fa
Feedback
ادبیات سئونلر

ادبیات سئونلر

رفتن به کانال در Telegram

بوکانال ادبیات سئونلر قوروپونون سئچیلمیش اثرلری دیر کانالدا کی یازیلاری کانالین لینکینی وئرمک شرطی ایله پایلاشماق اولار.

نمایش بیشتر
3 094
مشترکین
-324 ساعت
-97 روز
-1630 روز
آرشیو پست ها
خبر حمیده رئیس‌زاده (سحر) ابدیته قووشدو باشین ساغ اولسون آذربایجان! آلدیغیمیز خبره گؤره، چوخ تاسفله گؤرکملی آذربایجان شاعری و چاغداش شعریمیزین اؤنجول‌لریندن اولان حمیده‌خانیم رئیس‌زاده (سحر) سوئدین مالمو شهرینده ۷۴ یاشیدایکن وفات ائتمیشدیر. «سحر» تخلصی ایله تانینان حمیده خانیم رئیس‌زاده ۱۳۳۱-جی ایل اردبیل شهرینده دونیایا گؤز آچیب، بو شهرده تحصیلینی اقتصاد رشته‌سینده باشا ووراراق، دیپلم آلیب و چوخ گنج یاشلاریندا بو شهرده ده عائله قوروبدور. انقلابین غلبه‌سی سحرخانیمین ایللرله باغلی قالمیش عصیانکار شعر دیلی‌نین آچیلماسینا سبب اولور. چوخ آز بیر مدتده اؤز عصیانکار شعرلریله آذربایجان ادبی محیطینده مبارز بیر قادین شاعر کیمی تانینیر. شعرلرینده آزادلیق و صلح‌سئورلیگینی انقلابی بیر روح‌لا اوخوجولارینا چاتدیرماغا چالیشیر. او، چوخ آز مدتده مبارز شعریمیزین آتاسی کیمی تانینان اوستاد حبیب ساهرین شعر مکتبی‌نین بایراقدارلاریندان بیرینه چئوریلیر. سحرخانیمین ایلک شعرلری نئوکلاسیک مکتبی تمثیل ائتسه ده، چوخ کئچمه‌دن هم فورم، هم ده مضمون اعتباریله آذربایجان چاغداش شعرینه یؤنه‌لیر. جسارتله دئمک اولار کی، سحر خانیم اؤز شعرلریله ۶۰-نجی ایللر ایران آذربایجانی شعرینده اؤنجول و تاثیر باغیشلایان شاعرلر سیراسیندا یئر آلمیشدیر. سحرخانیم ۸۰-جی ایللر آذربایجان کلاسیک شاعرلری اثرلرینین تدقیقی ایله مشغول اولور و یارادیجیلیق عؤمرونون بیر نئچه ایلینی «قوسی تبریزی»‌نین شعر دونیاسیندا کئچیریر. همن ایللرده اونون چوخ شعرلری عرفان و تصوف مئیللی اثرلره چئوریلیر. نهایت سحر خانیم اؤلکه‌دن اوزاقلاردا یاشاماغا قرار وئریر و اؤزونو اوزون مدت آذربایجان شعری اجتماعیاتیندان کناردا ساخلاییر. اونون بو ایللرده یازیب یاراتدیغی اثرلریندن ادبی اجتماعیاتیمیز خبرسیز قالیر. اتئشیتدیگیمیزه گوره، عؤمرونون سون ایللرینی خرچنگ خسته‌لیگی ایله مبارزه‌ده کئچیرن شاعر، نهایت بو ایلین اردیبهشت آیی‌نین سون گونلری غربت دیاریندا حیاتا گؤز یومور و اورادا دا تورپاغا تاپشیریلیر. حمیده خانیم رئیس‌زاده‌دن ایندییه کیمی «ماویلر»، «یاشیل ماهنی»، «آیلی باخیش» و «بیر دسته تزه گونش» شعر مجموعه‌لری و «حکایت در» و «دیوان قوسی تبریزلی»نین تصحیحی کیتابلاری ایشیق اوزو گؤرموشدور. آذربایجان ادبیات و اینجه‌صنعت سایتی- «ایشیق»- امکداشلاری آدیندان سئویلن شاعریمیز حمیده‌خانیم رئیس‌زاده (سحر)ین ایتگیسینی آذربایجان خالقینا، شاعرین حؤرمتلی عائله‌سینه، ادبی جمعیتیمیزه و اونون سئونلرینه باش ساغلیغی وئریب، خاطیره‌سینی عزیزله‌ییریک. باشین ساغ اولسون آذربایجان! ایشیق – آذربایجان ادبیات و اینجه صنعت سایتی ۰۴/۰۳/۱۴۰۵ https://t.me/Adabiyyatsevanlar

