fa
Feedback
0/0

0/0

رفتن به کانال در Telegram

0/0 = undefined A labyrinth of ideas, A diary of curiosities Bot: @contactzero_bot

نمایش بیشتر

📈 تحلیل کانال تلگرام 0/0

کانال 0/0 (@error0error) در بخش زبانی عربی بازیگری فعال است. در حال حاضر جامعه شامل 10 527 مشترک است و جایگاه 8 874 را در دسته دین و مذهبی و رتبه 7 334 را در منطقه المملكة العربية السعودية دارد.

📊 شاخص‌های مخاطب و پویایی

از زمان ایجاد در невідомо، پروژه رشد سریعی داشته و 10 527 مشترک جذب کرده است.

بر اساس آخرین داده‌ها در تاریخ 20 ژوئن, 2026، کانال فعالیت پایداری دارد. در ۳۰ روز گذشته تغییر اعضا برابر 308 و در ۲۴ ساعت گذشته برابر 11 بوده و همچنان دسترسی گسترده‌ای حفظ شده است.

  • وضعیت تأیید: تأیید نشده
  • نرخ تعامل (ER): میانگین تعامل مخاطب 15.99% است و در ۲۴ ساعت نخست پس از انتشار، محتوا معمولاً 6.75% واکنش نسبت به کل مشترکان کسب می‌کند.
  • دسترسی پست‌ها: هر پست به طور میانگین 1 682 بازدید دریافت می‌کند. در اولین روز معمولاً 710 بازدید جمع‌آوری می‌شود.
  • واکنش‌ها و تعامل: مخاطبان به‌طور فعال حمایت می‌کنند؛ میانگین واکنش به هر پست 0 است.
  • علایق موضوعی: محتوا بر موضوعات کلیدی مانند مُشَاعَرَة, رَجُل, ظِلّ, نِسَاءَة, اِبن تمرکز دارد.

📝 توضیح و سیاست محتوایی

نویسنده این فضا را محل بیان دیدگاه‌های شخصی توصیف می‌کند:
0/0 = undefined A labyrinth of ideas, A diary of curiosities Bot: @contactzero_bot

به لطف به‌روزرسانی‌های پرتکرار (آخرین داده در تاریخ 21 ژوئن, 2026)، کانال همواره به‌روز و دارای دسترسی بالاست. تحلیل‌ها نشان می‌دهد مخاطبان به‌طور فعال با محتوا تعامل دارند و آن را به نقطه اثرگذاری مهم در دسته دین و مذهبی تبدیل کرده‌اند.

10 527
مشترکین
+1124 ساعت
+567 روز
+30830 روز
آرشیو پست ها
0/0
10 521
.

0/0
10 521
Blasphemous Pietà, By Jago (Jacopo Cardillo)
Blasphemous Pietà, By Jago (Jacopo Cardillo)

0/0
10 521
photo content

0/0
10 521
.

0/0
10 521
.

0/0
10 521
.

0/0
10 521
.

0/0
10 521
.

0/0
10 521
.

0/0
10 521
Repost from N/a
"The worst days make the best jokes… because suffering comes with a free sense of humor!"

0/0
10 521
هاي قصة كتبها شاعِر فرنسي إسمه تيوفيل غوتييه. بالقصة، تجي شهرزاد بِزَي تُركي¹ هي وأُختها دنيازاد للشاعِر لأنها بعدما أمضَت ألف ليلة وليلة وية السلطان خلصت كل حكاياتها وبعد ما عدها قصص جديدة ترويها، فتطلب من الشاعر أنْ يساعدها قبلما السلطان يقتلها. أمّا غالان اللي ديحجون عنه، فهذا جان مستشرِق أُوروبي اجة للشرق الأوسط بالقرن الـ 18 واكتشف كتاب غريب ويف إسمه «ألف ليلة وليلة». بوقتها هو اللي ترجم الكتاب لأول مرة للفرنسية، وبسببه إشتهرت ألف ليلة وليلة بأوروبا وانتشرت ومن خلالها زاد إهتمام الأوروبيين بالشرق. ¹القصة انكتبت بالقرن الـ 19 بفرنسا، فأي شي من الشرق الأوسط جانوا يعتبروه تركي.

0/0
10 521
— اللَّيلةُ الثانيةُ بعدَ الألف، لـ تيوفيل غوتييه

0/0
10 521
قَالَتْ شَهرَزاد: "غالان الأحمَق كَذَبَ على الناسِ حين أخبَرَهم أنّ ألفَ ليلةٍ وليلةٍ مِنَ الحِكاياتِ أَتْخَمَتْ فُضولَ السُّلطانِ فَعَفا عنّي. لَيسَ كلامُه مِن الصِدق في شَيء، فَمَعَ كلِّ ليلةٍ تَمُرُّ يزدادُ جُوعُ السلطانِ للقِصَصِ ويَستَبِدُّ بِهِ نَهَمُه للحَكايا أكثرَ مِنْ قَبل، ولا يَمنَعُ بَطشَه إلا فُضُولُه" فأجَبتُ: "يا شهرَزادَ المسكينة، إنّ سلطانَكِ شهريار يُشبِهُ جمهورَنا بشكلٍ مُخيف؛ فإنْ نحنُ يومًا لَمْ نَمنَحه مُتعَتَه المُعتادة، فجُمهورُنا، وإنْ لَم يَقطَع رؤوسَنا، فهو عندئذٍ ينسانا. والنِّسيانُ كالموتِ للشاعِر، بل كالقَتل. يُحزِنُني مَصيرُكِ يا شَهرَزاد، لكن ما بيَدِي حِيلَة."

0/0
10 521
"سَيِّدي" قالَت التُّركيةُ الجَميلةُ عَلى لِسانِ العَبدِ الأسوَد [إذ هو يُتَرجِمُ كلامَها] "أنتَ رَجُلٌ عالِم، ولا بُدّ أنّكَ قرأتَ كتابًا هو ألفُ لَيلةٍ ولَيلة فِيهِ جَمعٌ مِن قِصَصِ العَرَب تَرجَمَهُ السيِّدُ غالان بأمانةٍ خالَطَها بِبَعضِ التَبديل، فَهَل تَعرِفُ شَهرَزاد؟"

0/0
10 521
The Thousand and Second Night, by Théophile Gautier

0/0
10 521
The Thousand and Second Night, by Théophile Gautier.

0/0
10 521
The Thousand and Second Night, by Théophile Gautier.

0/0
10 521
Said Scheherazade: "Galland, the idiot, has deceived the universe by asserting that the sultan, surfeited with stories, had granted me a pardon after the thousand and first night; there is not a word of truth in it; he is more ravenous for stories than ever, and his curiosity alone can countervail his cruelty." I said to her: "Your sultan Schahriar, my poor Scheherazade, is dreadfully like our public; if we fail for a single day to afford it its usual amusement, it does not cut off our head, it is true, but it forgets us, and that is pretty nearly as bad. Your sad fate grieves me, but what can I do?"

0/0
10 521
"Sir," said the pretty Turk, through the organ of the negro, "although you are a man of letters, you ​must have read the Thousand and One Nights, a collection of Arab tales, translated, more or less faithfully, by good M. Galland, and the name of Scheherazade should be familiar to you?"

0/0
10 521
photo content