ar
Feedback
Burma Chronicles

Burma Chronicles

الذهاب إلى القناة على Telegram

🚩 Channel was restricted by Telegram

إظهار المزيد
1 048
المشتركون
+124 ساعات
لا توجد بيانات7 أيام
-330 أيام

جاري تحميل البيانات...

القنوات المماثلة
لا توجد بيانات
هل تواجه مشاكل؟ يرجى تحديث الصفحة أو الاتصال بمدير الدعم الخاص بنا.
سحابة العلامات
لا توجد بيانات
هل تواجه مشاكل؟ يرجى تحديث الصفحة أو الاتصال بمدير الدعم الخاص بنا.
الإشارات الواردة والصادرة
---
---
---
---
---
---
جذب المشتركين
يونيو '26
يونيو '26
+21
في 1 قنوات
مايو '26
+38
في 2 قنوات
Get PRO
أبريل '26
+23
في 2 قنوات
Get PRO
مارس '26
+28
في 2 قنوات
Get PRO
فبراير '26
+32
في 2 قنوات
Get PRO
يناير '26
+29
في 2 قنوات
Get PRO
ديسمبر '25
+46
في 3 قنوات
Get PRO
نوفمبر '25
+33
في 2 قنوات
Get PRO
أكتوبر '25
+69
في 2 قنوات
Get PRO
سبتمبر '25
+90
في 3 قنوات
Get PRO
أغسطس '25
+78
في 4 قنوات
Get PRO
يوليو '25
+11
في 2 قنوات
Get PRO
يونيو '25
+3
في 1 قنوات
Get PRO
مايو '25
+11
في 3 قنوات
Get PRO
أبريل '25
+13
في 3 قنوات
Get PRO
مارس '25
+78
في 2 قنوات
Get PRO
فبراير '25
+249
في 2 قنوات
Get PRO
يناير '25
+236
في 1 قنوات
Get PRO
ديسمبر '24
+453
في 1 قنوات
التاريخ
نمو المشتركين
الإشارات
القنوات
22 يونيو+1
21 يونيو+1
20 يونيو+1
19 يونيو+1
18 يونيو0
17 يونيو0
16 يونيو+2
15 يونيو0
14 يونيو0
13 يونيو0
12 يونيو+1
11 يونيو+1
10 يونيو+6
09 يونيو0
08 يونيو0
07 يونيو0
06 يونيو+3
05 يونيو0
04 يونيو0
03 يونيو+3
02 يونيو+1
01 يونيو0
منشورات القناة
ဆလုံလူမျိုး (သို့) မော်ကင်း (သို့) ပင်လယ်ပျော်လူမျိုးများသည် မြန်မာနိုင်ငံတောင်ပိုင်း တနင်္သာရီတိုင်းဒေသကြီး (မြိတ်နှင့် ကော့
+2
ဆလုံလူမျိုး (သို့) မော်ကင်း (သို့) ပင်လယ်ပျော်လူမျိုးများသည် မြန်မာနိုင်ငံတောင်ပိုင်း တနင်္သာရီတိုင်းဒေသကြီး (မြိတ်နှင့် ကော့သောင်း) ရှိ ကျွန်းစုများတွင် နေထိုင်ကြသည့် ဩစတြိုနီးရှန် လူမျိုးနွယ်စုတစ်စု ဖြစ်သည်။ ၎င်းတို့သည် သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်နှင့် လိုက်လျောညီထွေစွာ လွတ်လပ်စွာ ရွက်လွှင့် ကျက်စားတတ်ကြသူများအဖြစ် ထင်ရှားသည်။ The Salon people, also known as the Moken or Sea Gypsies, are an Austronesian ethnic group who live on the islands of the Myeik (Mergui) Archipelago in the southern part of Myanmar's Tanintharyi Region, particularly around Myeik and Kawthaung. They are renowned for their seafaring lifestyle, living in close harmony with nature and freely navigating the sea in search of sustenance.​ #Burma #Myanmar