فاطمه پرنیان خبر «یازیچی ایله گؤروش» (زکیه خانیم ذوالفقاری‌)یه حصر اولموش آخشام «یازیچی ایله گؤروش» آخشامی، «قادین اثرلری کتاب ائوی»، «ائوده‌آل» و «ائل‌بیلیمی» مؤسسه‌لرینین ایش‌بیرلیگی و قوروجولوغو  ایله کئچیریلدی. برنامه‌ ویدا حشمتی‌نین گؤزل آپاریجی‌لیغی‌یله سونولدو. بو اوتوروم زکیه خانیم ذوالفقاری‌نین ادبی چالیشمالارینا حصر اولونموشدو. برنامه ایکی بؤلومده کئچیریلدی:  بیرینجی بؤلوم دانیشیق و ایکینجی بؤلوم ایسه داها چوخ موسیقی و دیکلمه آغیرلیقلی ایدیلر. بیرینجی بؤلومون باشلانقیجیندا  علیرضا صرافی ائو صاحبی اولاراق بوتون قوناقلارا خصوصیله مرنددن، اورمیه‌دن، تهرالن و زنگاندان گلنلره  خوش گلدین دئییب، رسماً اجلاسین آچیلیشینی  اعلان ائتدی.  او عینی حالدا زکیه خانیم حقدا یازدیغی  فولک‌یازی مقاله‌سیندن اؤنملی قسمینی اوخودو. اونون آردینجا، سایین فرانک فرید «سؤز باغچاسی» باشلیقلی چیخیشلاریندا، «قادین کتابخاناسی»نین تاریخی و هدفلری باره‌سینده دَیَرلی بیلگیلر پایلاشدی. سونرا دا خانیم ذوالفقارینین (حکایه چالیشما اوداسی) حقینده  یازدیغی طنز متنی‌نی اوخویوب سانکی قوناقلاری او چالیشما اوداسیندا  نئچه دقیقه قوناقلادی.  سونرا سایین رقیه کبیری، زکیه خانیمین «سون قرار» آدلی حکایه توپلوسونو اوزمانلیقلا  آراشدیراراق، حکایه‌لرین اؤنملی نکته‌لرینی وورغویلا دیله گتیردی. دؤردونجو دانیشانیمیز سایین احد فرهمندی اولدو،  او «کؤکلو آراشدیرمالار» آدلی چیخیشیندا، خانیم ذوالفقاری‌نین ائل‌بیلیمینده‌کی چالیشمالارینی گئنیش شکیلده اینجه‌له‌ییب، قوناقلارا نت معلومات وئردی. بو بؤلومون دوامیندا، مرنددن قوناق گلن سایین موسی‌زاده، خانیم ذوالفقاری‌نین مرند شهرینده‌کی مدنی-اجتماعی فعالیتلرینه ایشیق توتدو.  بیرینجی بؤلومون سون دانیشانی سایین نگار خیاوی اولدو،   او سؤزلرینده دئدی: کئچمیشده بیر چوخ یئرلرده خانیملاری گؤرمزدن گلردیلر، آنجاق ائل‌بیلیمی هئچ وقت بئله اولماییبدیر. او آرتیردی  اصلینده ده هر بیر خایم اوچون توتولان عزیزلمه و دگرلندیرمه مراسیمی،  هم ده بوتون خانیملارین  آغیرلاماسی و دگرلندیرمه‌سی ساییلیر-دئدی.  سونرا دا  خانیم ذوالفقاری‌یله باغلی گؤزل و مزه‌لی  بیر نئچه خاطره‌نی  ماراقلی بیر دیل‌له دانیشاراق مجلسی ایسیندیردی. قیسا آنتراکت و قوناقلامادان سونرا ایکینجی بؤلوم باشلادی. ایکینجی بؤلومده ایسه، ایلک سؤزو «مکتوبلار» کتابی‌نین ناشری سایین میثم مهدی‌پور آلدی. او بو اثرین یاییملانما حکایه‌سی و کتاب اوخوماغین حیاتداکی یئری باره‌ده صمیمی صحبت‌ ائتدی. هنری حصّه‌یه کئچیدله برابر، مراسمین حال و هاواسی دَییشدی. بو بؤلومده سایین کبری خانیم میرحسینی ، خانیم ذوالفقاری‌نین «هشترخان» آدلی طنز ناغیلینی اوخویاراق قاتیلانلاری سئوینج و قهقهه‌یه بوغدو. سونرا استاد عاشیق حسن اسکندری‌  آردینجا  بداهه‌چیلیکله  آد  قازانمیش سمیرا خانیم تقی‌زاده‌ خانیم  بیر بداهه ایله ذوقله حاضرلادیغی دیکلمه‌لر اجرا اولوندو.  برنامه‌نین حسن ختامی خاطره خانیم خانلو ایدی. او گؤزل سازی و ملاحتلی سسی‌یله بیر مقاماتلا باشلادی  و سون اولاراق دا عاشیق علیعسگردن  بیر (باش مخمس) اوخویوب،   قولاقلارا بیر بایرام یاشاتدی. سون اولاراق، ذکیه خانیم ذوالفقاری اورک  سؤزلرینی دانیشیب،  مراسمین قوروجولارینا و قوناقلارا و امگی کئچن هرکسه  اورکدن تشکّرلرینی بیلدیردی.   نهایت خانیم ذوالفقاری اوچون حاضیرلانان تقدیرنامه‌لر فرانک خانیم فرید واسطه‌سی‌یله اونا اهدا اولدو. بئله‌جه، بو خاطره‌دولو گئجه‌میز باشا چاتدی. https://t.me/Adabiyyatsevanlar

