uz
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Kanalga Telegram’da o‘tish

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Ko'proq ko'rsatish

📈 Telegram kanali Українізатори ігор analitikasi

Українізатори ігор (@patchlocalisationua) Ukrain til segmentidagi kanali faol ishtirokchi. Hozirda hamjamiyat 11 931 obunachidan iborat bo'lib, Oʻyinlar toifasida 7 652-o'rinni va Ukraina mintaqasida 5 001-o'rinni egallagan.

📊 Auditoriya ko‘rsatkichlari va dinamika

невідомо sanasidan buyon loyiha tez o‘sib, 11 931 obunachiga ega bo‘ldi.

16 Iyun, 2026 dagi oxirgi ma’lumotlarga ko‘ra kanal barqaror faollikka ega. Oxirgi 30 kunda obunachilar soni 38 ga, so‘nggi 24 soatda esa 0 ga o‘zgardi va umumiy qamrov yuqori darajada qolmoqda.

  • Tasdiqlash holati: Tasdiqlanmagan
  • Jalb etish (ER): Auditoriya o‘rtacha 37.39% darajada jalb etiladi. Nashrdan keyingi dastlabki 24 soatda kontent odatda umumiy obunachilar sonining 21.36% ini tashkil etuvchi reaksiyalarni to‘playdi.
  • Post qamrovi: Har bir post o‘rtacha 4 463 marta ko‘riladi; birinchi sutkada odatda 2 549 ta ko‘rish yig‘iladi.
  • Reaksiyalar va o‘zaro ta’sir: Auditoriya faol: har bir postga o‘rtacha 91 ta reaksiya keladi.
  • Tematik yo‘nalishlar: Kontent переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher kabi asosiy mavzularga jamlangan.

📝 Tavsif va kontent siyosati

Muallif resursni shaxsiy fikrni ifoda etish maydoni sifatida ta’riflaydi:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Yuqori yangilanish chastotasi (oxirgi ma’lumot 17 Iyun, 2026 da olingan) sababli kanal doimo dolzarb va katta qamrovli bo‘lib qoladi. Analitika auditoriya kontent bilan faol hamkorlik qilishini, uni Oʻyinlar toifasidagi muhim ta’sir nuqtasiga aylantirishini ko‘rsatadi.

11 931
Obunachilar
Ma'lumot yo'q24 soatlar
+87 kunlar
+3830 kunlar
Postlar arxiv
Вітаємо, любі якудзери! Ми дещо забарилися з підготуванням оновлення демоверсії нашого перекладу, і зведень про поступ не бул
Вітаємо, любі якудзери! Ми дещо забарилися з підготуванням оновлення демоверсії нашого перекладу, і зведень про поступ не було майже місяць! Виправляємося :) За цей час ми встигли чимало, але з основного: - Відредагувати 7 та 8 сюжетні розділи. - Перекласти мінігру "боулінг". - Перекласти ще одну підісторію. - Перекласти посібник мінігри "Кабаре-клуб Сотенборі". - Реалізувати кілька технічних нововведень. - Відредагувати посібники раніше перекладених мініігор. Ми вже зовсім близькі до релізу оновлення нашого перекладу. Поки ми готуємо його, запрошуємо до перегляду відеодемонстрації перекладеної мінігри у боулінг: https://youtu.be/LeCNnr6hu5E Гадаємо, найближчим часом ми зможемо анонсувати вихід оновлення до демоверсії, яка також включатиме переклад GOG-версії гри. Підписуйтесь та підтримуйте переклад Yakuza 0 українською! UAKUZA | Посібник Steam BuyMeACoffee | Дяка

Вітаю усіх любителів портальних дослідів! Чи хотіли ви колись побачити яким був Aperture Science у день запуску GLaDOS? Ну, тепер ви можете це зробити у фанатській модифікації Portal: Prelude! Та ще й з українською локалізацією від команди, що виконала дубляж Portal 1 та Portal 2! Досліди у цьому моді змусять вас напружити свої мізки, а також перевірять вашу вправність у керуванні головною героїнею, яку звати Еббі. Бажаємо вам успіхів, піддослідні! Трейлер того, що на вас очікує: https://youtu.be/VYz55DQdWRc Усю іншу інформацію ви знайдете у посібнику Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3267560466

Обговорення в Steam з приводу додавання української до Life is Strange: Double Exposure. Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Технік трохи почаклував, тепер маю змогу безпечно відкрити для перекладу два останніх файли, не чекаючи завершення попередньо
Технік трохи почаклував, тепер маю змогу безпечно відкрити для перекладу два останніх файли, не чекаючи завершення попереднього (як було раніше) Це означає, що тепер кожен гравець може зайнятись перекладом найбільш цікавого особисто для нього контенту (включно з останніми оновленнями / експедиціями) УВАГА: цей переклад не потрапить в українізатор одразу! Текст буде очікувати, коли я до нього доберусь, вичитаю, відредагую та затверджу. На жаль, чисто фізично не встигаю перевіряти такі обсяги тексту. Але всьому свій час Додатково трохи переробив посібник з перекладу NMS в Steam. Тепер на початку висітиме загальний прогрес перекладу Також вітаю сотого підписника - "ласкаво просимо в печеру дракона" 🐉