2
Maha Bandula Road, Yangon, 1995. မဟာဗန္ဓုလလမ်း၊ ရန်ကုန်၊ ၁၉၉၅ ခုနှစ်။ #Burma #Myanmar
Maha Bandula Road, Yangon, 1995. မဟာဗန္ဓုလလမ်း၊ ရန်ကုန်၊ ၁၉၉၅ ခုနှစ်။ #Burma #Myanmar
665
3
သင်္ကြန်အခါတော်ကျကြောင်း အမိန့်တော်ပြန်နေပုံ သင်္ကြန်အကြိုနေ့မနက်ခင်းတွင် မောင်းကြေးနင်းခတ်၍ ဘုရင့်အမိန့်တော်ဖတ်သည့်ဓလေ့ကို ရ
သင်္ကြန်အခါတော်ကျကြောင်း အမိန့်တော်ပြန်နေပုံ သင်္ကြန်အကြိုနေ့မနက်ခင်းတွင် မောင်းကြေးနင်းခတ်၍ ဘုရင့်အမိန့်တော်ဖတ်သည့်ဓလေ့ကို ရတနာပုံခေတ်အဝတ်အစားများနှင့် ပြန်လည်ပုံဖော်ထားသည်။ အမိန့်တော်ဖတ်မည့် သံတော်ဆင့်ဝန်၊ ဘယ်ညာနှစ်ဘက်မှ သိုင်းကိုင်နှစ်ဦး၊ တကောင်းကိုင်တစ်ဦး၊ နောက်ပါလူပျိုတော်သား နှစ်ဦး၊ စည်တီးမည့်အမှုထမ်း ၈ ဦး၊ အရံလူပျိုတော် ၆ ဦး၊ မောင်းတီးမည့်အမှုထမ်း နှစ်ဦးတို့ပါဝင်သည်။ 'သိုင်း'သည် ပုဝါစချည်သောကြိမ်တုတ်ဖြစ်ပြီး သိုင်းတော်ကိုင်တို့သည် မင်းမိဖုရားနှင့်ဝန်မင်းတို့ထွက်တော်မူရာတွင် လမ်းကြောင်းရှင်းပေးရသောမင်းမှုထမ်းများဖြစ်သည်။ Proclaiming the Royal Decree on the Commencement of Thingyan On the morning of the first day of Thingyan, the Yadanabon-era tradition of beating a ceremonial gong and reading the royal decree is re-enacted. The picture shows the Than-daw-sin reading the decree, accompanied by a ceremonial entourage: two Thaing bearers, a sacred vase bearer, royal pages, drummers, and gong-beaters. Historically, Thaing-bearers were royal officials who cleared paths for royal processions. #Burma #Myanmar
660
4
မီးသင့်ထားသော အတုမရှိကျောင်းတော်ကြီးနှင့် မီးလောင်ပြင်မှသံဃာများ(1890-1900) 18နှစ်ကြာ တည်ဆောက်ခဲ့ရသောကျောင်းတော်ကြီးဖြစ်သည်။
မီးသင့်ထားသော အတုမရှိကျောင်းတော်ကြီးနှင့် မီးလောင်ပြင်မှသံဃာများ(1890-1900) 18နှစ်ကြာ တည်ဆောက်ခဲ့ရသောကျောင်းတော်ကြီးဖြစ်သည်။ 1892 တွင်အင်္ဂလိပ်စစ်သားအချို့ က ဘုရားဆင်းတုတော်ရှိနန်းစဉ်ရတနာမဟာစိန်တော်ကလေးကိုခွာယူ၍ ကျောင်းတော်ကြီးကိုမီးရှို့ပစ်ခဲ့ကြသည်။ The fire-damaged Atumashi Monastery and monks at the aftermath of the fire (1890–1900) This monastery took 18 years to build. In 1892, some British soldiers pried away the Maha Sein Daw (the royal diamond embedded in the forehead of the Buddha image) and set the great monastery on fire. #Burma #Myanmar
492
5
မေမြို့နာရီစင်လမ်းဆုံ(1950-1970) Maymyo Clock Tower Intersection (1950–1970) #Burma #Myanmar
မေမြို့နာရီစင်လမ်းဆုံ(1950-1970) Maymyo Clock Tower Intersection (1950–1970) #Burma #Myanmar
400
6
