intenable (выносимый / невыносимый), teneur (содержание, концентрация).
Один латинский корень про хватку, а от него разошлась половина словаря про обладание, память, поддержку и стойкость.
Теперь, вооружившись этим, вернёмся к французским странностям. Только сейчас мы будем понимать, что это каждый раз про хватку, ушедшую в свою сторону.
Tiens! (возможно иногда и tenez!) фактически сталь междометием: "Смотри-ка!", "О!", "Надо же!" или русское "Вот те на!".
Почему это произошло именно с tenir, а не с другим глаголом?
Потому что концепция удержания является одной из базовых в когнитивной лингвистике. Мы постоянно метафорически "держим" вещи, которые не физические: внимание (tenir l'attention), обещания (tenir une promesse), эмоции (tenir sa colère), мысли (tenir une idée).
Английский делает нечто похожее с hold on (hold on, let me think - погоди, дай подумать), но не дошел до такого же компактного междометия. А во французском появилось:
- Tiens, te voilà ! - О, а вот и ты!
- Tiens donc... - Ну надо же... (с иронией).
- Tiens, tiens, tiens - так-так-так, когда что-то заподозрили.
Так, идем дальше.
Tenir bon - держать позицию
Прямое наследство латинского "удерживать позицию", военного по духу:
- Tiens bon ! - Держись!, не сдавайся!
- Je tiens - я держусь, выстаиваю.
Ça tient - то, что стоит само
Здесь "держать" становится непереходным: вещь держится сама, на собственных ногах.
- Ça tient toujours ? - Уговор в силе? Договорённость здесь как своего рода конструкция, которая ещё держится.
- Ça tient debout - дословно "это держится на ногах", то есть выглядит логично, складно. А ça ne tient pas debout - не выдерживает никакой критики, выглядит нелогично.
Tenir à - то, что держишь крепко
Метафора привязанности: дорожить, то есть не выпускать из рук.
- Je tiens à toi - ты мне дорог
- Je tiens à préciser - мне важно уточнить (я держусь за то, чтобы это прозвучало)
Tenir de - то, что держишь в себе от рода
- Il tient de son père - он весь в отца. То есть перенял, удержал в себе родовую черту.
И вот вам размах: один латинский tenēre за два тысячелетия пребывания во французском научился не только держать сумку, ловить чужое внимание, выстаивать в беде, но и скреплять уговор, проверять на логику, признаваться в нежности и узнавать в человеке его родню.
И как это все удержать в памяти?😉 | 189 |
| 11 | Coucou mes amis!
Je tiens à vous rappeler que la locution "penser à" se traduit en russe comme : не забывать, помнить 😉
S'hydrater - пить жидкость | 195 |
| 12 | Глагол, который вы выучили, чтобы "приезжать". А он, оказывается, про всю вашу жизнь😉
Сегодня в рубрике #двойноедно поговорим про глагол Arriver
Опять-таки, одно из самых базовых французских слов, которое на начальном уровне мы учим в значении "прибывать", "приезжать". Помните?
Le train arrive à huit heures - поезд прибывает в восемь.
J'arrive ! - Иду!
А потом вы слышите от француза, который пожимает плечами:
Ça arrive.
И вдруг вас осеняет, что это уже не про поезда, а про жизнь.
Ça arrive говорит француз, когда хочет передать смысл: бывает, случается.
Вот оно, второе дно. Глагол "прибывать" тихо превратился в глагол "случаться" (заметьте, в английском такой метафоры нет, там они говорят про удачу). А во французском события, получается, тоже прибывают. И как только эта метафора станет вам понятна, то вы начнёте слышать повсюду:
- Il m'est arrivé une histoire bizarre - со мной приключилась странная история. Как будто история ко мне прибыла.
- Qu'est-ce qui t'arrive ? - Что с тобой?, что стряслось?. То есть "что на тебя свалилось, прибыло"?
- Quoi qu'il arrive - что бы ни случилось. А именно: что бы ни прибыло в качестве обстоятельств.
Но это ещё не всё. У arriver есть даже и третье дно, кстати, может, самое полезное из всех.
Je n'arrive pas à dormir - у меня не получается уснуть.
Arriver à (faire) - суметь, справиться, осилить, то есть добраться до цели, достичь её. Ты словно наконец-то прибываешь в точку, проделав длинный путь.
- Tu y arrives ? - получается?, справляешься?
- Je n'y arrive pas - у меня не выходит, не получается
И тут будет заметна разница между réussir à faire et arriver à faire. Чувствуете?
Оба переводятся: удалось, получилось, смог. И часто они взаимозаменяемы, но носитель ощущает разный вкус.
arriver à - это про усилие и процесс, часто про борьбу с трудностями, что подразумевает "насилу", "кое-как добрался до результата".
А réussir à - это про успех и достижение, с оттенком гордости, результата, иногда удачи, ведь в корне у нас réussite -успех. Отсюда и знаменитое réussir un examen - сдать экзамен (успешно!).
