es
Feedback
IchLerneDeutsch | 1 Wort pro Tag

IchLerneDeutsch | 1 Wort pro Tag

Ir al canal en Telegram

На этом канале мы учим самые необходимые немецкие слова. Каждый день я буду постить одно немецкое слово с примерами. Хотите быстрее изучить немецкий язык? Тогда подписывайтесь на наш YouTube канал http://www.youtube.com/channel/UCz-DIA7IzvMNL33LDq0p_cg

Mostrar más
491
Suscriptores
Sin datos24 horas
+17 días
+530 días
Atraer Suscriptores
julio '26
julio '26
+2
en 0 canales
junio '26
+8
en 0 canales
Get PRO
mayo '26
+4
en 0 canales
Get PRO
abril '26
+12
en 0 canales
Get PRO
marzo '26
+7
en 0 canales
Get PRO
febrero '26
+8
en 0 canales
Get PRO
enero '26
+11
en 0 canales
Get PRO
diciembre '25
+11
en 0 canales
Get PRO
noviembre '25
+11
en 0 canales
Get PRO
octubre '25
+6
en 0 canales
Get PRO
septiembre '25
+5
en 0 canales
Get PRO
agosto '25
+9
en 0 canales
Get PRO
julio '25
+9
en 0 canales
Get PRO
junio '25
+11
en 0 canales
Get PRO
mayo '25
+7
en 0 canales
Get PRO
abril '25
+15
en 0 canales
Get PRO
marzo '25
+12
en 0 canales
Get PRO
febrero '25
+25
en 0 canales
Get PRO
enero '25
+24
en 0 canales
Get PRO
diciembre '24
+11
en 0 canales
Get PRO
noviembre '24
+19
en 0 canales
Get PRO
octubre '24
+18
en 0 canales
Get PRO
septiembre '24
+14
en 0 canales
Get PRO
agosto '24
+15
en 0 canales
Get PRO
julio '24
+20
en 0 canales
Get PRO
junio '24
+23
en 0 canales
Get PRO
mayo '24
+31
en 0 canales
Get PRO
abril '24
+22
en 0 canales
Get PRO
marzo '24
+26
en 0 canales
Get PRO
febrero '24
+266
en 0 canales
Fecha
Crecimiento de Suscriptores
Menciones
Canales
08 julio0
07 julio0
06 julio0
05 julio0
04 julio+1
03 julio+1
02 julio0
01 julio0
Publicaciones del Canal
die Gewohnheit привычка 1. Lesen am Abend ist meine Gewohnheit. Чтение по вечерам — моя привычка. 2. Es dauert oft lange, eine schlechte Gewohnheit zu ändern. Часто требуется много времени, чтобы изменить плохую привычку. 3. Durch kleine Veränderungen im Alltag entwickelte sie allmählich gesündere Gewohnheiten. Благодаря небольшим изменениям в повседневной жизни она постепенно выработала более здоровые привычки. 4. Die Macht der Gewohnheit wird häufig unterschätzt, obwohl sie unser Verhalten stärker prägt als viele bewusste Entscheidungen. Силу привычки часто недооценивают, хотя она формирует наше поведение сильнее, чем многие сознательные решения. Eine Gewohnheit entsteht durch regelmäßige Wiederholung. Manche Gewohnheiten erleichtern den Alltag, andere kosten unnötig Zeit. Deshalb lohnt es sich, das eigene Verhalten gelegentlich zu beobachten. Schon eine kleine neue Gewohnheit kann langfristig viel verändern.

2
der Zwiespalt внутреннее противоречие 1. Ich fühle einen Zwiespalt in mir. Я чувствую в себе внутреннее противоречие. 2. Sie geriet in einen Zwiespalt, weil beide Möglichkeiten Vorteile hatten. Она оказалась перед внутренним противоречием, потому что у обоих вариантов были преимущества. 3. Der Zwiespalt zwischen beruflichem Erfolg und persönlicher Freiheit belastete ihn zunehmend. Противоречие между профессиональным успехом и личной свободой всё сильнее тяготило его. 4. Der gesellschaftliche Zwiespalt offenbart sich besonders deutlich, wenn moralische Überzeugungen mit wirtschaftlichen Interessen kollidieren. Общественное противоречие проявляется особенно отчётливо, когда моральные убеждения сталкиваются с экономическими интересами. Ein Zwiespalt entsteht oft, wenn zwei wichtige Wünsche nicht gleichzeitig erfüllt werden können. Man möchte zum Beispiel Sicherheit, aber auch Freiheit. Solche inneren Konflikte sind unangenehm, können jedoch zu einer bewussteren Entscheidung führen. Wer seinen Zwiespalt ehrlich betrachtet, versteht die eigenen Werte besser.