မင်းကွန်းခေါင်းလောင်းစင်အသစ်တည်ဆောက်နေပုံ(1896) 1896 ခုနှစ် မတ်လတွင် ဧရာဝတီဖလော်တီလာကုမ္ပဏီမှ ငလျင်ဒဏ်ကြောင့်ပြိုပျက်နေသောခေါ
မင်းကွန်းခေါင်းလောင်းစင်အသစ်တည်ဆောက်နေပုံ(1896) 1896 ခုနှစ် မတ်လတွင် ဧရာဝတီဖလော်တီလာကုမ္ပဏီမှ ငလျင်ဒဏ်ကြောင့်ပြိုပျက်နေသောခေါင်းလောင်းကြီး၏ အုတ်တိုင်၊ သစ်သားတန်းတို့ကိုပြင်ဆင်ရန် အများပြည်သူတို့၏အလှူငွေဖြင့် ဆောက်လုပ်ကာ သံတိုင်၊ သံတန်းအဖြစ်ပြောင်းလဲပေးခဲ့သည်။ Construction of the new Mingun Bell Pavilion (1896) In March 1896, funded by public donations, the Irrawaddy Flotilla Company undertook the reconstruction of the bell's brick pillars and wooden beams, which had been destroyed by an earthquake, replacing them with iron pillars and beams. #Burma #Myanmar
368
7
ဗန်းမော်မြို့ သိမ်မဟာစေတီကြီး(1908) စေတီပုံစံကို တရုတ်နိုင်ငံမှ ပီကင်းခေါင်းလောင်းကြီးအားအစွဲပြုထားသည်ဟုဆိုသည်။ Theim Maha Pa
ဗန်းမော်မြို့ သိမ်မဟာစေတီကြီး(1908) စေတီပုံစံကို တရုတ်နိုင်ငံမှ ပီကင်းခေါင်းလောင်းကြီးအားအစွဲပြုထားသည်ဟုဆိုသည်။ Theim Maha Pagoda, Bhamo (1908) It is said that the architectural style of the pagoda is modeled after the Great Bell of Beijing in China. #Burma #Myanmar
260
8
Shwe thar lyaung Pagoda on the top of Wai bu hill is very famous & it's built by King Anawrahta from Bagan Dynasty. Neatby th
Shwe thar lyaung Pagoda on the top of Wai bu hill is very famous & it's built by King Anawrahta from Bagan Dynasty. Neatby there are four standing buddhas that are with different mudras facing to cardinal directing. Shwetheindaw Pagoda before Kyaukse is also interesting to study about your future wishes to fulfiled pagoda that is also built by same king from Bagan. During Bagan Period , Kyaukse is main place for rice production in Myanmar. ဝေဘူတောင်ပေါ်မှာရှိတဲ့ ရွှေသာလျောင်းဘုရားဟာ ထင်ရှားကျော်ကြားပြီး အနော်ရထာမင်းစော တည်ထားကိုးကွယ်ခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။ အနီးနားမှာတော့ အရပ်မျက်နှာအသီးသီးကို မျက်နှာမူပြီး ကွဲပြားတဲ့ လက်ဟန် (မုဒြာ) တွေနဲ့ တည်ရှိနေတဲ့ ရပ်တော်မူဗုဒ္ဓရုပ်ပွားတော် လေးဆူ ရှိပါတယ်။ ကျောက်ဆည်မြို့မရောက်ခင်မှာရှိတဲ့ ရွှေသိမ်တော်ဘုရားဟာလည်း ဆုတောင်းပြည့်ဘုရားအဖြစ် စိတ်ဝင်စားဖွယ် လေ့လာဖူးမြော်နိုင်ပြီး ဒီဘုရားကိုလည်း အနော်ရထာမင်းကပဲ တည်ထားခဲ့တာ ဖြစ်ပါတယ်။ #Burma #Myanmar
283
9
Main Ma Ye Mountain is located in Min Tine Pin Village, Ywangan Township, Danu Self-Administered Zone, Southern Shan State. M