Привіт, це Блакитна Рута. 🧠Оскільки ви вже давно чекаєте на вихід українізатора для корпорації Лоботомія, вихід якого заплан
Привіт, це Блакитна Рута. 🧠Оскільки ви вже давно чекаєте на вихід українізатора для корпорації Лоботомія, вихід якого запланований на середину липня, ділилося з вами нашим поточним прогресом: ✨️Зустрічі з Сфірот: перекладено 3 з 9 ✨️Аномалії: перекладено 38 з 85 ✨️Основний сюжет: перекладено 50 з 50 днів ✨️Файли техніки: перекладено 8 з 23 ✨️Всього перекладено фалйів: перекладено 100 з 170 (58,8%) ✨️Переклад спрайтів поки не проводився, АЛЕ! він у планах. ✨️З додаткового: Шрифт адекватно підтримує українські літери, є можливість обрати українську серед переліку мов. #БлакитнаРута #ProjectMoonUa #LobotomyCorporation #Lobotomy_Corporation

Repost from N/a
Підготуйте свої мацаки! А ось і переклад сюжетної кампанії Splatoon 2. Якщо знайдете помилку, напишіть мені (@TurBin_Sp). Баж
Підготуйте свої мацаки! А ось і переклад сюжетної кампанії Splatoon 2. Якщо знайдете помилку, напишіть мені (@TurBin_Sp). Бажано мати скріншот. В планах перекласти і DLC, але по об'єму воно більше за попередню кампанію, тож займе більше часу. Переклад: https://drive.google.com/file/d/1-WdOO9J8_WuD3PZi6O3-wtjbwCJTlE2U/view?usp=drivesdk Залишайтеся свіжими!

Українська локалізація гри Undertale Demo: v1.01 Нарешті ми готові повідомити вам, що ще 2 місяці тому випустили українську локалізацію для Undertale Demo! Втім цього разу ми оновили її, і тепер переклад у ній відповідає тому, що буде в повній грі. 🙂 P.S. Це саме переклад старої демоверсії гри, а не демо перекладу. Вона охоплює лише РУЇНИ, а також має трохи відмінний від повної гри візуальний стиль і унікальні елементи. Деякі помилки з оригіналу ми зберегли навмисно. Тицяйте для перегляду #оновлення #андертейл_демо

Repost from UkrGC | Аніме
Візуальна новела A Winter's Daydream отримала українську Переклад корегував член нашої команди і він вже доступний! Хлопець п
Візуальна новела A Winter's Daydream отримала українську Переклад корегував член нашої команди і він вже доступний!
Хлопець повертається до свого сільського будинку після півроку, проведеного в місті, і виявляє неймовірне - його бабуся перевтілилася на симпатичну молоду дівчину!
Зараз наш редактор перекладає понад 10 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його вмотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T UkrGC - новини про культуру Азії

Додано озвучення для китайської кампанії Age of Mythology 🎉 Цього разу ви почуєте два нових голоси, а повний список акторів
Додано озвучення для китайської кампанії Age of Mythology 🎉 Цього разу ви почуєте два нових голоси, а повний список акторів наведено на знімку Також додано три відсутні репліки з Нової Атлантиди, про які я писав минулого разу Переглянути інструкцію зі встановлення, а також знайти посилання на завантаження, як завжди, можна ось тут, а підтримати проєкт отут І виходить, що епоха Age of Mythology на цьому каналі добігає кінця (принаймні до виходу Retold). Це був довгий і тернистий шлях, місцями веселий, місцями сумний, але ніщо у світі не є вічним, а отже всьому рано чи пізно настає кінець 🫡 А ми ж маємо рухатися далі

Обговорення в Steam з приводу додавання української до Fable. Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Atrio: The Dark Wild отримає українську в Xbox-версії Над перекладом працював я!😁 Якщо хто пригадує - це асиметричне виживан
Atrio: The Dark Wild отримає українську в Xbox-версії Над перекладом працював я!😁 Якщо хто пригадує - це асиметричне виживання у постапокаліптичному кіберпанку. Підкоряйте природу своїй волі, захоплюючи та експлуатуючи навколишнє середовище для виживання. Зараз я працюю над безліччю різних ігор з усіх куточків світу, і якщо ви хочете, можете підтримати мою мотивацію копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T

