fa
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

رفتن به کانال در Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

نمایش بیشتر

📈 تحلیل کانال تلگرام Українізатори ігор

کانال Українізатори ігор (@patchlocalisationua) در بخش زبانی اوکراینی بازیگری فعال است. در حال حاضر جامعه شامل 11 933 مشترک است و جایگاه 7 652 را در دسته بازی‌ها و رتبه 5 001 را در منطقه أوكرانيا دارد.

📊 شاخص‌های مخاطب و پویایی

از زمان ایجاد در невідомо، پروژه رشد سریعی داشته و 11 933 مشترک جذب کرده است.

بر اساس آخرین داده‌ها در تاریخ 16 ژوئن, 2026، کانال فعالیت پایداری دارد. در ۳۰ روز گذشته تغییر اعضا برابر 38 و در ۲۴ ساعت گذشته برابر 0 بوده و همچنان دسترسی گسترده‌ای حفظ شده است.

  • وضعیت تأیید: تأیید نشده
  • نرخ تعامل (ER): میانگین تعامل مخاطب 37.39% است و در ۲۴ ساعت نخست پس از انتشار، محتوا معمولاً 21.36% واکنش نسبت به کل مشترکان کسب می‌کند.
  • دسترسی پست‌ها: هر پست به طور میانگین 4 463 بازدید دریافت می‌کند. در اولین روز معمولاً 2 549 بازدید جمع‌آوری می‌شود.
  • واکنش‌ها و تعامل: مخاطبان به‌طور فعال حمایت می‌کنند؛ میانگین واکنش به هر پست 91 است.
  • علایق موضوعی: محتوا بر موضوعات کلیدی مانند переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher تمرکز دارد.

📝 توضیح و سیاست محتوایی

نویسنده این فضا را محل بیان دیدگاه‌های شخصی توصیف می‌کند:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

به لطف به‌روزرسانی‌های پرتکرار (آخرین داده در تاریخ 17 ژوئن, 2026)، کانال همواره به‌روز و دارای دسترسی بالاست. تحلیل‌ها نشان می‌دهد مخاطبان به‌طور فعال با محتوا تعامل دارند و آن را به نقطه اثرگذاری مهم در دسته بازی‌ها تبدیل کرده‌اند.

11 933
مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
+87 روز
+3830 روز
آرشیو پست ها
Lies of P (2023) 🔧Розробник: NEOWIZ ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Переклад: 3dll Встановлення та важлива інформація: Дотримуйтеся
Lies of P (2023) 🔧Розробник: NEOWIZ ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Переклад: 3dll Встановлення та важлива інформація: Дотримуйтеся вказівок інсталятора. Українізатор працює як на steam так і game pass версі. Переклад замінює англійську мову, тож обираємо в меню (укр.субтитри|анг.озвучка) і насолоджуємося. У грі перекладені основні текстурні надписи такі як ( БРЕШИ АБО ПОМРИ, ВСТРАЧЕНЕ ЕРГО ВІДНОВЛЕНО і так далі за них дякую SAN4EZ DREAMS. Google Диск | Discord | Завантажити тут

P.S: Сьогодні вийшло оновлення з виправленням кількох одруків в It gets so lonely here. Ви можете подякувати мені та vrsstk с
P.S: Сьогодні вийшло оновлення з виправленням кількох одруків в It gets so lonely here. Ви можете подякувати мені та vrsstk сюди: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T

Розробник BEAST був погодився на додавання української, ба більше це було заявлено на сторінці в Steam але тепер нема жодних
+2
Розробник BEAST був погодився на додавання української, ба більше це було заявлено на сторінці в Steam але тепер нема жодних мов, крім англійської, думаю варто нагадати що ми досі хочемо бачити українську в грі.

Ви можете допомогти у створенні неофіційної української локалізації The Elder Scrolls Online. Доєднатись до перекладу на Crow
Ви можете допомогти у створенні неофіційної української локалізації The Elder Scrolls Online. Доєднатись до перекладу на Crowdin за посиланням.

Сьогодні вийшло четверте оновлення до «Брами Балдура 3». Розробники звітують про чергові «1000 виправлень, покращень і оновле
Сьогодні вийшло четверте оновлення до «Брами Балдура 3». Розробники звітують про чергові «1000 виправлень, покращень і оновлень». Ми також не сидимо склавши руки та невпинно покращуємо українську локалізацію. Не в останню чергу завдяки звітам небайдужих гравців. Тому не забувайте повідомляти про знайдені помилки. Ми ретельно слідкуємо за всіма повідомленнями, які ви можете надіслати: 👉 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6, 👉 на пошту з нашого сайту, вибравши тему «Помилки в грі Baldur's Gate 3» https://sbt.localization.com.ua/kontakti

