en
Feedback
Китайский язык Spirit code

Китайский язык Spirit code

Open in Telegram

Spirit code это команда молодых и опытных русскоязычных преподавателей китайского языка Мы приветствуем Вас на нашей странице Китайский для работы, учёбы, эмиграции и хобби Для записи на занятия: @spirit_chinese

Show more
2 719
Subscribers
-324 hours
-37 days
-430 days
Posts Archive
3、《余生请多指教》Клятва любви Линь Чжи Сяо (Ян Цзы) — 21-летняя виолончелистка, которая изучает музыку на третьем курсе университета
+1
3、《余生请多指教》Клятва любви Линь Чжи Сяо (Ян Цзы) — 21-летняя виолончелистка, которая изучает музыку на третьем курсе университета. У неё живой и весёлый характер. Гу Вэй (Сяо Чжань) — 31-летний врач-гастроэнтеролог, мудрый и одинокий. История начинается, когда отца Линь Чжи Сяо госпитализируют из-за рака. У неё не остается другого выбора, кроме как отказаться от работы за границей, чтобы позаботиться о нём. Гу Вэй — врач её отца, и девушка влюбляется в него. 4、《雪中悍刀行》Путь снежного меча История о молодом мастере Сюй Фэн Няне (Чжан Жо Юнь), который под страстным ожиданием своего отца Сюй Сяо выстоял перед трудностями и вырос, чтобы стать королем Северного Ляна. Хотя дорога была длинной и труднопроходимой, наполненной безжалостными убийственными намерениями, Сюй Фэн Нянь постоянно совершенствовал свои навыки боевых искусств, и во время этого путешествия он собрал много важных людей. Он возглавил конницу Бэйлян, чтобы сражаться против Бэйманга во время вторжения и стать маяком надежды на Центральных равнинах.

哈喽!Сегодня продолжим подводить итоги года и узнаем, какие сериалы были популярны в 2022 😉 1、 《人世间》Путешествие длинною в жизн
+1
哈喽!Сегодня продолжим подводить итоги года и узнаем, какие сериалы были популярны в 2022 😉 1、 《人世间》Путешествие длинною в жизнь История трех поколений семьи Чжоу с 1976 по 2016 год, отражающая коренные изменения в развитии китайского общества за последние 50 лет. «Жизнь — это целая жизнь, трава и деревья — это осень; приходят, как ветер и дождь, уходят, как пыль». По одноименному роману Лян Сяошэна 2、《开端》Начало Во время автокатастрофы одна из пассажирок автобуса - студентка колледжа Ли Шицин должна погибнуть, однако временная петля вновь и вновь возвращает ее к начальной точке событий. Пытаясь спастись, она случайно затягивает в этот повторяющийся цикл своего попутчика - программиста Сяо Хэюня. Теперь они вместе должны сделать все возможное, чтобы автобус добрался до места назначения, и таким образом разорвать временную петлю. По одноименному роману Qi Dao Jun.

大家好!Любите слушать китайскую музыку? Предлагаем окунуться в тренды douyin и узнать, какие песни были популярны в уходящем году! LBI利比——《小城夏天》 https://www.youtube.com/watch?v=8uZGBbic0a4 王靖雯 ——《淪陷》 https://www.youtube.com/watch?v=TPgtMPP3GDk 阿冗 —— 《再一遍》 https://www.youtube.com/watch?v=V14xxpSwMeM 莫叫姐姐 ——《你能不能不离开我》 https://www.youtube.com/watch?v=iaxOsZ6AfTw 花欲燃—— WAVE https://www.youtube.com/watch?v=cGMM_ZNmk58

12个星座 Знаки Зодиака на китайском: 白羊座 [báiyángzuò] — Овен 金牛座 [jīnniúzuò] — Телец 双子座 [shuāngzǐ zuò] — Близнецы 巨蟹座 [jùxièzuò
12个星座 Знаки Зодиака на китайском: 白羊座 [báiyángzuò] — Овен 金牛座 [jīnniúzuò] — Телец 双子座 [shuāngzǐ zuò] — Близнецы 巨蟹座 [jùxièzuò] — Рак 狮子座 [shīzizuò] — Лев 处女座 [chǔnǚzuò] — Дева 天秤座 [tiānchèngzuò] — Весы 天蝎座 [tiānxiēzuò] — Скорпион 射手座 [shèshǒuzuò] — Стрелец 魔羯座 [mójiézuò] — Козерог 水瓶座 [shuǐpíngzuò] — Водолей 双鱼座 [shuāngyúzuò] — Рыбы 你是什么星座的呢?

你是哪种动物系长相?Делитесь результатами в комментариях!
你是哪种动物系长相?Делитесь результатами в комментариях!

