Парнасский пересмешник
Журнал интеллектуальной жизни Александра Радаева Об истории, искусстве, культуре и немного о том, как не терять дворянское достоинство реклама: @perviysecretar почта: parnasskiy@gmail.com ркн: https://www.gosuslugi.ru/snet/6798a64258ab2221b0ef6a01
Ko'proq ko'rsatish📈 Telegram kanali Парнасский пересмешник analitikasi
Парнасский пересмешник (@captainpaleo) Rus til segmentidagi kanali faol ishtirokchi. Hozirda hamjamiyat 51 993 obunachidan iborat bo'lib, Maʼlumotlar toifasida 268-o'rinni va Rossiya mintaqasida 11 915-o'rinni egallagan.
📊 Auditoriya ko‘rsatkichlari va dinamika
невідомо sanasidan buyon loyiha tez o‘sib, 51 993 obunachiga ega bo‘ldi.
12 Iyul, 2026 dagi oxirgi ma’lumotlarga ko‘ra kanal barqaror faollikka ega. Oxirgi 30 kunda obunachilar soni -204 ga, so‘nggi 24 soatda esa -10 ga o‘zgardi va umumiy qamrov yuqori darajada qolmoqda.
- Tasdiqlash holati: Tasdiqlanmagan
- Jalb etish (ER): Auditoriya o‘rtacha 8.98% darajada jalb etiladi. Nashrdan keyingi dastlabki 24 soatda kontent odatda umumiy obunachilar sonining 5.52% ini tashkil etuvchi reaksiyalarni to‘playdi.
- Post qamrovi: Har bir post o‘rtacha 4 671 marta ko‘riladi; birinchi sutkada odatda 2 872 ta ko‘rish yig‘iladi.
- Reaksiyalar va o‘zaro ta’sir: Auditoriya faol: har bir postga o‘rtacha 102 ta reaksiya keladi.
- Tematik yo‘nalishlar: Kontent гренландия, церковь, иран, грех, иудей kabi asosiy mavzularga jamlangan.
📝 Tavsif va kontent siyosati
Muallif resursni shaxsiy fikrni ifoda etish maydoni sifatida ta’riflaydi:
“Журнал интеллектуальной жизни Александра Радаева
Об истории, искусстве, культуре и немного о том, как не терять дворянское достоинство
реклама: @perviysecretar
почта: parnasskiy@gmail.com
ркн: https://www.gosuslugi.ru/snet/6798a64258ab2221b0ef6a0...”
Yuqori yangilanish chastotasi (oxirgi ma’lumot 13 Iyul, 2026 da olingan) sababli kanal doimo dolzarb va katta qamrovli bo‘lib qoladi. Analitika auditoriya kontent bilan faol hamkorlik qilishini, uni Maʼlumotlar toifasidagi muhim ta’sir nuqtasiga aylantirishini ko‘rsatadi.
Радио применяется в новой роли - няньки для малолетних детей. При помощи убаюкивающей музыки, которая передается по радио, ребенок засыпает без капризов.
“...Посылаю к тебе моего давнего друга Шалву Амусулашвили - твоего горячего поклонника. У него уже совершенно готова книга - перевели Межиров, Луконин, Максимов, Винокуров. Книга выйдет через месяц. Надо перевести срочно “Гомецарские картины”. Деньги получишь очень быстро по 11.20 р. Все остальное уже переведено. / Милый, очень прошу - помоги и переведи - это займет день, и принесет 3000-4000 руб. доходу. С Шалвой - я уверен - вы подружитесь. / Целую / Женя. / Почему не звонишь?...”3-4 тысячи за один перевод. В 1980-е годы - целое состояние. Выходит, переводчики довольно-таки неплохо зарабатывали. Но самое интересное это сама ситуация с представителями литератур народов СССР, которых на русский язык переводили лучшие авторы страны. Не знаком с текстами называемого в письме автора, но подчас мы имели дело с весьма средней литературой "на языках", которая при переводе на русский звучала гораздо лучше оригинала. Это при том, что авторы, пишущие на этих языках, как правило довольно-таки хорошо говорили по-русски, а все-таки переводить себя доверяли профессиональным литераторам, сплошь первым именам. Занятно, не так ли?