🕸ПЕРЕКЛАД ГРИ "ОМОРІ" ЗАВЕРШЕНО!🕸 Вітаємо! Раді повідомити вам про випуск перекладу останнього епізоду під назвою "Лишився
🕸ПЕРЕКЛАД ГРИ "ОМОРІ" ЗАВЕРШЕНО!🕸 Вітаємо! Раді повідомити вам про випуск перекладу останнього епізоду під назвою "Лишився 1 день", усіх побічних діалогів, а також виправлення помилок з минулого! Що нового? • Повний текстовий та візуальний переклад епізоду "Лишився 1 день". • Перекладено увесь контент зі шляху "Хікікоморі". • Додано відмінювання у віконці бою і при підборі предметів. • Перекладено усі кінцівки гри, включаючи текст пісень. • Виправлено помилки з епізодів "Пролог", "Лишилося 3 дні" і "Лишилося 2 дні". Оскільки переклад був завершений, оновлення будуть виходити по мірі знаходження помилок, які ви можете надсилати @aasych в приватні повідомлення або в коментарі під цим дописом. Переклад та ґайд по його інсталяції знаходяться за цим посиланням. - Посібник в Steam - - Mods.one - - Nexusmods - Слідкуйте за оновленнями, адже в подальшому ми перекладатимемо й інші ігри! J4S | Omori

Repost from GameStreetUA
Користувач X (Twitter) – Шукач Натхнення знайшов українських акторів озвучки з останнього трейлеру S.T.A.L.K.E.R.2 Heart of C
Користувач X (Twitter) – Шукач Натхнення знайшов українських акторів озвучки з останнього трейлеру S.T.A.L.K.E.R.2 Heart of Chornobyl Ріхтер - Владислав Писаренко Скіф - Дмитро Гаврилов Полин - Роман Солошенко Фауст - Олександр Кобзар Гурон - Георгій Хостікоєв Бандити - Григорій Бакланов та Григорій Герман 🎮 GameStreetUA | Підтримати проєкт

Repost from HamUA Studio
https://youtu.be/gBBTtJ64d2Q?si=E6mm_lbktYc7MukV 🎊 Ого! Невже нова демонстрація дубляжу 3 персонажів Half Life 2? Ми все ще досить впевнено йдемо до повного релізу. Залишилося дочекатися озвучення лише 3 персонажів. Отже, наступна демонстрація дубляжу буде фінальною! А поки... Перед вашими оченятами відео, де можна послухати, як у грі звучать українізовані Отець Григорій, РОТ Костюм та Полковник Одесса, яких озвучили Top Voice, Оксана Зорка та Падон! Кожному актору моя подяка. Якщо маєте бажання підтримати акторів і власне весь проєкт, можете кинути кілька гривень на баночку. https://send.monobank.ua/jar/7pLYDqQk3F Насолоджуйтеся!

Обговорення в Steam з приводу додавання української до DOOM: The Dark Ages. Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Обговорення в Steam з приводу додавання української до The Thing: Remastered. Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Ще один озвучений українскою трейлер S.T.A.L.K.E.R. 2 https://youtu.be/g6HH5kKLAlw?si=FHunO6jqmdgCjEao

Astro's Playroom на PlayStation 5 тепер офіційно українізована, переклад на старті отримає і продовження цієї гри під назвою
+3
Astro's Playroom на PlayStation 5 тепер офіційно українізована, переклад на старті отримає і продовження цієї гри під назвою Astro Bot.

Проєкт перекладу No Man's Sky - проміжний звіт за червень 2024 Ну що ж... нарешті 4-тий файл домучено (в прямому й переносном
+1
Проєкт перекладу No Man's Sky - проміжний звіт за червень 2024 Ну що ж... нарешті 4-тий файл домучено (в прямому й переносному сенсі). Під кінець попався контекст з живими зорельотами, тепер гравцям буде трохи легше їх використовувати. Починається переклад наступного 5-того файлу. І так, це знову "стотисячник". Сподіваюсь, він виявиться менш заплутаним ніж останній 65-тисячник Всього перекладено близько 365 000 слів, 95% з них затверджено. Червоними цифрами виділив хронологічний порядок файлів, бо їхні власні номери лише збивають з пантелику. Залишилось опрацювати 3 великі файли, сумарна кількість неперекладених слів - понад 318 000. Проте не забуваємо: кожне оновлення збільшує дану цифру (та мій головний біль) НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку) "Денна" (аварійна, на випадок несправності "нічної") Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка всім за підтримку проєкту 🔥🐉 Банка перекладу "Терапевтичне золото"

Вітання! Поки ви чекаєте на повну озвучку Сміхрясь 3, ми тут встигли зробити колабу з Ігровим Фольклористом! Разом ми підготу
+2
Вітання! Поки ви чекаєте на повну озвучку Сміхрясь 3, ми тут встигли зробити колабу з Ігровим Фольклористом! Разом ми підготували новий епізод на ігрову тематику, де вигадали майже 60 питань, аби полоскотати ваші сміхрясеві рецептори🙃 Епізод вже доступний, тож якщо полюбляєте ігри - велкам у Сміхрясь трииииии! І, звісно, не забудьте підписатися на Ігрового Фольклориста😉