es
Feedback
Я — переводчик

Я — переводчик

Ir al canal en Telegram

Вакансии для переводчиков Telegram-филиал крупнейшего сообщества рунета vk.com/itranslator

Mostrar más
6 211
Suscriptores
+224 horas
+307 días
+15530 días
Atraer Suscriptores
julio '26
julio '26
+91
en 0 canales
junio '26
+160
en 1 canales
Get PRO
mayo '26
+119
en 0 canales
Get PRO
abril '26
+156
en 0 canales
Get PRO
marzo '26
+171
en 0 canales
Get PRO
febrero '26
+142
en 0 canales
Get PRO
enero '26
+129
en 0 canales
Get PRO
diciembre '25
+128
en 1 canales
Get PRO
noviembre '25
+173
en 0 canales
Get PRO
octubre '25
+195
en 1 canales
Get PRO
septiembre '25
+221
en 0 canales
Get PRO
agosto '25
+193
en 0 canales
Get PRO
julio '25
+240
en 2 canales
Get PRO
junio '25
+310
en 1 canales
Get PRO
mayo '25
+148
en 1 canales
Get PRO
abril '25
+189
en 1 canales
Get PRO
marzo '25
+194
en 1 canales
Get PRO
febrero '25
+193
en 3 canales
Get PRO
enero '25
+189
en 0 canales
Get PRO
diciembre '24
+174
en 0 canales
Get PRO
noviembre '24
+191
en 2 canales
Get PRO
octubre '24
+291
en 1 canales
Get PRO
septiembre '24
+242
en 0 canales
Get PRO
agosto '24
+267
en 2 canales
Get PRO
julio '24
+257
en 3 canales
Get PRO
junio '24
+218
en 3 canales
Get PRO
mayo '24
+257
en 4 canales
Get PRO
abril '24
+173
en 1 canales
Get PRO
marzo '24
+201
en 2 canales
Get PRO
febrero '24
+277
en 0 canales
Get PRO
enero '24
+148
en 4 canales
Get PRO
diciembre '23
+190
en 16 canales
Get PRO
noviembre '23
+60
en 0 canales
Get PRO
octubre '23
+34
en 0 canales
Get PRO
septiembre '23
+56
en 0 canales
Get PRO
agosto '23
+146
en 0 canales
Get PRO
julio '23
+20
en 0 canales
Get PRO
junio '23
+35
en 0 canales
Get PRO
mayo '23
+30
en 0 canales
Get PRO
abril '23
+31
en 0 canales
Get PRO
marzo '23
+171
en 0 canales
Get PRO
febrero '23
+32
en 0 canales
Get PRO
enero '23
+62
en 0 canales
Get PRO
diciembre '22
+26
en 0 canales
Get PRO
noviembre '22
+29
en 0 canales
Get PRO
octubre '22
+88
en 0 canales
Get PRO
septiembre '22
+26
en 0 canales
Get PRO
agosto '22
+12
en 0 canales
Get PRO
julio '22
+25
en 0 canales
Get PRO
junio '22
+19
en 0 canales
Get PRO
mayo '22
+11
en 0 canales
Get PRO
abril '22
+15
en 0 canales
Get PRO
marzo '22
+29
en 0 canales
Get PRO
febrero '22
+15
en 0 canales
Get PRO
enero '22
+21
en 0 canales
Get PRO
diciembre '21
+12
en 0 canales
Get PRO
noviembre '21
+19
en 0 canales
Get PRO
octubre '21
+17
en 0 canales
Get PRO
septiembre '21
+26
en 0 canales
Get PRO
agosto '21
+21
en 0 canales
Get PRO
julio '21
+36
en 0 canales
Get PRO
junio '21
+23
en 0 canales
Get PRO
mayo '21
+14
en 0 canales
Get PRO
abril '21
+25
en 0 canales
Get PRO
marzo '21
+95
en 0 canales
Get PRO
febrero '21
+28
en 0 canales
Get PRO
enero '21
+23
en 0 canales
Get PRO
diciembre '20
+1 679
en 0 canales
Fecha
Crecimiento de Suscriptores
Menciones
Canales
10 julio0
09 julio+4
08 julio+8
07 julio+9
06 julio+9
05 julio+8
04 julio+4
03 julio+5
02 julio+8
01 julio+36
Publicaciones del Canal
Бюро переводов МедКонсалт приглашает к сотрудничеству стенографиста 15-17 июля (9 часов) по адресу: Россия, г. Москва, м. Маяковская Запись речи на русском и английском языках, тематика - медицинская, фармацевтическая. Резюме и ставки просим направлять на hr@medconsult.ru