Main Ma Ye Mountain is located in Min Tine Pin Village, Ywangan Township, Danu Self-Administered Zone, Southern Shan State. Main Ma Ye Mountain stands at an elevation of over 600 feet. It's a prominent mountain, has many small graceful pagodas at the top of the mountain and the view from the top is astonishing. မိန်းမရဲတောင် သည် ရှမ်းပြည်နယ်တောင်ပိုင်း၊ ဓနုကိုယ်ပိုင်အုပ်ချုပ်ခွင့်ရဒေသ၊ ရွာငံမြို့နယ်၊ မင်းတိုင်ပင်ကျေးရွာတွင် တည်ရှိသည့် တောင်တစ်ခု ဖြစ်သည်။ မိန်းမရဲတောင်သည် အမြင့်ပေ ၆၀ဝ ကျော်ရှိပြီး ထင်ရှားကျော်ကြားသော တောင်တစ်တောင်ဖြစ်သည်။ တောင်ထိပ်တွင် လှပတင့်တယ်ရှုချင်စဖွယ် ကောင်းသော စေတီငယ်လေးများစွာ တည်ရှိကာ တောင်ထိပ်မှ မြင်တွေ့ရသည့် ရှုခင်းမှာလည်း အလွန်တရာ အံ့ဩမှင်သက်ဖွယ်ကောင်းလှပါသည်။ #Burma #Myanmar
301
10
Chinthe (Burmese: ခြင်္သေ့) is the Burmese word for 'lion'. The leograph of Chinthe is a highly stylized lion commonly depict+3
Chinthe (Burmese: ခြင်္သေ့) is the Burmese word for 'lion'. The leograph of Chinthe is a highly stylized lion commonly depicted in Burmese iconography and architecture, especially as a pair of guardians flanking the entrances of Buddhist pagodas and kyaung (or Buddhist monasteries). "Chinthe" (မြန်မာလို - ခြင်္သေ့) သည် 'lion' (ခြင်္သေ့) ကို ခေါ်ဆိုသော မြန်မာစကားလုံး ဖြစ်သည်။ ခြင်္သေ့ရုပ်တုသည် အနုစိတ်လှပစွာ ပုံဖော်ဖန်တီးထားသော ခြင်္သေ့ပုံစံဖြစ်ပြီး မြန်မာ့အနုပညာနှင့် ဗိသုကာလက်ရာများတွင် အများဆုံးတွေ့ရလေ့ရှိသည်။ အထူးသဖြင့် ဗုဒ္ဓဘာသာ စေတီပုထိုးများနှင့် ဘုန်းတော်ကြီးကျောင်းများ၏ မုခ်ဦးဝင်ပေါက် တစ်ဖက်တစ်ချက်စီတွင် အစောင့်အရှောက်အဖြစ် အစုံလိုက် (နှစ်ကောင်တွဲ) ထားရှိလေ့ရှိပါသည်။ #Burma #Myanmar
263
11
Burmese religious comic magazines #Burma #Myanmar
Burmese religious comic magazines #Burma #Myanmar
488
12
The Royal cafe. Rangoon (Burma), 1961. ရွိုင်ရယ်ကဖေး၊ ရန်ကုန် (မြန်မာ)၊ ၁၉၆၁ ခုနှစ်။ #Burma #Myanmar
The Royal cafe. Rangoon (Burma), 1961. ရွိုင်ရယ်ကဖေး၊ ရန်ကုန် (မြန်မာ)၊ ၁၉၆၁ ခုနှစ်။ #Burma #Myanmar
262
13
စာအုပ်အဟောင်းဆိုင် ​Second-hand bookstore #Burma #Myanmar
စာအုပ်အဟောင်းဆိုင် ​Second-hand bookstore #Burma #Myanmar
696
14
ကပ္ပိယ (သို့မဟုတ်) ကပ္ပိယကာရက ဆိုသည်မှာ ဗုဒ္ဓဘာသာ ဘုန်းတော်ကြီးကျောင်းများတွင် သီတင်းသုံးတော်မူကြသော ဆရာတော်၊ သံဃာတော်များ ဝိ+1