53
3
der Zwiespalt внутреннее противоречие 1. Ich fühle einen Zwiespalt in mir. Я чувствую в себе внутреннее противоречие. 2. Sie geriet in einen Zwiespalt, weil beide Möglichkeiten Vorteile hatten. Она оказалась перед внутренним противоречием, потому что у обоих вариантов были преимущества. 3. Der Zwiespalt zwischen beruflichem Erfolg und persönlicher Freiheit belastete ihn zunehmend. Противоречие между профессиональным успехом и личной свободой всё сильнее тяготило его. 4. Der gesellschaftliche Zwiespalt offenbart sich besonders deutlich, wenn moralische Überzeugungen mit wirtschaftlichen Interessen kollidieren. Общественное противоречие проявляется особенно отчётливо, когда моральные убеждения сталкиваются с экономическими интересами. Ein Zwiespalt entsteht oft, wenn zwei wichtige Wünsche nicht gleichzeitig erfüllt werden können. Man möchte zum Beispiel Sicherheit, aber auch Freiheit. Solche inneren Konflikte sind unangenehm, können jedoch zu einer bewussteren Entscheidung führen. Wer seinen Zwiespalt ehrlich betrachtet, versteht die eigenen Werte besser.
15
4
aufschieben откладывать, переносить 1. Ich schiebe die Aufgabe bis morgen auf. Я откладываю задание до завтра. 2. Wir mussten das Treffen wegen des Wetters aufschieben. Нам пришлось перенести встречу из-за погоды. 3. Wer wichtige Entscheidungen ständig aufschiebt, vergrößert oft ungewollt den eigenen Stress. Тот, кто постоянно откладывает важные решения, часто невольно усиливает собственный стресс. 4. Die Regierung kann die notwendige Reform nicht unbegrenzt aufschieben, ohne das Vertrauen der Bevölkerung weiter zu gefährden. Правительство не может бесконечно откладывать необходимую реформу, не подвергая дальнейшему риску доверие населения. Viele Menschen schieben unangenehme Aufgaben gern auf. Kurzfristig fühlt sich das erleichternd an. Später entsteht jedoch oft zusätzlicher Zeitdruck. Ein kleiner erster Schritt kann helfen, den Anfang nicht länger aufzuschieben.
69
5
ergründen исследовать, постигать, докапываться до сути 1. Der Junge möchte das Geheimnis ergründen. Мальчик хочет разгадать тайну. 2. Die Journalistin versucht, die Ursachen des Problems zu ergründen. Журналистка пытается выяснить причины проблемы. 3. Um sein Verhalten zu verstehen, muss man seine Beweggründe genauer ergründen. Чтобы понять его поведение, нужно глубже исследовать его мотивы. 4. Die Studie versucht zu ergründen, weshalb Menschen trotz umfassender Informationen an offensichtlich falschen Überzeugungen festhalten. Исследование пытается выяснить, почему люди, несмотря на исчерпывающую информацию, продолжают придерживаться явно ошибочных убеждений. Menschen wollen seit jeher unbekannte Dinge ergründen. Neugier führt zu Fragen, Beobachtungen und neuen Erkenntnissen. Nicht jedes Rätsel lässt sich schnell lösen. Gerade die geduldige Suche nach Antworten kann jedoch besonders lehrreich sein.
