cookie

Utilizamos cookies para mejorar tu experiencia de navegación. Al hacer clic en "Aceptar todo", aceptas el uso de cookies.

avatar

PROtranslation — курсы и наставничество для переводчиков

Официальный канал наставнического проекта PROtranslation — для наших друзей, клиентов и интересующихся. Делимся полезными ссылками и интересными материалами для переводчиков и стремящихся. Для связти — @protranslationru

Mostrar más
El país no está especificadoRuso295 342Lingüística12 509
Publicaciones publicitarias
435
Suscriptores
Sin datos24 horas
+17 días
+3130 días

Carga de datos en curso...

Tasa de crecimiento de suscriptores

Carga de datos en curso...

Через час — в 14:30 — встретимся, чтобы обсудить многочисленные вопросы, посвященные профессиональному росту и развитию переводчика: от самообразования до вузов. Поговорим про — актуальные компетенции, чтобы оставаться на плаву, — технологии, без которых никуда, — вузы, учебники, ВКР и другие традиционные способы учиться на переводчика, — подходы к самообучению и саморазвитию в профессии, — и мн. др.
Mostrar todo...
Грани профессии | Конференция PROtranslation

Встречаемся, чтобы рассмотреть все грани профессии переводчика и пообщаться с такими разными ее представителями.

🤩 6
Photo unavailableShow in Telegram
4 НОЯБРЯ — КОНФЕРЕНЦИЯ PROTRANSLATION — ФИНАЛ Друзья, в первую субботу ноября мы хотим «закрыть гештальт» (зчкт) завершить запланированные мероприятия для нашей конференции. 12:00–14:00 Круглый стол по работе переводчика в штате 14:30–16:30 Закрывающая сессия конференции с ответами на вопросы про профессиональное развитие и обучение переводчиков Запасайтесь теплым чаем, укутывайтесь в пледы и давайте обсудим все то, о чем еще не успели поговорить.
Mostrar todo...
🤩 18🥰 2
В прошлые выходные прошел открытый вебинар PROtranslation «Художественный перевод: чему и как учиться» А уже в следующий понедельник начнется модульный курс по художественному переводу с Александрой Викторовной Глебовской — в записи в том числе и о курсе.
Mostrar todo...
Открытый вебинар «Художественный перевод: чему и как учиться»

Онлайн-курс "Художественный перевод"

https://protranslation.ru/project/fiction/

Наставник: Глебовская Александра Викторовна

https://protranslation.ru/project/avglebovskaya/

🥰 7🤩 2
В соседнем чатике очередной круг вечного спора должен ли переводчик сам верстать себе документы на перевод. Говорят, тут как-то замешано профессиональное самоуважение. Для тех, кого не оскорбляет необходимость соответствовать минимальным квалификационным требованиям к переводчику по профессиональному стандарту, у нас очередной круг марафона по подготовке документов к переводу. 10 дней в обнимку с вордиком, и пусть ваше профессиональное самоуважение лучше держится на востребованных в отрасли компетенциях.
Mostrar todo...
🤩 5🥰 3🤓 2
Photo unavailableShow in Telegram
Начинаем уже через час! Открытый вебинар «Художественный перевод: чему и как учиться» поговорим, как исполнить мечту и начать переводить книги мероприятие проведет Александра Викторовна Глебовская больше 30 лет переводит прозу и поэзию с английского, немецкого и с языка идиш. В портфолио несколько сотен опубликованных переводов известнейших авторов: Джоан Роулинг, Салли Руни, Умберто Эко, Шарлотта Бронте, Редьярд Киплинг, Артур Конан Дойл, Фрэнсис Скотт Фитцджеральд и очень многие другие. На фото: Александра Викторовна объясняет участникам курса по художественному переводу на Летней школе в Нальчике, что такое «нарратив»
Mostrar todo...
🥰 6
Photo unavailableShow in Telegram
В эту субботу — уже послезавтра — встретимся с великолепной Александрой Викторовной Глебовской онлайн (в продолжение нашей конференции) и поговорим, чему и как нужно учиться художественному переводчику. Список переводов для тех, кто еще не знаком. Начало: в 13:00 мск Попасть в вебинар можно будет по этой ссылке. Если хотите получить напоминалку — зарегистрируйтесь заранее. А уже через 10 дней начнется очередной поток курса Александры Викторовны по художественному переводу (NB. Количество мест на курсе стремительно сокращается)
Mostrar todo...
🥰 12
За месяц со старта курса-подписки текста в нем набралось уже на 11 авторских листов. Я думала, что это будет учебник, но похоже, что их будет несколько...
Mostrar todo...
Курс-подписка, чтобы учиться на переводчика заочно | PROtranslation