ကပ္ပိယ (သို့မဟုတ်) ကပ္ပိယကာရက ဆိုသည်မှာ ဗုဒ္ဓဘာသာ ဘုန်းတော်ကြီးကျောင်းများတွင် သီတင်းသုံးတော်မူကြသော ဆရာတော်၊ သံဃာတော်များ ဝိနည်းတော်နှင့်အညီ အဆင်ပြေချောမွေ့စွာ သီတင်းသုံးနိုင်ရန်အတွက် ဝေယျာဝစ္စလုပ်ငန်းဆောင်တာများကို တာဝန်ယူလုပ်ဆောင်ပေးရသည့် အလုပ်အကျွေး (ဖိုးသူတော် သို့မဟုတ် ကျောင်းသား) ကို ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ မြန်မာ့လူ့အဖွဲ့အစည်းတွင် ကပ္ပိယအလုပ်သည် ငွေကြေးလစာထက် "ကုသိုလ်ရေး" ကို အဓိကဦးတည်သည့် မွန်မြတ်သော အလုပ်တစ်ခုအဖြစ် သတ်မှတ်ကြသည်။ A “kappiya” (or kappiya karaka) is a lay attendant in Buddhist monasteries who assists monks and the Sangha in performing daily duties in accordance with monastic rules (Vinaya). They help ensure that monastic life runs smoothly by carrying out various supportive tasks. In Myanmar society, the role of a kappiya is considered a noble duty focused more on earning merit (good karma) rather than receiving financial reward. #Burma #Myanmar
855
15
နွားကျောင်းသား ဆိုသည်မှာ မြန်မာ့ကျေးလက်ဒေသ၏ ပကတိရိုးရှင်းခြင်းနှင့် အေးချမ်းသာယာမှုကို ပုံဖော်ပေးသည့် ရိုးရာပုံရိပ်တစ်ခုဖြစ်သ+2
နွားကျောင်းသား ဆိုသည်မှာ မြန်မာ့ကျေးလက်ဒေသ၏ ပကတိရိုးရှင်းခြင်းနှင့် အေးချမ်းသာယာမှုကို ပုံဖော်ပေးသည့် ရိုးရာပုံရိပ်တစ်ခုဖြစ်သည်။ တောရွာများတွင် နွားများကို မြက်ခင်းပြင်၊ တောစပ်နှင့် လယ်ကွင်းများဆီသို့ သွားရောက်ထိန်းကျောင်းပေးရသည့် ကလေးငယ်များ သို့မဟုတ် လူငယ်များကို ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ A “cowherd” is a traditional rural figure in Myanmar that reflects the simplicity and peacefulness of countryside life. It refers to children or young people who take care of cattle, guiding them to grasslands, forest edges, and paddy fields for grazing. #Burma #Myanmar
749
16
ကြက်တိုက်သောဓလေ့သည် မြန်မာ့ကျေးလက်ဒေသနှင့် သမိုင်းတစ်လျှောက်တွင် ထင်ရှားခဲ့သော ရိုးရာဖျော်ဖြေမှုနှင့်ကစားနည်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ အ+2
ကြက်တိုက်သောဓလေ့သည် မြန်မာ့ကျေးလက်ဒေသနှင့် သမိုင်းတစ်လျှောက်တွင် ထင်ရှားခဲ့သော ရိုးရာဖျော်ဖြေမှုနှင့်ကစားနည်းတစ်ခု ဖြစ်သည်။ အုန်းကျော်ကုန်းခေတ်၊ အင်းဝခေတ်နှင့် ကုန်းဘောင်ခေတ် သမိုင်းမှတ်တမ်းများတွင် မင်းညီမင်းသားများ ကြက်ပွဲကစားကြသည့်အကြောင်းများ ပါရှိသည်။ ခေတ်ကာလအရ ကစားပုံစနစ်များ ပြောင်းလဲလာသော်လည်း မြန်မာ့ယဉ်ကျေးမှုနှင့် စာပေတွင် အမြစ်တွယ်ခဲ့သော ဓလေ့တစ်ခု ဖြစ်သည်။ Cockfighting is a traditional form of entertainment and sport that has long existed in rural Myanmar and throughout its history. Historical records from the Innwa and Konbaung periods mention princes and royals engaging in cockfighting. Although the style of the practice has changed over time, it remains a culturally rooted tradition reflected in Myanmar’s heritage and literature. #Burma #Myanmar