Сравните с Avec tous ses problèmes, il est arrivé à avoir son bac quand même - несмотря на все проблемы, он всё-таки сумел сдать финальный экзамен
И вот вам итог. Глагол, который вначале все учат для вокзалов и аэропортов, на самом деле говорит о трёх вещах сразу: куда вы приезжаете, что с вами случается и с чем вы справляетесь.
P.S. В следующий раз, когда что-то не выходит, не вздыхайте je ne peux pas, а лучше скажите je n'y arrive pas. Это честнее: не "не могу", а пока "не добрался" (до результата), а ведь туда еще можно дойти, ну или доползти, в конце концов😉 | 220 |
| 13 | Entendre: не только ушами, но и нутром
Alors, mes amis,
Comme promis, me revoilà🙂
И в июне я ввожу новую рубрику #двойноедно, в которой мы с вами будем разбираться со смысловыми нюансами некоторых французских слов. Напоминаю, что до этого у нас уже были рубрики #почувствуйперевод и #неттакогослова
И сегодня первый пост про entendre
Начнём с базы😊
Для новичка французский предлагает пару: entendre и écouter. И мы, преподаватели, объясняем, что первое означает просто "слышать" то есть, результат, факт. Второе указывает на процесс и на русский переводится как "слушать"
J'entends un chien (я слышу собаку: как она просто лает).
J'écoute un podcast (я слушаю подкаст, то есть включил и нахожусь в процессе).
С этим справляются все.
А дальше, с более глубоким изучением французского, появляется второй смысл entendre - разбираться, быть в теме, иметь чутьё.
Представьте: вы общаетесь с друзьями -французами, говорите какую-то фразу, а в ответ:
Qu'est-ce que tu entends par là ?
Вот оно - второе дно. Француз спрашивая qu'est-ce que tu entends par là ?, на самом деле говорит: "Что ты под этим подразумеваешь?" То есть, по сути, предлагает вам как бы прислушаться к себе!
Откуда это появилось? Конечно, из латыни: intendere, откуда и в английском есть to intend. Раньше entendre и значило в первую очередь "устремлять внимание", а "слышать ушами" было лишь оттенком. Со временем значения поменялись местами, но старое никуда не делось. Оно затаилось в выражениях, которыми французы пользуются каждый день, не задумываясь.
И как только вы это увидите, начнёт всплывать повсюду:
- un malentendu - "недоразумение". Буквально "плохо понятое". Не "плохо услышанное", а именно понятое не так.
- bien entendu - разумеется, само собой. Не "хорошо услышанное", а "хорошо понятое", то есть и так ясно.
- cela s'entend — это само собой, оно и ясно
и даже s'entendre (avec quelqu'un) - ладить с кем-то. Двое, которые друг друга слышат и понимают.
И дальше уже появляются конструкции s'y entendre en / s'entendre à faire, то есть разбираться в чем-то, понимать.
Elle s'y entend en vin - она толк в вине знает.
Il s'entend à négocier - он мастер вести переговоры.
Обратите ещё внимание на оборот faire entendre - дать понять. Буквально "заставить слышать".
Il lui a fait entendre qu'il était temps de partir - он дал ему понять, что пора уходить. Прямо не сказал, но вложил в уши так, что смысл дошёл.
Любопытно при этом, что comprendre - понимать будет про рациональное осмысление (я могу объяснить правило), а entendre в этом значении - про внутреннюю компетенцию, почти телесную. Ты не просто осознаешь, а чувствуешь, как это делается. Язык сохранил здесь древнюю идею: чтобы в чём-то разбираться, нужно прислушаться к этому достаточно глубоко.
Приходило ли вам это в голову? 😉 | 245 |
| 14 | Residences Decoration N188 • Juin-Juillet 2026.Pdf | 285 |
| 15 | Psychologies Hors-Série - Juin-Juillet 2026.PDF | 286 |
| 16 | Femme Actuelle N2176 • 6 au 12 Juin 2026.Pdf | 292 |
| 17 | Paris Match N4024 • 11 au 17 Juin 2026.Pdf | 292 |
| 18 | Vendredi c'est sacré
Hélas, la semaine a été très (trop) chargée… mais le vendredi et sa presse fraîche, c’est sacré. Quoi qu’il arrive😉
Voici la sélection du jour :
Paris Match avec un magnifique hommage à Bernadette Chirac, l’épouse incroyable de Jacques Chirac qui était une femme de cœur et de caractère
Femme Actuelle oui, notre chouchou est de retour ! Au sommaire : un dossier sur le surpoids et autres astuces.
Psychologies pour apprendre à développer son intuition et mieux communiquer au quotidien. Du très bon grain à moudre.
Résidences Décoration une bouffée d’idées fraîches pour décorer son intérieur et s’inspirer.
Bonne lecture à tous, et reposez‑vous bien ce week-end, car vous l’avez mérité.
Et je reviens vers vous sous peu avec une autre rubrique bien intéressante.
A + | 307 |
| 19 | Psycho Pour Elles N4 • Avril-Mai-Juin 2026.Pdf | 430 |
| 20 | Maison Creative Hors-Serie N22 • Juin-Juillet 2026.Pdf | 434 |
现已上线!2025 年 Telegram 研究 — 年度关键洞察 