صفحه ای از مجلد چهارم-       «فرهنگ ساوالان»     فرهنگ دایره المعارفی ریشه شناختی     تاریخی -تطبیقی-تشریحی زبان ترکی    اوٍدآنا-Od Ana: «اوٍدآنا» در اسطوره‌شناسیِ ترکان، «الهه‌ی آتش» (آتش تانریًجاسیً) است. در زبان‌های گوناگون ترکی با نام‌های «وًوٍت آنا ، وًوت آنا، اوغوت آنا، اووًوت آنا» نیز شناخته می‌شود. ویژگی‌ها: «اوٍدآنا» نگهبانِ اجاق و آتشِ درون آن است. او زنی سالخورده با جامه‌های سرخ است. کفتانی از ابریشمِ سرخ بر تن دارد که با زبانه‌های آتش موج می‌خورد. بر مادیانی جوان و سرخ‌رنگ سوار است. موهایی بلند و سرخ دارد که بافته شده‌اند و زبانه‌های آتش را نمادینه می‌کنند. از او با نام‌های «قیًرخ باشو قیز آنا» و اوٍتوش باش‌لو اوت آنا» نیز یاد می‌شود. پستان‌های او بسیار بزرگ‌اند. اجاق، درست در میانه ی خانه و قلب آن قرار دارد. «اودآنا» به‌طور کلی نگهبانِ اجاق‌ها و آتش‌های خانه‌ها و چادرهاست. برای هر اجاق، یک «ایهəyə-»: «یییهyiyə-»: (روحِ نگهبان( می‌فرستد. او هفت پسر دارد و هر هفت، خدایانِ آتش‌اند. نخستین اجاقِ روی زمین را دخترانِ «اولگن» برافروختند و سپس آن را به «اوٍدآنا» سپردند. اودآنا برای هر آتش و هر اجاق، یک ایه ی نگهبان می‌گمارد. او در خانه‌ای مسی با نه گوشه، در محل تلاقیِ نه رودِ آتش زندگی می‌کند. این خانه، نمادِ پاسداری از خانه  و کشور نیز هست. گفته می‌شود که او  فرزندِ خود را می‌خورد؛ این تصویر، به ماه یتِ آتش که گاه  فروکش می‌کند و گاه شعله‌ور می‌شود، اشاره دارد. «اودآنا» هم‌زمان با جدا شدنِ آسمان از زمین آفریده شده است. در نزد «ترکان قراچای»‌، شکل «تِب آنا-təb Ana» به کار می‌رود و با «خدای اجاقِ ترکان سکایی» به نام «تابیًتیً» پیوند دارد. در اسطوره‌شناسیِ ترکان تاتار، گاه «اودآتا»، «اود ایه‌سی» و «اود آنا» نام‌هایی برای یک موجود واحد شمرده می‌شوند؛ با این حال، تفاوتِ اساسی در این است که اود ایه‌سی تنها به یک اجاق یا آتشِ خاص وابسته است، اما «اودآنا» و «اودآتا» صاحبِ همه ی اجاق‌ها و آتش‌ها هستند و می‌توانند به هر کجا که بخواهند بروند. ایه‌های آتش را نیز «اودآنا» و «اودآتا» برای نگهبانی از این آتش‌ها می‌فرستند. قایناق:آکادمی مشکین https://t.me/Adabiyyatsevanlar