918
17
ဒေါင်းလန်းဆိုသည်မှာ အစားအသောက်များ ထည့်၍ စားရန်အတွက် သစ်သား၊ ဝါး စသည်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်ပြီး သရိုးကိုင်ကာ ခြေထောက်တပ်ထားသည့် ဘန+2
ဒေါင်းလန်းဆိုသည်မှာ အစားအသောက်များ ထည့်၍ စားရန်အတွက် သစ်သား၊ ဝါး စသည်တို့ဖြင့် ပြုလုပ်ပြီး သရိုးကိုင်ကာ ခြေထောက်တပ်ထားသည့် ဘန်းပြားကြီးများကို ခေါ်ဆိုခြင်း ဖြစ်သည်။ အရွယ်အစား မျိုးစုံ ရှိကြသည်။ လူ (၅) ယောက်စားမည်ဆိုလျှင် ဒေါင်းလန်းကြီးပေါ်၌ ထမင်း (၅) ပုံ ပုံ၍ အလယ်တွင် ဟင်းခွက်ထားကာ စားကြသည်။ တစ်ယောက်၏ ဟင်းရည်သည် အခြားတစ်ယောက်၏ ထမင်းပုံထဲသို့ စီးသွားနိုင်သဖြင့် "လက်ရေတပြင်စီး" ဟူသော အသုံးအနှုန်း ပေါ်လာရခြင်း ဖြစ်သည်။ “Daunglan” is a large wooden or bamboo tray with legs, used for serving and eating food in traditional Myanmar households. It comes in various sizes. For example, when five people eat together, five portions of rice are placed on the tray with shared dishes in the center. Since food and sauces can mix between portions, this practice gave rise to the saying “Let Yae Ta Pyan Si” (sharing from a common flow), symbolizing unity and communal living. #Burma #Myanmar
491
18
ချောတိုင်တက်ကစားနည်း သည် မြန်မာ့ရိုးရာပွဲလမ်းသဘင်များ (အထူးသဖြင့် လွတ်လပ်ရေးနေ့ပွဲများနှင့် ဘုရားပွဲများ) တွင် လူကြိုက်အများဆ
ချောတိုင်တက်ကစားနည်း သည် မြန်မာ့ရိုးရာပွဲလမ်းသဘင်များ (အထူးသဖြင့် လွတ်လပ်ရေးနေ့ပွဲများနှင့် ဘုရားပွဲများ) တွင် လူကြိုက်အများဆုံရိုးရာအားကစားနည်းဖြစ်သည်။ ဆုကြေးငွေချိတ်ဆွဲထားသည့် ထိပ်ဖျားသို့ရောက်ရန် ချောဆီများသုတ်လိမ်းထားသော သစ်လုံးတိုင်ကြီးပေါ်သို့ ပြိုင်ပွဲဝင်များက ရောက်အောင်တက်ကြရသည်။ တစ်ဦးတည်းတက်ရန် ခက်ခဲသဖြင့် သူငယ်ချင်းများစုကာ တစ်ဦးပုခုံးပေါ်တစ်ဦးနင်း၍ အသင်းအလိုက် စည်းလုံးညီညွတ်စွာဖြင့် အဆင့်ဆင့် ဆင့်တက်ကြရသည့် ပျော်စရာကောင်းသော ကစားနည်းဖြစ်ပါသည်။ Climbing the greased pole is a popular traditional game in Myanmar festivals, especially during Independence Day and pagoda festivals. A tall straight wooden or bamboo pole is firmly planted in the ground and coated with oil or grease to make it very slippery. Prizes are placed at the top of the pole. Participants try to climb to the top to win the prize. Since it is difficult to climb alone, teams often work together by forming human stacks, showing strength, coordination, and teamwork. #Burma #Myanmar