76
6
sich bewähren оправдывать себя, успешно проявлять себя 1. Die neue Methode bewährt sich im Alltag. Новый метод хорошо показывает себя в повседневной жизни. 2. Im Praktikum konnte sie sich als zuverlässige Mitarbeiterin bewähren. Во время практики она смогла проявить себя как надёжная сотрудница. 3. Das Konzept hat sich auch unter schwierigen Bedingungen bewährt. Эта концепция оправдала себя даже в сложных условиях. 4. Ob sich die vorgeschlagene Strategie langfristig bewähren wird, hängt davon ab, wie flexibel sie an unerwartete Entwicklungen angepasst werden kann. Оправдает ли предложенная стратегия себя в долгосрочной перспективе, зависит от того, насколько гибко её можно будет адаптировать к неожиданным изменениям. Eine Idee muss sich oft erst in der Praxis bewähren. Auf dem Papier kann vieles überzeugend wirken. Erst reale Erfahrungen zeigen, ob ein Plan wirklich funktioniert. Deshalb sind kleine Tests vor einer großen Einführung sinnvoll.
87
7
unermüdlich неутомимый, неустанный 1. Sie arbeitet unermüdlich an ihrem Projekt. Она неустанно работает над своим проектом. 2. Der Trainer unterstützte die jungen Sportler unermüdlich. Тренер неустанно поддерживал молодых спортсменов. 3. Dank ihres unermüdlichen Einsatzes konnte die Organisation vielen Familien helfen. Благодаря её неустанным усилиям организация смогла помочь многим семьям. 4. Die Forschenden suchten unermüdlich nach einer Erklärung, obwohl mehrere vielversprechende Ansätze zuvor gescheitert waren. Исследователи неустанно искали объяснение, хотя несколько многообещающих подходов до этого потерпели неудачу. Unermüdliche Menschen verfolgen ihr Ziel mit großer Ausdauer. Sie lassen sich von Rückschlägen nicht sofort entmutigen. Trotzdem brauchen auch sie Pausen und Erholung. Dauerhafte Leistung entsteht nur, wenn Einsatz und Ruhe im Gleichgewicht bleiben.
97
8
zwiespältig двойственный, противоречивый 1. Ich habe ein zwiespältiges Gefühl bei diesem Plan. У меня противоречивое чувство по поводу этого плана. 2. Viele Einwohner reagieren zwiespältig auf das neue Bauvorhaben. Многие жители реагируют на новый строительный проект неоднозначно. 3. Seine Entscheidung wurde zwiespältig aufgenommen, weil sie sowohl Vorteile als auch Risiken mit sich brachte. Его решение было воспринято неоднозначно, поскольку оно несло как преимущества, так и риски. 4. Das Verhältnis der Öffentlichkeit zur künstlichen Intelligenz bleibt zwiespältig: Faszination und Fortschrittshoffnung stehen erheblichen ethischen Bedenken gegenüber. Отношение общественности к искусственному интеллекту остаётся двойственным: восхищению и надеждам на прогресс противостоят серьёзные этические опасения. Manche Veränderungen wirken gleichzeitig spannend und beunruhigend. Dann ist unsere Haltung oft zwiespältig. Solche Gefühle sind kein Zeichen von Schwäche. Sie zeigen, dass wir verschiedene Seiten einer Situation wahrnehmen.
99
9
umsichtig осмотрительный, предусмотрительный 1. Der Fahrer handelt umsichtig und fährt langsam. Водитель действует осмотрительно и едет медленно. 2. Sie plante die Reise umsichtig, damit keine wichtigen Dokumente fehlten. Она предусмотрительно спланировала поездку, чтобы не отсутствовали важные документы. 3. Die Leitung reagierte umsichtig auf die Beschwerden und vermied dadurch einen größeren Konflikt. Руководство осмотрительно отреагировало на жалобы и тем самым избежало более серьёзного конфликта. 4. Eine umsichtige Reform berücksichtigt nicht nur kurzfristige Einsparungen, sondern auch ihre langfristigen sozialen Folgen. Продуманная реформа учитывает не только краткосрочную экономию, но и её долгосрочные социальные последствия. Umsichtiges Handeln beginnt mit genauer Beobachtung. Man denkt über mögliche Folgen nach, bevor man entscheidet. Das ist besonders bei komplexen Aufgaben wichtig. Wer umsichtig handelt, schützt sich selbst und andere vor vermeidbaren Fehlern.
