Парнасский пересмешник
Журнал интеллектуальной жизни Александра Радаева Об истории, искусстве, культуре и немного о том, как не терять дворянское достоинство реклама: @perviysecretar почта: parnasskiy@gmail.com ркн: https://www.gosuslugi.ru/snet/6798a64258ab2221b0ef6a01
Показати більше📈 Аналітичний огляд Telegram-каналу Парнасский пересмешник
Канал Парнасский пересмешник (@captainpaleo) у мовному сегменті Російська є активним учасником. На даний момент спільнота об'єднує 51 993 підписників, посідаючи 268 місце в категорії Факти та 11 915 місце у регіоні Росія.
📊 Показники аудиторії та динаміка
З моменту свого створення невідомо, проект продемонстрував стрімке зростання, зібравши аудиторію у 51 993 підписників.
За останніми даними від 12 липня, 2026, канал демонструє стабільну активність. Хоча за останні 30 днів спостерігається зміна кількості учасників на -204, а за останні 24 години на -10, загальне охоплення залишається високим.
- Статус верифікації: Не верифікований
- Рівень залученості (ER): Середній показник залученості аудиторії становить 8.98%. Протягом перших 24 годин після публікації контент зазвичай збирає 5.52% реакцій від загальної кількості підписників.
- Охоплення публікацій: В середньому кожен допис отримує 4 671 переглядів. Протягом першої доби публікація в середньому набирає 2 872 переглядів.
- Реакції та взаємодія: Аудиторія активно підтримує контент: середня кількість реакцій на один пост – 102.
- Тематичні інтереси: Контент зосереджений навколо ключових тем, таких як гренландия, церковь, иран, грех, иудей.
📝 Опис та контентна політика
Автор описує ресурс як майданчик для висловлення суб'єктивної думки:
“Журнал интеллектуальной жизни Александра Радаева
Об истории, искусстве, культуре и немного о том, как не терять дворянское достоинство
реклама: @perviysecretar
почта: parnasskiy@gmail.com
ркн: https://www.gosuslugi.ru/snet/6798a64258ab2221b0ef6a0...”
Завдяки високій частоті оновлень (останні дані отримано 13 липня, 2026), канал підтримує актуальність та високий рівень охоплення публікацій. Аналітика показує, що аудиторія активно взаємодіє з контентом, що робить його важливою точкою впливу в категорії Факти.
Радио применяется в новой роли - няньки для малолетних детей. При помощи убаюкивающей музыки, которая передается по радио, ребенок засыпает без капризов.
“...Посылаю к тебе моего давнего друга Шалву Амусулашвили - твоего горячего поклонника. У него уже совершенно готова книга - перевели Межиров, Луконин, Максимов, Винокуров. Книга выйдет через месяц. Надо перевести срочно “Гомецарские картины”. Деньги получишь очень быстро по 11.20 р. Все остальное уже переведено. / Милый, очень прошу - помоги и переведи - это займет день, и принесет 3000-4000 руб. доходу. С Шалвой - я уверен - вы подружитесь. / Целую / Женя. / Почему не звонишь?...”3-4 тысячи за один перевод. В 1980-е годы - целое состояние. Выходит, переводчики довольно-таки неплохо зарабатывали. Но самое интересное это сама ситуация с представителями литератур народов СССР, которых на русский язык переводили лучшие авторы страны. Не знаком с текстами называемого в письме автора, но подчас мы имели дело с весьма средней литературой "на языках", которая при переводе на русский звучала гораздо лучше оригинала. Это при том, что авторы, пишущие на этих языках, как правило довольно-таки хорошо говорили по-русски, а все-таки переводить себя доверяли профессиональным литераторам, сплошь первым именам. Занятно, не так ли?