489
19
ဆန်ကောဖြင့် ဆန်ပြာခြင်းသည် မြန်မာ့ကျေးလက်နှင့် အိမ်တွင်းမှုလုပ်ငန်းများတွင် ရှေးယခင်ကတည်းက ရှိခဲ့သော ရိုးရာအခြေခံ ချက်ပြုတ်ပြ
ဆန်ကောဖြင့် ဆန်ပြာခြင်းသည် မြန်မာ့ကျေးလက်နှင့် အိမ်တွင်းမှုလုပ်ငန်းများတွင် ရှေးယခင်ကတည်းက ရှိခဲ့သော ရိုးရာအခြေခံ ချက်ပြုတ်ပြင်ဆင်မှု ဓလေ့တစ်ခုဖြစ်သည်။ စပါးမှ ဆန်အဖြစ် ကြိတ်ခွဲပြီးနောက် ဆန်ကောထဲထည့်ကာ လက်နှစ်ဖက်ဖြင့် စည်းချက်ကျကျ အထက်အောက်၊ ဝဲယာ လှုပ်ခါပင့်တင်ပြီး သန့်စင်ရွေးချယ်ခြင်းဖြစ်သည်။ ဆန်ပြာခြင်းသည် အရှိန်အဟုန်နှင့် ဟန်ချက်ညီရန် လိုအပ်သဖြင့် မြန်မာအမျိုးသမီးတို့၏ စိတ်ရှည်မှုနှင့် အိမ်တွင်းမှုလုပ်ငန်း ကျွမ်းကျင်မှုကို ဖော်ပြသည့် အနုပညာတစ်ခုလည်း ဖြစ်သည်။ Sifting rice with a bamboo tray (called a “san kau”) is a traditional household practice in rural Myanmar that has existed since ancient times. After rice is milled from paddy, it is placed in the tray and shaken rhythmically with both hands, moving it up and down and side to side to clean and sort it. This process requires balance and steady rhythm, and it reflects the patience and domestic skill of Myanmar women. #Burma #Myanmar
560
20
စပါးရိတ်သိမ်း ခြွေလှေ့ပြီးနောက် ကျန်ရှိလာသော ကောက်ရိုးများကို ကျေးလက်တောရွာ ဓလေ့အတိုင်း အိမ်ခြေရင်း သို့မဟုတ် လယ်ကွင်းပြင်မျာ+2
စပါးရိတ်သိမ်း ခြွေလှေ့ပြီးနောက် ကျန်ရှိလာသော ကောက်ရိုးများကို ကျေးလက်တောရွာ ဓလေ့အတိုင်း အိမ်ခြေရင်း သို့မဟုတ် လယ်ကွင်းပြင်များတွင် ကုန်းမြင့်မြင့် ပုံသဏ္ဍာန် စုပုံထားလေ့ရှိသည်။ နွား၊ ကျွဲ စသည့် တိရစ္ဆာန်များအတွက် တစ်နှစ်ပတ်လုံးကျွေးမွေးမည့် အဓိကအစာအာဟာရအဖြစ် သိုလှောင်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် မှိုစိုက်ပျိုးခြင်းနှင့် အမိုးအကာ ပြုလုပ်ရာတွင်လည်း အသုံးပြုကြသည်။ စပါးရိတ်သိမ်းပြီးစ ဆောင်းဦးနှင့် နွေဦးကာလ ကျေးလက်ကွင်းပြင်များတွင် ဝါဝင်းနေသော ကောက်ရိုးပုံကြီးများ မြင်တွေ့ရခြင်းသည် တောရွာများ၏ ရိုးရှင်းအေးချမ်းပြီး ရိက္ခာပြည့်စုံမှုကို ဖော်ပြနေသည့် အလှတရားတစ်ခု ဖြစ်သည်။ After rice is harvested and threshed, the remaining straw is traditionally collected in rural villages and neatly stacked into large cone-shaped piles in homeyards or fields. This straw is stored mainly as year-round feed for cattle such as cows and buffaloes. It is also used for mushroom cultivation and making temporary shelters. These golden straw stacks in the countryside reflect the simplicity and peaceful life of rural farming #Burma #Myanmar
401