103
10
das Feingefühl такт, чуткость 1. Die Lehrerin spricht mit viel Feingefühl über das Problem. Учительница с большой чуткостью говорит о проблеме. 2. Bei diesem Gespräch braucht man Geduld und Feingefühl. В этом разговоре нужны терпение и такт. 3. Der Konflikt konnte nur gelöst werden, weil der Vermittler großes Feingefühl zeigte. Конфликт удалось решить только потому, что посредник проявил большую чуткость. 4. Wer kulturelle Unterschiede anspricht, sollte mit Feingefühl vorgehen, damit berechtigte Kritik nicht als persönlicher Angriff verstanden wird. Тому, кто затрагивает культурные различия, следует действовать тактично, чтобы обоснованная критика не воспринималась как личное нападение. Feingefühl zeigt sich oft in kleinen Gesten. Man hört aufmerksam zu und wählt seine Worte sorgfältig. Gerade in schwierigen Gesprächen verhindert Feingefühl unnötige Verletzungen. Es stärkt Vertrauen und erleichtert eine ehrliche Kommunikation.
116
11
der Umbruch перелом, период перемен 1. Die Firma erlebt gerade einen großen Umbruch. Компания сейчас переживает большие перемены. 2. Der technische Umbruch verändert viele Berufe schneller als erwartet. Технологический перелом меняет многие профессии быстрее, чем ожидалось. 3. In Zeiten des gesellschaftlichen Umbruchs suchen viele Menschen nach Orientierung. Во времена общественных перемен многие люди ищут ориентиры. 4. Der politische Umbruch führte nicht nur zu neuen Institutionen, sondern stellte auch tief verwurzelte Wertvorstellungen infrage. Политический перелом привёл не только к появлению новых институтов, но и поставил под сомнение глубоко укоренившиеся ценности. Ein Umbruch kann Angst machen, aber auch neue Chancen eröffnen. Alte Strukturen verschwinden, während neue Ideen entstehen. Besonders in der Arbeitswelt sind Umbrüche heute häufig. Entscheidend ist, Veränderungen bewusst und flexibel zu gestalten.
125
12
die Zuversicht уверенность, оптимизм 1. Trotz des Regens verliert Anna ihre Zuversicht nicht. Несмотря на дождь, Анна не теряет уверенности. 2. Seine Zuversicht half dem ganzen Team, ruhig zu bleiben. Его уверенность помогла всей команде сохранять спокойствие. 3. Obwohl die Lage schwierig war, strahlte die Ärztin große Zuversicht aus. Хотя ситуация была сложной, врач излучала большую уверенность. 4. Die Zuversicht, dass sich langfristig eine gerechte Lösung finden lässt, motivierte die Beteiligten zu weiteren Verhandlungen. Уверенность в том, что в долгосрочной перспективе удастся найти справедливое решение, побудила участников продолжить переговоры. Zuversicht ist besonders wichtig, wenn ein Ziel weit entfernt scheint. Sie bedeutet nicht, Probleme zu ignorieren. Vielmehr hilft sie uns, trotz Schwierigkeiten weiterzumachen. Wer Zuversicht ausstrahlt, kann auch anderen Mut geben.
128
13
entfalten раскрывать, развивать; разворачиваться 1. Das Kind kann seine Fantasie entfalten. Ребёнок может развивать свою фантазию. 2. In einer offenen Umgebung entfalten sich kreative Ideen leichter. В открытой атмосфере творческие идеи раскрываются легче. 3. Das neue Konzept entfaltete seine volle Wirkung erst nach mehreren Monaten. Новая концепция проявила своё полное действие только спустя несколько месяцев. 4. Damit sich individuelle Fähigkeiten entfalten können, braucht es sowohl persönliche Freiheit als auch verlässliche gesellschaftliche Rahmenbedingungen. Чтобы индивидуальные способности могли раскрыться, необходимы как личная свобода, так и надёжные общественные условия. Jeder Mensch braucht Möglichkeiten, seine Fähigkeiten zu entfalten. Dafür sind Zeit, Vertrauen und passende Herausforderungen notwendig. Zu viel Druck kann die persönliche Entwicklung hemmen. Gleichzeitig hilft konstruktive Rückmeldung, eigene Stärken bewusster einzusetzen. So kann sich Potenzial Schritt für Schritt entfalten.