Если вы планируете учиться на переводчика заочно, материалы этого курса будут вам полезны и помогут разобраться в тонкостях профессии письменного переводчика

🤩 5
Photo unavailableShow in Telegram
А вы знали, что курс по письменному переводу с немецкого языка у нас ведет президент всея преподаватели перевода Ассоциации преподавателей перевода — Наталья Нечаева? Новый поток стартует уже во вторник — 10 октября! Курс будет полезен всем, кто знает немецкий язык, умеет грамотно писать по-русски и хочет профессионально (то есть за деньги) заниматься письменным переводом: — если у вас есть или вы в процессе получения переводческого образования, но начало карьеры не складывается, потому что не хватает знания отдельных аспектов перевода, — если вы окончили непереводческий иняз, но собираетесь заниматься переводом и хотите лучше разобраться, как устроена эта профессия, — если ваше образование вообще не связано с языками (или его вообще нет), но вы хорошо знаете немецкий и хотите использовать это знание в работе. Присоединяйтесь!
Mostrar todo...
🥰 8🤩 5
В понедельник начинаем очередной поток курса нефтегазового перевода. Принесли вам #отзыв участницы предыдущего потока, которая пришла к нам сразу со студенческой скамьи, а сейчас уже работает в отрасли: Хочется выразить огромную благодарность наставнику курса Галине и всей команде PROtranslation! Я получила очень ценные знания и опыт. Мне кажется, что эти 3 месяца прошли намного продуктивнее, чем все мое обучение в университете. Я узнала о различных способах, которые помогают найти верный русский эквивалент для технического термина; познакомилась с нефтегазовыми процессами и изучила виды документации, используемые в нефтегазовой отрасли, и особенности перевода для каждого из них. Я познакомилась с переводом чертежей и даже программами, которые необходимы для выполнения перевода и важны для работы переводчика. Все лекции и практические занятия были очень насыщенными. Они охватывали разные процессы, а не фокусировались на одном, и такой подход был очень продуктивным. Галина очень увлекательно проводила занятия, подкрепляя свои объяснения примерами из своего практического опыта, предоставляла огромное количество дополнительных ресурсов и всегда давала обратную связь. Я очень рада, что прошла курс в данной школе: организация на отличном уровне, все занятия проводились строго по расписанию, домашние задания проверяли оперативно. На сегодняшний день полученные знания и умения актуальны для работы в нефтегазовой отрасли. С нетерпением жду участия в новых курсах!
Mostrar todo...
Нефтегазовый перевод — курс по переводу в сфере нефти и газа (upstream), английский язык | | PROtranslation

Все аспекты работы нефтегазовых переводчиков. Нефтегазовый перевод и его пересечение с другими сферами технического перевода: геология, нефтехимия, ОТиПБ и т.д.

🤩 5
Photo unavailableShow in Telegram
ЗАВТРА начнется очередной поток Комплексного курса для письменных переводчиков с английского языка. Курс помогает разобраться, как устроена работа письменного переводчика в целом и в деталях — он подходит всем, независимо от возраста, образования, стажа в профессии (да-да, его регулярно проходят переводчики с приличным опытом). Если вы по любым причинам не чувствуете себя уверенно на переводческом рынке или не знаете, как к нему вообще подступиться — вам нужно на этот курс. Успевайте!
Mostrar todo...
🥰 9🤩 1