photo content

ناصر -داوران تلگراف سونرا بولود چؤكدو قلميمه شعريمين سسي دييشدي كؤچري قوشلار بير داها دؤنمه ديلر دفتريمه اينانديرا بيلمه ميشد
ناصر -داوران تلگراف سونرا بولود چؤكدو قلميمه شعريمين سسي دييشدي كؤچري قوشلار  بير داها دؤنمه ديلر دفتريمه اينانديرا بيلمه ميشديم  بئيني سلاحليلاري. پنجره لرينين يادداشي قوشسوزلار چيچكسيزلر بويلو تورپاغين ديلين باشا دوشمه ينلر ياغيشدا يويولموش هاواني  ياشايا بيلرديلر مي؟ نه دئديم اينانماديلار نه گؤزلريمي نه ياغيشلي گئجه نين اينيلتيسين. كتابلاريمي اوخوماديلار آنامين اوره ك دؤيونتولرين ده. مركزدن گلن تلگراف نه دئميشدي  يئر به يئر يئرينه يئتيريلدي. سئوگيدن دانيشديم قاياني محبتله ياران چيچكدن سود امه ر سونبولون سوتول ـ سوتول دنيزلنمه سيندن هئيوادان ناردان دانيشديم اينانا بيلمه ديلر آمما مركزدن گلن تلگرافين آلماسيزليغيني