131
14
hinterfragen критически осмысливать, ставить под сомнение 1. Wir hinterfragen diese Regel. Мы ставим это правило под сомнение. 2. Die Schüler sollen Informationen aus dem Internet kritisch hinterfragen. Ученики должны критически оценивать информацию из интернета. 3. Sie begann ihre bisherigen Gewohnheiten zu hinterfragen, nachdem sie deren Folgen erkannt hatte. Она начала критически переосмысливать свои прежние привычки после того, как осознала их последствия. 4. Demokratische Gesellschaften sind darauf angewiesen, dass Bürger politische Entscheidungen sachlich hinterfragen, ohne jede Autorität grundsätzlich abzulehnen. Демократические общества зависят от того, чтобы граждане объективно анализировали политические решения, не отвергая при этом любую власть в принципе. Es ist sinnvoll, vertraute Aussagen gelegentlich zu hinterfragen. Dabei geht es nicht darum, grundsätzlich alles abzulehnen. Vielmehr prüft man, welche Gründe und Belege für eine Behauptung sprechen. Diese Fähigkeit schützt vor vorschnellen Urteilen. Gleichzeitig hilft sie, die eigene Meinung besser zu begründen.
125
15
aufblühen расцветать, оживать 1. Im Frühling blüht der Garten auf. Весной сад расцветает. 2. In der neuen Klasse ist das schüchterne Mädchen richtig aufgeblüht. В новом классе застенчивая девочка буквально расцвела. 3. Nachdem er mehr Verantwortung übernommen hatte, blühte er beruflich sichtbar auf. После того как он взял на себя больше ответственности, он заметно раскрылся в профессиональном плане. 4. Menschen können aufblühen, wenn ihr Umfeld ihnen Vertrauen schenkt und zugleich Raum für eigenständige Entscheidungen lässt. Люди могут расцвести, когда окружение доверяет им и одновременно оставляет пространство для самостоятельных решений. Menschen blühen unter unterschiedlichen Bedingungen auf. Manche brauchen Ruhe, andere den Austausch mit einer Gruppe. Anerkennung kann dabei ebenso helfen wie eine anspruchsvolle Aufgabe. Wichtig ist, dass persönliche Stärken wahrgenommen werden. Dann entsteht oft neue Energie, und verborgenes Potenzial wird sichtbar.
140
16
unvoreingenommen непредвзятый, беспристрастный 1. Sie hört ihm unvoreingenommen zu. Она слушает его непредвзято. 2. Wir sollten neuen Kollegen unvoreingenommen begegnen. Нам следует непредвзято относиться к новым коллегам. 3. Eine unvoreingenommene Diskussion ist nur möglich, wenn alle Beteiligten andere Meinungen ernst nehmen. Непредвзятая дискуссия возможна только тогда, когда все участники серьёзно относятся к другим мнениям. 4. Obwohl völlige Neutralität kaum erreichbar ist, sollte eine wissenschaftliche Analyse möglichst unvoreingenommen durchgeführt werden. Хотя полная нейтральность едва ли достижима, научный анализ следует проводить максимально беспристрастно. Unvoreingenommen zu sein bedeutet, nicht vorschnell zu urteilen. Das fällt besonders schwer, wenn starke Gefühle im Spiel sind. Dennoch lohnt es sich, verschiedene Perspektiven anzuhören. Dadurch erkennt man leichter, wo eigene Vorurteile wirken. Eine unvoreingenommene Haltung verbessert Gespräche und gemeinsame Entscheidungen.