Якщо є бажаючі долучитися до перекладу сімс 3, ось умови вступу до нашої команди - https://telegra.ph/YAk-mozhna-doluchitisya-12-04

Repost from N/a
А тепер до важливих новин! Наша українізація Alice: Madness Returns не стоїть на місці.😱 Ми вже закінчили переклад, плакати
+9
А тепер до важливих новин! Наша українізація Alice: Madness Returns не стоїть на місці.😱 Ми вже закінчили переклад, плакати зброї і шрифти (які перемальовані з оригінальних), та наразі перейшли до тестів, аби виявити усі недоліки цього шедевру і кожному гравцеві дістався готовий до споживання продукт. Перекладачі🗒 проробили неймовірну роботу над перекладом, який тішить око з кожним рядком все більше, а завдяки нашому техніку💻, все це успішно вбудовано до гри і працює просто прекрасно. Ви можете полюбуватись результатами нашої праці на скриншотах)
Я вважаю, що за 3 з хвостиком місяці, команда з 10 людей бездоганно впоралась зі створенням українізатора на гру, що містить 40 000 слів сюжету. Це неймовірне відчуття, коли відкриваєш гру, яка тільки вчора не мала українського шрифту, а сьогодні вже можеш грати українською. Я просто пишаюсь цим проєктом, іноді здається, що ця команда творить магію!
Наразі нам як ніколи потрібна ваша підтримка, фінансова і моральна, аби завершити цю локалізацію і випустити якомога раніше. Як і до цього, ви можете підтримати нас на сторінці донатного сервісу Donatello: 💳Підтримка(не тільки моральна)💳 Дякую кожному, хто підтримав нас фінансово чи будь-яким іншим способом. Це додає мотивації працювати над досконалістю перекладу і загальною якістю українізатора і в результаті, дасть вам прекрасну локалізацію) Для тестів я створив bug-трекер, аби то все швиденько перевірити, виправити і не тягнути з релізом. Точних строків випуску не можемо поки що поставити, бо ж не знаємо, наскільки багато недоліків буде виявлено у результаті тестування, але... Приблизно за місяць повинні впоратись(а то і менше🥳) Ну і трішки планів: Бачили у грі плакати, вивіски, назви станцій і будь-який інший текст? Ми плануємо українізувати кожну текстову текстурку у грі, аби ви могли заглибитись у сетинг і краще розуміти лор. Часу на це піде уйма, бо їх там ну дуже багато і усі розкидані по різних пакетах, але робитимемо це поступово і після релізу, тож строків випуску українізатора це не відтягне🤩

Repost from UkrGC | Аніме
Візуальна новела It gets so lonely here отримала підтримку української Переклад редагував член нашої команди і він вже доступ
Візуальна новела It gets so lonely here отримала підтримку української Переклад редагував член нашої команди і він вже доступний!
Я пишу короткий допис, щоб повідомити вам, що вийшла нова збірка гри (о, як цікаво), яка додає абсолютно новий переклад: Українську мову! Щиро дякуємо vrsstk за переклад цієї ВН, а також Lacki23 за редагування! Їхній внесок дуже цінний! - ebi x.
Ця гра безкоштовна і ви можете її зіграти хоч зараз. Зараз наш редактор перекладає більше 5 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його змотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T UkrGC - новини про культуру Азії

«Мальопус» шукає перекладачів та редакторів! Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду пе
«Мальопус» шукає перекладачів та редакторів! Ми продовжуємо активно рости й тому шукаємо людей, які доповнять нашу команду перекладачів та редакторів✍️ ⭐️ Перекладач з японської та французької, очікування від кандидата: ▪️ знання мови на високому рівні ▪️ досвід перекладу (додайте до листа портфоліо) ▪️ бажано любити популярну культуру, оскільки перекладати доведеться манґу 😏 Що потрібно буде робити: ▪️ перекладати видання українською з мови оригіналу ▪️ комунікувати з редактором щодо правок ⭐️ Літературний редактор зі знанням англійської (великим бонусом буде знання японської), очікування від кандидата: ▪️ високий рівень знання української мови ▪️ достатнє знання англійської ▪️ любов до популярної культури ▪️ досвід роботи у друкованому виданні або книжковому видавництві Що потрібно буде робити: ▪️ літературне редагування перекладу ▪️ комунікація з перекладачем та головним редактором ▪️ перевірка верстки Які умови: ▪️ віддалена робота ▪️ попроєктний формат оплати Надсилайте резюме та супровідний лист на пошту roman.buhaichuk@malopus.com.ua з темою листа «Перекладач для Мальопуса» або «Редактор для Мальопуса». Ми відповімо кандидатам, які нам підійдуть, і надішлемо тестове завдання. Чекаємо ваших листів, нумо робити більше манґи українською разом!

Українізатори ігор - آمار و تحلیل کانال تلگرام @patchlocalisationua