فاطمه_ ملک_ زاده مگر زمین از مدار خارج شود و کرفس های کوهی هرگز نشکوفند نه ..تو می آیی و اندوهِ کلماتِ مرا به یغما میبری در س
فاطمه_ ملک_ زاده مگر زمین از مدار خارج شود و کرفس های کوهی هرگز نشکوفند نه ..تو می آیی و اندوهِ کلماتِ مرا به یغما میبری        در سایه گاهی به هم ریخته رویایِ باغها را در تاریکی می بینم صدایِ خنده هایمان قبلا زندگی می‌کردند     اندوه ما را از همه چیز تهی کرده      تو در پرسه هایِ باد لمس میشوی     زیرِ پوستم صدایِ تو میدود       ماهِ عجولی به تاکسی مترِ ماشین می تابد ماه تویِ گودال افتاده باید دَرَش بیاورم صورتش را فِرچه سیمی بکشم و گًردِ سالهایِ سیاه را پاک کنم حشره ای از ترس به شکلِ گُل در آمده کتابی رویِ شعرِ احمد کایا باز ست روشنایی هایِ لرزان بازی می‌کنند مثلِ فرمانده ای که سربازش را پا مرغی تنبیه میکند خیابان ها کسالت دارند خیابان ها رگ شان را زده اند تو می آیی کرفس هایِ کوهی باز می‌شوند خوبیّت ندارد بُنکدارِ پیر هی غر غر میکنی تو نمیدانی که       رویا مخدرِ واقعیت ست تو نمیدانی نور را نمی‌توان دزدید و میوه خراب توسطِ خودش نابود می‌شود

photo content

    صفحه ابی از مجلد چهارم       «فرهنگ ساوالان » زبان کنگرلی-سومری نیای زبان های ترکی: Kengerli-Sumerian language: the ancestor of the Turkic language Kengerli-sumerische Sprache: der Vorfahr der Turksprachen فهم بهتر زبان کنگرلی-سومری از طریق زبان‌های پروتو-ترکی و ترکی ۱. مقدمه زبان کنگری-سومری، که با نماد 𒅴𒂠 (emegir) شناخته می‌شود، به معنای «زبان مادری» یا «زبان داخلی» است، زبان اصلی مردم ساکن در بین النهرین بود. این مردم با عنوان 𒌦𒊕𒈪𒂵 (uŋ₃ saŋ giŋga) یا مردم «سرسیاه» شناخته می‌شدند و واژه 𒆠𒂗𒄀 (kiengir) (کینگیر-کنگر): به معنای «خون سلطنتی» یا «خوداخلی-نجیب جهان» برای توصیف حاکمان و نجبای سومر به کار می‌رفت. کاوش در بستر زبان ‌شناختی باستان میان‌دوران، به ویژه رابطه بین زبان‌های کنگری-سومری و ترکی، همواره موضوع توجه و بحث علمی بوده است. این جستار این رابطه را بر اساس بررسی منطقی و عملی داده‌های موجود بازنگری می‌کند. تاریخچه خط و کتابت زبان کنگری-سومری: این تاریخچه بر اساس دسته‌بندی Gelb (2017) به مراحل زیر تقسیم می‌شود: 1-کنگری-سومری کهن (۳۵۰۰ تا ۲۶۰۰۲۵۰۰ پیش از میلاد): مرحله ابتدایی خطوط کنگری-سومری. 2-کنگری-سومری قدیم یا کلاسیک (۲۶۰۰۲۵۰۰ تا ۲۳۰۰۲۲۰۰ پیش از میلاد): دوره‌ای با کاربردهای گفتاری و نوشتاری. 3-کنگری-سومری نو (۲۳۰۰۲۲۰۰ تا ۲۰۰۰ پیش از میلاد): با ورود واژگان سامی، هم در گفتار و هم در متون ادبی کاربرد داشته است. 4-دوره متأخر کنگری-سومری (۲۰۰۰ تا ۱۸۰۰۱۷۰۰ پیش از میلاد): عمدتاً مرحله ادبی. 5-پساکنگری-سومری (۱۸۰۰۱۷۰۰ تا ۱۰۰ پیش از میلاد): دوره‌ای که پس از نابودی زبان گفتاری، زبان کنگری-سومری در متون مذهبی، هنری و علمی حفظ شد. دوره پساکنگری-سومری نشان‌دهنده زمانی است که زبان گفتاری منسوخ شد اما بابلیان و آشوریان آن را در متون دینی  و علمی نگه داشتند. با وجود ادعاهایی مبنی بر ادامه استفاده گفتاری در منطقه نیپور تا حدود ۱۷۰۰ پیش از میلاد، افول زبان عمدتاً با سقوط سومین دودمان «اورUr-» در حدود ۲۰۰۰ پیش از میلاد همزمان دانسته می‌شود (Gelb, 2017). حدود ۸۰ درصد آثار ادبی کنگری-سومری در نیپور کشف شده‌اند که بینشی ارزشمند از کاربرد زبان فراهم می‌کنند. این آثار، همراه با واژه‌نامه‌های دو زبانه کنگری-سومری یا آکادی از مدارس نویسندگان دوره متأخر، نقش مهمی در رمزگشایی زبان کنگری-سومری داشته‌اند. ادامه استفاده رسمی و ادبی از زبان کنگری-سومری، به ویژه توسط گویشوران اکادی و آشوری در دوره متأخر، مسیر تحول و شناخت این زبان کهن را تسهیل کرده است (Gelb, 2017). آردی وار https://t.me/Adabiyyatsevanlar