145
17
vielversprechend многообещающий, перспективный 1. Die neue Idee klingt vielversprechend. Новая идея звучит многообещающе. 2. Das Projekt begann vielversprechend, brauchte aber mehr Geld als erwartet. Проект начался многообещающе, но потребовал больше денег, чем ожидалось. 3. Die ersten Ergebnisse sind vielversprechend, obwohl weitere Untersuchungen notwendig bleiben. Первые результаты многообещающие, хотя дальнейшие исследования по-прежнему необходимы. 4. Ein vielversprechender Ansatz sollte nicht nur theoretisch überzeugen, sondern sich auch unter realistischen Bedingungen bewähren. Перспективный подход должен быть убедительным не только в теории, но и доказать свою эффективность в реалистичных условиях. Eine vielversprechende Idee weckt Hoffnung auf ein gutes Ergebnis. Trotzdem ist ein positiver Anfang noch keine Garantie für Erfolg. Oft zeigen sich Schwierigkeiten erst während der praktischen Umsetzung. Deshalb sollte man Chancen und Risiken sorgfältig prüfen. So lässt sich erkennen, ob ein Vorhaben wirklich Zukunft hat.
147
18
beharrlich настойчивый, упорный 1. Sie übt beharrlich jeden Tag. Она упорно занимается каждый день. 2. Obwohl er mehrere Absagen bekam, suchte er beharrlich weiter. Хотя он получил несколько отказов, он настойчиво продолжал поиски. 3. Die Forscherin verfolgte ihre Idee beharrlich, bis sie überzeugende Beweise gefunden hatte. Исследовательница упорно развивала свою идею, пока не нашла убедительные доказательства. 4. Wer beharrlich an einem Ziel arbeitet, muss dennoch bereit sein, die eigene Strategie kritisch zu überprüfen. Тот, кто настойчиво работает над целью, всё же должен быть готов критически пересматривать собственную стратегию. Beharrliche Menschen geben nach einem Rückschlag nicht sofort auf. Sie machen weiter, auch wenn der Erfolg zunächst ausbleibt. Dabei ist es wichtig, aus Fehlern zu lernen. Reine Sturheit führt nicht immer zum Ziel. Beharrlichkeit wirkt am besten, wenn sie mit Offenheit und Geduld verbunden ist.
141
19
die Zuflucht убежище, пристанище 1. Die Wanderer suchen Zuflucht in einer Hütte. Туристы ищут убежище в хижине. 2. Während des starken Gewitters fanden wir Zuflucht in einem kleinen Café. Во время сильной грозы мы нашли укрытие в маленьком кафе. 3. Für viele Jugendliche wird die Bibliothek zu einer ruhigen Zuflucht vor dem hektischen Alltag. Для многих подростков библиотека становится тихим убежищем от суетливой повседневности. 4. In Zeiten gesellschaftlicher Unsicherheit kann Kunst eine geistige Zuflucht bieten, ohne die Realität vollständig auszublenden. Во времена общественной неопределённости искусство может служить духовным убежищем, не заставляя полностью закрывать глаза на реальность. Eine Zuflucht muss nicht immer ein Gebäude sein. Auch Musik, Bücher oder ein vertrautes Gespräch können Schutz geben. Entscheidend ist, dass man dort für einen Moment zur Ruhe kommt. Eine gute Zuflucht hilft dabei, neue Kraft zu sammeln. Danach kann man schwierigen Situationen oft klarer begegnen.
153
20
die Geborgenheit чувство защищённости, душевный уют 1. Bei meiner Familie fühle ich Geborgenheit. Рядом со своей семьёй я чувствую защищённость. 2. Das warme Licht gab dem kleinen Zimmer eine besondere Geborgenheit. Тёплый свет придавал маленькой комнате особое ощущение уюта и защищённости. 3. Kinder brauchen Geborgenheit, damit sie Vertrauen entwickeln und selbstständig werden können. Детям необходимо чувство защищённости, чтобы они могли развить доверие и стать самостоятельными. 4. Geborgenheit entsteht nicht allein durch räumliche Nähe, sondern vor allem durch Verlässlichkeit und emotionale Offenheit. Чувство защищённости возникает не только благодаря физической близости, но прежде всего благодаря надёжности и эмоциональной открытости. Geborgenheit kann an vielen Orten entstehen. Manche Menschen finden sie zu Hause, andere bei engen Freunden. Vertraute Stimmen, Gerüche und Rituale spielen dabei oft eine wichtige Rolle. Dieses Gefühl macht es leichter, offen über Sorgen zu sprechen. Deshalb ist Geborgenheit eine wichtige Grundlage für stabile Beziehungen.
153