Українізатори ігор
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29
إظهار المزيد📈 نظرة تحليلية على قناة تيليجرام Українізатори ігор
تُعد قناة Українізатори ігор (@patchlocalisationua) في القطاع اللغوي أوكراني لاعباً نشطاً. يضم المجتمع حالياً 11 943 مشتركاً، محتلاً المرتبة 7 602 في فئة ألعاب والمرتبة 4 976 في منطقة أوكرانيا.
📊 مؤشرات الجمهور والحراك
منذ تأسيسه في невідомо، حقق المشروع نمواً سريعاً وجمع 11 943 مشتركاً.
بحسب آخر البيانات بتاريخ 20 يونيو, 2026، تحافظ القناة على نشاط مستقر. خلال آخر 30 يوماً تغيّر عدد الأعضاء بمقدار 43، وفي آخر 24 ساعة بمقدار 7، مع بقاء الوصول العام مرتفعاً.
- حالة التحقق: غير موثّقة
- معدل التفاعل (ER): يبلغ متوسط تفاعل الجمهور 41.16%. وخلال أول 24 ساعة من النشر يحصد المحتوى عادةً 17.56% من ردود الفعل نسبةً إلى إجمالي المشتركين.
- وصول المنشورات: يحصل كل منشور على متوسط 4 916 مشاهدة. وخلال اليوم الأول يجمع عادةً 2 097 مشاهدة.
- التفاعلات والاستجابة: يتفاعل الجمهور بانتظام؛ متوسط التفاعلات لكل منشور يبلغ 99.
- الاهتمامات الموضوعية: يركز المحتوى على مواضيع رئيسية مثل переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.
📝 الوصف وسياسة المحتوى
يصف المؤلف القناة بأنها مساحة للتعبير عن الآراء الذاتية:
“Сховок українізацій ігор.
❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️
Архів файлів https://t.me/ukrpatch
Яких нема шукати там
https://kuli.com.ua/
https://toloka.to/f29”
بفضل وتيرة التحديث المرتفعة (أحدث البيانات بتاريخ 21 يونيو, 2026) تحافظ القناة على حداثتها ومستوى وصول مرتفع. وتُظهر التحليلات تفاعلاً نشطاً من الجمهور، ما يجعلها نقطة تأثير مهمة ضمن فئة ألعاب.
D:\Program Files (x86)\SidMeiersCivilizationVI
https://toloka.to/t588403\Ваша тека встановлення гри\SteamApps\common\Max Payne 3\Max Payne 3
2. Після встановлення DLC, таких як "Неорганізована злочинність", "Важкі спогади", "Місцеве правосуддя", "Звільнення заручників", "Стрілянина на небесах" (або одного з них), потрібно встановити українізацію знову. Це потрібно для збереження українського перекладу в цих DLC.
3. Українізатор на RGSC поки не підтримується.
Над українізацією працювали:
Автор українізації, перекладач, редактор і координатор - Соломон Кейн
Оформлення, графічна робота - Bober-mober
Редагування перекладеного тексту - Соломон Кейн, AaLeSsHhKka
Переклад ReadMe гри - Налисник
Перекладачі - Соломон Кейн, AaLeSsHhKka, SilverK, Deformal, Юрій Даців, Роман Іванюк
Konfucius'у технічна підтримка допомога в розробці GooD-NTS
متاح الآن! بحث تيليغرام 2025 — أهم رؤى العام 