اوشاق ادبیاتی قیزلارا باخ قیز لارا... https://t.me/Adabiyyatsevanlar

اوشاق ادبیاتی آنا دیلی گونو موناسیبتینه زنجان پاساژ اشراق https://t.me/Adabiyyatsevanlar

اوشاق ادبیاتی شیرین لایلا لار https://t.me/Adabiyyatsevanlar

اوشاق ادبیاتی شعیر :میرزاعلی اکبر طاهیرزاده"صابیر" دیکلمه سوگند نطقی"اسکویی" https://t.me/Adabiyyatsevanlar

photo content

اوشاق ادبیاتی یاخشیلیغی اونوتمایین چیچانلار  یازان : علی صمدلی کؤچورن : علی آغ گونئيلی  -  ابرازی کتاب :‌ ژنرالین اوشاقلیغی  - ناغیللاربؤلومو ایرفان ، سیچانلاری مطبخده اؤز گؤزوایله گؤرموشدو. بیری  بؤیوک ، بیری کیچیک ایدی . یقین آنا – بالا ایدیلر . آنا قاباقدا ، بالاسی ایسه اونون آردینجا گئدیردی، ائح، یازیق سیچانلار مطبخ ده نه تاپیب یئسینلر کی . ایرفانین آناسی مطبخی گونده ان آزی اوچ دفعه‌‌سیلیب‌ سوپوروردو. یقین کی ، سیچانلار آجیندان گزیردیلر. ایرفانی گؤره ن کیمی قاچیب گؤزدن ایتیردیلر. ایرفان آناسیندان ننه سیندن خلوتی مطبخده کی ایستولون آلتینا قوروچؤره ک تیکه سی قویدو. سحر هامی دان تئز دوروب مطبخه قاچدی . چؤره ک قیرینتیسی یئرینده یوخ ایدی . یقین کی، اونو سیچانلار یئمیشدی . ایرفان بونا چوخ سئویندی . بس نییه گؤرونموردولر . بلکه مندن قورخوردولار . من کی ، اونلارا یاخینلیق ائتدیم . چؤره ک وئردیم . مطبخ بوش اولان کیمی ایرفان اورایا قاچیر ، کونجده ایلشیب سیچانلارین یولونوگؤزله ییردی . « آها ، گلدیلر. یئنه ایکی دنه دی لر . اؤزلری دیر کی ، وار آنا – بالا .باخ .ینه آنا قاباقدا گئدیر . بالادا اونون آردینجا . یعقین یئنه یئمک آختاریرلار. ایندی جه سیزه یئمک وئره رم » ایرفان قاچیب سویودوجودان ایکی فال کالباس کسیب گتیردی . اونلارین کئچدییی یولون اوستونه قویدو و سونرا گؤزله دی . او ، گؤزله ییردی کی ، ا.نلار کالباسی نئجه یئیجکلر.  ایرفان فیکیرلشیردی ، سیچانلار نییه سئومیرلر ، گؤره سن ؟ اونا تله قورورلار ، زهر وئریرلر، ائولرده سیچانلاری قیرماق اوچون خوصوصی پیشیک ساخلاییرلار . یادینا دوشدوکی، سیچانلار بیر دفعه آناسی نین چکمه لرینی گمیریب زای ائتمیشدیلر. او ، اؤز – اؤزونه دئدی ، ــ  آج قالاندا البته ائدرلر . اونلارین یئمک پایینی وئریر ، هئچ نَیَه توخونمازلار .  