en
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Open in Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Show more

📈 Analytical overview of Telegram channel Українізатори ігор

Channel Українізатори ігор (@patchlocalisationua) in the Ukrainian language segment is an active participant. Currently, the community unites 11 933 subscribers, ranking 7 647 in the Games category and 4 997 in the Ukraine region.

📊 Audience metrics and dynamics

Since its creation on невідомо, the project has demonstrated rapid growth, gathering an audience of 11 933 subscribers.

According to the latest data from 17 June, 2026, the channel demonstrates stable activity. Although there has been a change in the number of participants by 30 over the last 30 days and by -2 over the last 24 hours, overall reach remains high.

  • Verification status: Not verified
  • Engagement rate (ER): The average audience engagement rate is 42.89%. Within the first 24 hours after publication, content typically collects 17.15% reactions from the total number of subscribers.
  • Post reach: On average, each post receives 5 118 views. Within the first day, a publication typically gains 2 047 views.
  • Reactions and interaction: The audience actively supports content: the average number of reactions per post is 99.
  • Thematic interests: Content is focused on key topics such as переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Description and content policy

The author describes the resource as a platform for expressing subjective opinions:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Thanks to the high frequency of updates (latest data received on 18 June, 2026), the channel maintains relevance and a high level of publication reach. Analytics show that the audience actively interacts with content, making it an important point of influence in the Games category.

11 933
Subscribers
-224 hours
+27 days
+3030 days
Posts Archive
Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Moonstone Island. (Прохання ігнорувати кацапів, а вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic slur" або "off-top".) Також можна прохати у твітері. #ШтурханняРозробників

Resonance of the Ocean отримала українську локалізацію. Варто віддячити розробнику й додати гру до своєї бібліотеки. Так гра безкоштовна. Проте можна купити саундтрек та артбук до за 59₴, тим самим підтримати розробника.

Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймер(к)и 😎 Робота над локалізацією до The Last of us 1 триває 🫡 Залучена неймовірна кількість акторів! З якими ми
Привіт, Ґеймер(к)и 😎 Робота над локалізацією до The Last of us 1 триває 🫡 Залучена неймовірна кількість акторів! З якими ми допрацьовуємо матеріал. Вже хочемо поділитися з вами фрагментами дубляжу 🤗 А поки, можете оцінити наш переклад відео презентації до гри «The Lords of the Fallen» https://youtu.be/rmya0ntsZxc Будемо вдячні за вподобайку та будь який коментар під відео 💙💛 Підтримати команду на Buy Me a Coffee та Моно, Донателло

Привіт, солов'їні! 🥳 Цей час настав... Ми показуємо народний переклад Yakuza 0. Так, це та сама велика демонстрація, про яку ми писали до цього. Ми зробили все можливе для того, щоб продемонструвати якісний переклад, але якщо ви знайшли у відео якусь помилку — напишіть нам про це, ми завжди готові комунікувати з нашою аудиторією. ❤ Посилання: https://youtu.be/Ae448AZ_1e8 Нагадуємо, що завдяки вашим коментарям, вподобайкам та підпискам нашу українізацію побачить більше людей, тому не забувайте проявляти активність під новим відео! Якщо у вас є бажання віддячити нам фінансово, ви можете підписатись на наш Buy me a Coffee або задонатити нам через Донателло, або Дяку, посилання: — Diaka: https://solovina.diaka.ua/donate — Donatello: https://donatello.to/solovina_ua — Buy Me a Coffee: https://www.buymeacoffee.com/solovina/membership До зустрічі!

З приводу законопроекту 9432, хтось вже створював петицію на сайті президента? Якщо так то скиньте посилання поширю тут. Якщо
З приводу законопроекту 9432, хтось вже створював петицію на сайті президента? Якщо так то скиньте посилання поширю тут. Якщо ні... то цей во створіть, головне грамотно пропишіть все там, бо я в це діло на кумекаю, так би давно сам створив ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯ Хто не в курсі цього кринджу читаніть текст законопроєкту: https://itd.rada.gov.ua/billInfo/Bills/pubFile/1854364

Оновлення у версії 0.806 beta: - Частково перекладено субтитри, які з'являються під час бою. Озвучення | Тільки текст