2
Добрый день! Есть новый запрос: нужен устный переводчик в Гуанчжоу, на 1 полный рабочий день, дата 20 июля. Тематика: переговоры по тематике роботы, манипуляторы (материалы для подготовки предоставляются сразу). Требования: HSK5 и выше, гражданство РФ, опыт технического перевода на производстве (должен быть подробно отражен и расписан в резюме). Заказчик проводит отбор по резюме, далее проводит созвон-собеседование с выбранными кандидатами. Ждем отклики и резюме Телеграм, Мах 8-909-063-80-88 ------------------------- Добрый день! Ищем переводчика с китайского на русский язык для сопровождения работ. Даты: с 27 июля по 7 августа 2026 года (возможно продление). Ключевые требования: уверенное владение техническим языком; профильная тематика — оборудование (вакуумная печь). Место проведения работ — Республика Удмуртия. Проживание предусмотрено в гостинице. Рассматриваем кандидатов, проживающих в Удмуртии, Башкортостане, Татарстане, Пермском крае и др. соседних регионах. Резюме и отклики просим направлять в Макс, ТГ +79090638088
829
3
Находимся в поиске устного переводчика китайского в г. Канаш 📍Место: г. Канаш Дата, время: с 10 июля на 3-4 дня Тематика перевода: ПНР (робот-сварщик) ❗️Рассматриваем кандидатов из Чебоксар❗️ Контакт для связи: +7 904 950 3462, телеграмм, MAX ___________________________________________________________ Находимся в поиске устного переводчика китайского в г. Котельниково 📍Место: г.Котельниково (Волгоградская обл.) Дата, время: с 15 июля на 2 недели Тематика перевода: рудники, мотор.барабаны, спуск в шахту Формат: сопровождение ❗️Рассматриваем переводчиков из Волгограда или Ростова-на-Дону❗️ Контакт для связи: +7 904 950 3462, телеграмм, MAX
1 057
4
Нужен переводчик в паре арабский-русский. Мужчина, с опытом работы на переводах в лаборатории. Даты работы: 13.07-17.07 Египт, Каир. Это будет инспекция, ветеринария. Смотреть будут в том числе лаборатории. Резюме ждем макс/телеграм +79055208799
1 050
5
Астана. Казахстан. Требуется устный переводчик на 1-2 дня в конце июля. Язык английский. Писать в ЛС
1 012
6
Нужен переводчик китайского и английского в Казани на Дрон Экспо. 9 июля, 14000 р. Писать в ЛС
1 014
7
Нужны переводчики-редакторы испанского языка для работы над проектом. Только носители!! Email для связи: spanishmtz@gmail.com
1 023
8
Требуются письменные переводчики албанского. Резюме и ставки ждем на почту resume@proflingva.ru
1 171
9
Переводческая компания Литерра ищет устного переводчика английского и немецкого языков в Швейцарии. 🌟 Период: с 03.11 по 06.11.2026. Языки: английский-русский (в формате устного диалога), немецкий-русский (в формате чтения и перевода документов). Место проведения: Швейцария, Шаффхаузен (рассматриваем переводчиков из любой европейской страны). Тематика: GMP-инспекция производственной площадки на соответствие стандартам GMP. Опыт участия в аудитах фармацевтических производств – обязателен. Если вы за интересованы в сотрудничестве с нами, присылайте свои резюме и ставки за перевод на почту: vm@li-terra.com или связывайтесь по телефону: +7 (977)089-73-16 (Telegram).
1 243
10
Алматы. Казахстан. Требуется устный переводчик на 1-2 дня в конце июля. Язык английский
1 155
11
Нужны 2 переводчика китайского в Казани на форум "Ростки" 8 и 9 июля. 12000 р. в день. Расходы для приезда иногородних не предусмотрены.
1 496
12
имею к вам серьезный разговор — самое время в пятничный вечер — а вы как раз такие любите, я смотрю в общем, я сейчас открыла
имею к вам серьезный разговор — самое время в пятничный вечер — а вы как раз такие любите, я смотрю в общем, я сейчас открыла форму регистрации на переводческий образовательный форум, и немного ужаснулась дорогие коллеги! вы слишком серьезно относитесь к этой жизни! настолько серьезно, что только посмотрите на разрыв между теми, кто идет на форум тусить, и кто — напрягаться: 96% за знаниями, 7,5 за весельем. а ведь можно было выбирать сразу несколько опций но мы так привыкли, что профессиональное мероприятие — это про работу и развитие, а работа и развитие — про напряжение и серьезное лицо, что видим эти опции в форме взаимоисключающими и я теперь уверена, что именно поэтому на любое — даже самое идеальное — мероприятие в итоге доходит хорошо если 20-25% зарегистрировавшихся участников: — мы все знаем, что развиваться важно и нужно — мы всегда к этому готовы, потому что иначе мы не профи — поэтому мы как порядочные регистрируемся и записываемся на все потенциально полезное и питательное — но в итоге не доходим до пользы, потому что... а потому что вообще-то любой студент, преподаватель и практикующий переводчик, занят примерно с утра до вечера своей работой / учебой и развитием и в целом как-то не очень есть желание и даже не всегда есть возможность отложить одну работу / учебу и развитие, ради какого-то там другого поэтому я вас всячески призываю прямо сейчас запланировать себе немного веселья, перезагрузки, удовольствия и отдыха — в конце сентября, в Москве, в честь нашего общего профессионального праздника а знаний и пользы мы вам завернем с собой бонусом, чтобы предъявить начальству и утешить неугомонную «совесть», которая не дает вам просто весело проводить время на форумах и конференциях P.S. прошу максимально распространить среди выгорающих переводчиков, студентов и преподавателей