ایرفانین چکمه لری آیاغینی سیخیردی . بو تزه و ایستی قیش چکمه سینی هر گون اونا تاکید له گئیدیریردیلر . ایرفان هر گون اونونلا فوتبال اویناییردی . آنجاق چکمه داغیلیب کؤهنلمک بیلمیردی . ایرفان نه قدر چالیشیردی  بو چکمه دن جانینی قورتارا بیلمیردی . ایندی اونون خیالیندان بیر فیکیر کئچدی . نه یاخشی اولاردی ، چکمه لریمی چیچانلار آپارایدیلار . اونا  تزه چکمه آلاردیلار. اؤزو ده آیاغینی سیخمایان چکمه ، ائح ، چیچانلارین او بویدا چکمه لره گوجو چاتارکی ، بیرده کی، چکمه لر سیچانلارین نه یینه لازیمدی . ائح ، هئچ اولماسا دیدیشدیریب ائدردیلر . گئجه هامی یاتمیشدی . ایرفان یاتاغیندان قالخیب مطبخه کئچدی ، ایشیغی یاندیردی . گؤزلرینه اینانمادی . سیچانلار مطبخ ایستولونون آلتیندا دایانیب مادیم – مادیم اونا باخیردی . سانکی اونلار دئییردی : ــ  سن بوگونلر بیزی یاددان چیخارمیسان ، یئمه یه هئچ نه وئرمیرسن . ایرفان اونلارا جاواب وئردی :  ــ  ائح ، فوتبالدان یورغون گلیرم ، یادیما دوشمور کی ، سیزه یئمک وئرم .  ــ  نه یاخشی ایندی یوخودان اویاندین؟  ایرفان اؤز – اؤزونه فیکیرلشدی : ــ  گؤره سن یوخودان نه یه اویاندیم ؟ آیاغینین آغریسی یادینا دوشدو :  ــ  آیاقلاریمین آغریسیندان . ــ آیاقلارین نییه آغریییر؟  ــ  آیاق قابیلاریمدان . آیاقلاریمی سیخیر .  ــ ائح ، اونلارین چاره سی بیزده .  سیچانلار بونو دئیَن کیمی قالخیب گئتدیلر . ایرفان آیاق قابیلارینی گتیریب سیچانلار اوتوران یئره قویدو و گئدیب یاتدی . سحر آیاق قابیلارینی گئینده گؤزلرینه اینانمادی . هر ایکیسینین ایچینی سیچانلار گمیرمیشدی . ایندی آیاغینا نئجه ده راحات اولوردولار . ایرفان اؤز ـ اؤزونه :  ــ  دئمک سیچانلار دا یاخشیلیغی اونوتمورلار ، ـ دئدی .    https://t.me/Adabiyyatsevanlar

اوشاق ادبیاتی هرهفته پنجشنبه گونو ادبیات سئونلر کانالیندا . اوشاق ادبیاتینا دایر یازیلارینیزی بیزه گوندرین https://t.me/Adabi
اوشاق ادبیاتی هرهفته پنجشنبه گونو ادبیات سئونلر کانالیندا . اوشاق ادبیاتینا دایر یازیلارینیزی بیزه گوندرین https://t.me/Adabiyyatsevanlar