Repost from N/a
⏺Оновив переклад для Sons Of The Forest для версії EarlyAccess.36798. 🗣Готфікс за 27 число змінив важливі файли, тому щоб грати без хибів оновіть усі файли перекладу. Крім того я поправив файли перекладу: 🛑"Ратище" тепер більш традиційне "спис". 🛑"Розширення" тепер правильніше "Роздільність". 🛑"За замовчуванням" тепер "Як було". 🛑Та інші дрібні зміни. ▶️Посібник зі встановлення ▶️Переклад на ґуґл диску 🏦Подякувати розробникам Приємної вам гри! 🛌 #SonsOfTheForest By Godresky

MS-DOS версія української локалізації легендарного 3D FPS шутера DOOM (першої та другої частини). Переклад: UkrRetroLocalizat
+1
MS-DOS версія української локалізації легендарного 3D FPS шутера DOOM (першої та другої частини). Переклад: UkrRetroLocalization Що перекладено? Абсолютно повністю перекладено та перемальовано текст. Ось скриншоти. (ви також можете переглянути повне проходження нашої української локалізації, від "Летсплеї Українською") Посилання на завантаження: - перша частина - друга частина Для запуску обов'язково знадобиться DOSBox! На даний момент UkrRetroLocalization продовжують працювати над українізацією ще двух MS-DOS ігор, чотири готові українізовані гри (на етапі перевірки).

MS-DOS версія української локалізації легендарного 3D FPS шутера DOOM (першої та другої частини). Переклад: UkrRetroLocalizat
+1
MS-DOS версія української локалізації легендарного 3D FPS шутера DOOM (першої та другої частини). Переклад: UkrRetroLocalization Що перекладено? Абсолютно повністю перекладено та перемальовано текст. Ось скриншоти. (ви також можете переглянути повне проходження нашої української локалізації, від "Летсплеї Українською") Посилання на завантаження: - перша частина - друга частина Для запуску обов'язково знадобиться DOSBox! На даний момент UkrRetroLocalization продовжують працювати над українізацією ще двух MS-DOS ігор, чотири готові українізовані гри (на етапі перевірки).

Repost from N/a
Оновив українізатор American McGee's Alice і моди на покращення гри. Толока Версія 0.0.2: - оновлено усі текстури, окрім меню, - додано HD шрифт, - перепрацьовано освітлення модом Overkill, - виправлено виліт під час загрузки на локації "Море сліз", - виправлено кашу зі шрифту у локації "Школа", - повернено усі українські голоси в українському озвученні, які по неуважності випали з інсталятора. Хочу ще перемалювати текстурки меню на FHD, але то такий зайоб, що я навіть не знаю чи варто. Поки що буде так. Потестив усі баговані локації і все паше, далі вже тестер гляне і на стримах може ще побачимо багів. Все, тепер можна і спати... Усім добраніч.😴

Українську локалізацію додали в Plague Tale Requiem Але не варто забувати попередню комунікацію розробників та те що видавець
+3
Українську локалізацію додали в Plague Tale Requiem Але не варто забувати попередню комунікацію розробників та те що видавець гри сумнозвісний Focus Хоча завжди є шанс що саме розробники виправляться ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯

⚡️ Офіційно: Baldur’s Gate 3 матиме українську текстову локалізацію на релізі!
⚡️ Офіційно: Baldur’s Gate 3 матиме українську текстову локалізацію на релізі!

Repost from N/a
American McGee's Alice повністю українізовано. Вітаю, пані та панове. Нарешті, через 1,5 місяці роботи я можу заявити про реліз українізації гри American McGee's Alice, над якою пихтів я, моє ком'юніті, Квітослав, Марічка Бджоленя, Луст і Христя Кавун. Ми переклали 100% гри, кожен закуток і елемент інтерфейсу, ще й додали фанатське озвучення, яке обирається опціонально в інсталяторі (раджу залишити наше, ми намагались зробити якнайбільшу схожість з оригіналом). Звісно що будуть недоліки, які, по ходу проходження гри на моїх прямих етерах ми будемо фіксити. Скачати гру зі вбудованим українізатором можна через толоку, або ґуґл-диск. Дякую кожному, хто був з нами і допомагав нам на цьому цікавому і деколи непростому шляху, усіх обійняв і додав до титрів гри. Коротке відео про українізацію цієї гри і інтро українською знайдете тут. На черзі українізація Alice Madness Returns, невеличкий анонс якої є у відео, тому не забувайте підписуватись, аби не загубити такий скарб) Повна історія українізації з усіма нюансами і підводним камінням міститься на Друкарні.

Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Trepang2. (Прохання ігнорувати кацапів, а вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic slur" або "off-top".) #ШтурханняРозробників

Need For Speed Carbon (2006) 🔧Розробник: EA ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: @Mr_Datsun Встановлення: Перед встановленн
+2
Need For Speed Carbon (2006) 🔧Розробник: EA ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Локалізація: @Mr_Datsun Встановлення: Перед встановленням впевніться, що версія вашої гри 1.4. Модифікації Carbon Battle Royale та Carbon Extended Customization поки не підтримуються, але вони є у планах на майбутнє. Тепер Ви можете встановити мод. Просто слідуйте наступними кроками: Для HD шрифтів: 1) Відкрийте завантажений архів; 2) Розпакуйте вміст теки "HD Fonts" у теку з Вашою грою; 3) Запустіть change_to_ukr.reg, щоб додати зміни у Ваш реєстр; 4) Відкрийте теку MOVIES, що розташована у теці з Вашою грою, та запустіть rename_videos.bat, якщо відеоролики не відображаються у грі Nexus Mods | Google Диск | Завантажити тут

Стаття 10. Державною мовою в Україні є українська мова. Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мо
Стаття 10. Державною мовою в Україні є українська мова. Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України. Держава забезпечує, а Шлякбитраф на практиці здійснює розвиток української мови в ігровій галузі. З Днем Конституції України! 🇺🇦

Оновлено додано та змінено: - Перекладено Лазерну антену та її налаштування - Повністю перекладено фільтр для пошуку серверів - Завершено переклад сервер меню - Фактичного завершено переклад основної частини гри - Перекладено мануал який описує як керувати грою (на кнопку F1 ) (Перекладено лише те що є в грі, інші мануали які посилають на сайти неможливо перекласти в грі) - Перекладено багато іншого. Переклад готовий на 77% 🇺🇦

Raft (2022) 🔧Розробник: Redbeet Interactive ⚙️Необхідна версія гри: 1.09 (остання) 💎Локалізація: Damglador та спільнота Вст
+2
Raft (2022) 🔧Розробник: Redbeet Interactive ⚙️Необхідна версія гри: 1.09 (остання) 💎Локалізація: Damglador та спільнота Встановлення: 1. Встановлюєте Raft Mod Loader (без нього ніяк) на цьому сайті: https://www.raftmodding.com/download; 2. Тицяєте кнопку «Install Mod» на сторінці моду: https://www.raftmodding.com/mods/ukrainian-language; 3. Підтверджуєте відкриття, потім підтверджуєте встановлення, натиснувши на зелену кнопку; 4. Заходите в гру через Raft Mod Loader, натиснувши «Play» (це треба буде робити кожен раз, коли ви захочете грати з перекладом). Поки не перекладено: Записки та діалоги островів 2 та 3 частини (останні 5 островів). Але вам не потрібно буде оновлювати щось: мод підвантажує переклади при кожному запуску гри. Discord розробника мода: damglador Посібник Steam | GitHub | Crowdin

Repost from N/a
😉 Слава Україні, панове! Пересилаю вам через тґ оновлення перекладу для Victoria 3. Короткий перелік змін: ▶️ Переклад оновлено для версії 1.3.5 ▶️ Переклав усі події одруження, персонажів (character_events), подію military_tech_events.401 ▶️ Переклав деякі взаємодії з персонажами, описи задумів ▶️ Переклав ще частину інтерфейсу та інші дрібні моменти ▶️ Переклав багацько заподій, змінювачів та триґерів ▶️ Прибрав стару перекладену мапу ▶️ Додав Ґ до авангардизм та маргіналізм ▶️ Виправив дуже багато помилок у власних назвах (Дякую, Летоне <3) та деякі інші 🍑 А повний перелік змін можете прочитати ось тут: поклик ▶️Переклад у стимі ▶️Переклад на ґуґл диску ▶️Підтримати переклад копійкою Канал про Вікторію 3 🇺🇦 Наш чат | #переклад

Перекладено третину гри. Долучитися до перекладу
+2
Перекладено третину гри. Долучитися до перекладу