1 830
13
Требуются переводчики письменные якутского (особенно на язык), хорватского языков для периодического удалённого сотрудничества, ваши резюме и/или подтверждающие документы можно направить на почту FLL2012@MAIL.RU
1 516
14
Здравствуйте! Требуется устный последовательный переводчик со знанием монгольского языка на понедельник 06 июля в 12:00 ч. по Челябинску (10:00 ч. по Москве) для участие в телефонный переговорах. Телефонные переговоры – примерно на 30 мин. Подключение – дистанционное. Тема – продажа сульфата цинка. Отклики с резюме прошу, пожалуйста, присылать на почту pm1@tr-proekt.ru
1 782
15
Ищем письменных переводчиков для периодического удалённого сотрудничества по переводам документов юридической тематики, а также личных документов. Языки: - французский - испанский - китайский - турецкий Другие языки тоже рассматриваем. Ваши резюме и желаемые тарифы можно присылать на почту Len52perevod@yandex.ru
1 892
16
Так⬆️выглядит любой текст, если смотреть на него как на часть коммуникативной ситуации (или акта, если хотите) — это мы выясн
Так⬆️выглядит любой текст, если смотреть на него как на часть коммуникативной ситуации (или акта, если хотите) — это мы выяснили на первых двух мастер-классах серии «Это база». На следующих трех пройдем три этапа работы с текстом в роли переводчика: — на мастер-классе про предпереводческий анализ будем учиться реверс-инжинирингу и поиску всех этих «кто», «кому», «зачем», «что» и «как», разобраться в которых нужно, чтобы полностью понять текст и определиться со стратегией его перевода — на мастер-классе про трансформации и прагматическую адаптацию будем делать самую обычную переводческую работу — пересобирать «что» и «как» оригинала в «что» и «как» для новой аудитории — но с позиции целей (исходного «зачем» и «зачем» заказчика перевода) и ранее сформулированной стратегии, а не просто играть в слова, задействуя креативные мышцы — на мастер-классе про саморедактирование будем учиться самостоятельно контролировать качество своей работы («что» и «как» в переводе) и заботиться о людях, которые будут дальше работать с нашим текстом: редакторах, верстальщиках и др., чтобы они нас любили и хотели с нами почаще работать P.S. МК по анализу — уже 11 июля Стоимость одного МК — от 3730 ₽ Если вы уже участвовали в любом аналогичном МК ранее — обновить версию (на 90% новый материал) можно по спецпредложению за 490 ₽
1 718
17
Требуется переводчик сербского на 8 июля 2026 г. предварительно с 10:00 до 16:00 на площадке ФГУП «ВНИИФТРИ» (поселок Менделеева). Московская область, городской округ Солнечногорск, посёлок городского типа Менделеево Трансфер будет предоставлен. Тематика метрологическая, будет подписание соглашение и технический визит, осмотр эталонов, материалы вышлем. Отклики ждем в телеграм, макс +79055208799
1 610
18
Находимся в поиске устного переводчика испанского в г. Иркутск 📍Место: г.Иркутск Дата, время: 8 августа Тематика перевода: экскурсия по подготовленной программе Формат: сопровождение экскурсии из Листвянки в Иркутск и обратно ❗️Только местные и лицензией гида❗️ Контакт для связи: +7 904 950 3462, телеграмм, MAX
1 673
19
Добрый день! Есть новый запрос: нужен устный переводчик в Гуанчжоу, на 1 полный рабочий день, дата 20 июля. Тематика: переговоры по тематике роботы, манипуляторы (материалы для подготовки предоставляются сразу). HSK5 и выше, предварительно заказчик проводит созвон-собеседование. Ждем отклики и резюме Телеграм, Мах 8-909-063-80-88
1 989
20
Необходимо 2 устных переводчика для работы в языковой паре русский-английский в г. Алматы и г. Астана (по одному переводчику в каждый город, это должны быть разные люди). Рассматриваем только местных переводчиков без командировок. Тематика: Обучение по парфюмерному бренду. Предварительные даты: 01.09.2026 - 13.09.2026, тайминг 10.00-18.00 каждый день, 2 дня обучений для 2 смен в Алматы, 2 дня обучений для 2 смен в Астане. Важно, чтобы переводчик был опытный и мог не только переводить речь спикера, но также помогать во взаимодействии между тренером и участниками, был вовлеченным в интерактивную часть обучений, так как будет множество практических упражнений, тренировок. Резюме присылать на почту editor@trans-lit.ru
1 975