صفحه ای از مجلد چهارم- مقدمه ی         «فرهنگ ساوالان» زبان کنگرلی-سومری نیای زبان های ترکی: Kengerli-Sumerian language: the ancestor of the Turkic language Kengerli-sumerische Sprache: der Vorfahr der Turksprachen فهم بهتر زبان کنگرلی-سومری از طریق زبان‌های پروتو-ترکی و ترکی اشاره:  این  بخش در اصل خلاصه و برداشتی از یک پایاننامه دکترا است که توسط «Dr. İbrahim»  نوشته شده است. ما برداشتی خلاصه گونه و با کم کردن مواردی و افزودن موارد دیگر، مفید و  مناسب دیدیم در این فرهنگ- «فرهنگ ساوالان» قرار دهیم. دانشگاه گلی‌شیم، بخش گردشگری، استانبول، ترکیه ترجمه با اندکی دخل و تصرف و خلاصه چکیده: این پایان ‌نامه به بررسی ارتباطات کیهانی، زبانی و فرهنگی میان زبان‌ های کنگری-سومری و ترکی می‌پردازد و هدف آن غنی‌ سازی درک ما از میراث زبانی و فرهنگی کهن کنگرلی-سومری است. در این تحقیق، اصطلاح «ایمولوژی-İmology» معرفی می‌شود که از واژه کنگری-سومری IM» 𒅎» مشتق شده است. این واژه به معنای «خاک رس» است و به طور گسترده به «نشانه‌ها» و کتیبه‌های روی لوح ‌ها اطلاق می‌شود. ایمولوژی  به بررسی این نشانه ‌ها در قالب منطقی و ساختاری می‌پردازد. با تحلیل جامع شامل مقایسه ‌های صرفی، نحوی و معنایی و همچنین بررسی ریشه‌شناسی برخی واژگان در بافت اجتماعی-فرهنگی آن‌ها، این  پژوهش  شباهت‌های قابل توجهی میان زبان‌های کنگری-سومری و ترکی نشان می‌دهد. نتایج این تحقیق، نگرش سنتی به زبان کنگری-سومری به‌عنوان یک زبان منزوی را به چالش می‌کشد. با بهره‌گیری از روش‌های زبان‌شناسی تطبیقی و تلفیق شواهد تاریخی، اخترشناسی، باستان‌شناسی و زبانی، پژوهش استدلالی قوی برای ارتباط معنادار و غیرتصادفی میان زبان‌های کنگرلی-سومری و ترکی ارائه می‌دهد. این تحقیق نه تنها درک متداول از انزواگرایی زبان کنگری-سومری را زیر سؤال می‌برد، بلکه مسیرهای تازه‌ای برای کاوش در پیچیدگی‌های ارتباطات در میان‌دوران باستان میان‌رودان باز می‌کند. قایناق: آکا دمی مشکین https://t.me/Adabiyyatsevanlar

آذاندان قاباق اوروج آچانلارین سایی یوز قات آذاندان سونرا اوروج آچانلاردان چوخ ایدی، اوروج آچمایا افطار قوناق ایدیق، آذاندان قاباق چایلاشانلار چایلاشدیلار، پاپیریز چه کنلر پاپیریزلارینی چکدیلر،ایکی قوتو زولبیه- بامیه هاوادا گئتدی هامی آذانی گوزله ییردی تویوق پیلوودا وئرسینلر بدنه هله آللاه و اک... دئمه میش دیلر بولودلاریدا سووردولار، رمضان حاقی آذان قورتولمامیشدی میز اوسته ده زیر زیبیلدن باشقا هئچ نه یوخویدو... آذاندان قاباق اوروج آچانلارین سایی یوز قات آذاندان سونرا اوروج آچانلاردان چوخ ایدی. https://t.me/Adabiyyatsevanlar