你是哪种动物长相?让我们一起知道吧!Давайте вместе определим, какое именно животное подходит каждому из нас, а заодно узнаем немного полезной л
+3
你是哪种动物长相?让我们一起知道吧!Давайте вместе определим, какое именно животное подходит каждому из нас, а заодно узнаем немного полезной лексики для описания внешности! Шаг первый 看眼睛 [yǎnjing] глаза (1) 眼睛 [yuán] - круглые (2) 眼睛 [cháng] - продолговатые Шаг второй 看嘴唇 [zuǐchún] губы (1) [báo]嘴唇 – тонкие (2) [hòu]嘴唇 – пухлые, крупные Шаг третий 看鼻头 [bítou] кончик носа (1) 鼻头 - круглый (2) [jiān]鼻头 - острый, заостренный Шаг четвертый 看下巴[xiàba] подбородок (1) 下巴 круглый (2) 下巴 острый

大家好!Поговорим о красоте? Мы привыкли слышать такие фразы, как “овальное лицо”, “круглое лицо” и так далее. В Китае же лицо че
大家好!Поговорим о красоте? Мы привыкли слышать такие фразы, как “овальное лицо”, “круглое лицо” и так далее. В Китае же лицо человека ассоциируют с определенным животным. Именно о 动物系长相 [dòngwùjì zhǎngxiàng] мы сегодня и поговорим. Для начала посмотрим, с какими именно животными ассоциируется наш внешний облик. Обратите внимание, что иероглиф здесь читается как [jì] и по сути указывает на то, что лицо человека “похоже” на это определенное животное. 鸟系 [niǎojì] – птица 猫系 [māojì] – кошка 狐狸系 [húlijì] – лиса 鹿系 [lùjì] – олень 猪系 [zhūjì] – поросёнок 犬系 [quǎnjì] – собака 兔系 [tùjì] – кролик 鲶鱼系 [niányújì] – сом

Поняли
Anonymous voting

Объяснение: Иероглиф 长 имеет два чтения: cháng и zhǎng. Одно из значений 长 zhǎng - это «командир». Например: 校长 xiàozhǎng - ректор; 家长 jiāzhǎng - глава семейства; 班长 bānzhǎng- староста группы 长 cháng имеет значение «длинный». А говорит, что очередь на сдачу ПЦР теста 长死了 chángsǐle, то есть ужасно длинная, в то время, как В понял, что глава этой очереди (лидер) скончался (队长死了). Это сообщение его шокирует, а потом он задается вопросом: 做核酸还有队长吗?- у очереди на ПЦР есть свой лидер? На что А понимает, что В не так прочитал сообщение, и говорит: А есть ли вероятность, что 长 можно прочитать как cháng

А: -今天做核酸的队长死了 [jīntiān zuò hésuān de duì cháng/zhǎng sǐ le] В: -哪个死了?[nǎ gè sǐ le?] В: -做核酸还有队长吗?[zuò hésuān huán yǒu duìzhǎng mǎ?] А: -有没有一种可能,这个字念chang [yǒu méiyǒu yī zhǒng kěnéng,zhè gè zì niàn]

Поэтому наша шутка на сегодня связана с этим:
Поэтому наша шутка на сегодня связана с этим:

大家好!Давно мы тут не появлялись, 对不起🙏🏻 Знаете ли вы, что сейчас в Китае все ещё есть строгие правила и ограничения из-за вируса? Каждая провинция/город имеют свои правила. В городе Ухань (провинция Хубей) сейчас тесты делают каждый день:

风是从哪儿来 WU [Fēng shì cóng nǎ'er lái WU] 手上的狗尾巴草摇的更剧烈[Shǒu shàng de gǒu wěibā cǎo yáo de gèng jùliè] 稻穗也晃起来WU[Dào suì yě huǎng qǐlái WU] 我紧握着你的手把它拍成照片[Wǒ jǐn wòzhe nǐ de shǒu bà tā pāi chéng zhàopiàn] 我们俩转 就像大风车[Wǒmen liǎ zhuǎn jiù xiàng dà fēngchē] 早该逃离这我转转 把云卷散了 YEAH [Zǎo gāi táolí zhè wǒ zhuǎn zhuǎn bǎ yún juǎn sànle]

+2
大家好! Одно из трендовых видео китайского ТикТока сейчас

Любите молочный чай?奶茶🥤
Anonymous voting

大家好!Извиняюсь за такое долгое отсутствие в этом канале❤️ А сейчас пока разберём это видео и расскажу новости: 在干嘛可以给我买一杯奶茶吗? [Zài gàn ma kěyǐ gěi wǒ mǎi yībēi nǎichá ma?] Что делаешь? Купишь мне найча (молочный чай)? 不是我没有钱 [Bùshì wǒ méiyǒu qián] Дело не в том, что у меня нет денег 是… [Shì…] Дело в том, что… 你买的比较甜 [Nǐ mǎi de bǐjiào tián] То, что покупаешь ты, слаще

Привет! Дарим месяц использования ZGC VPN за символическую плату в виде 4,9 рублей. ✅ Только для участников группы! ✅ Никаких обязательств и автоматического продления. Промокод: CHINESEJIAYOU ❓Подробнее о VPN тут. Чтобы использовать промокод перейдите на страницу акции.

大家好,сегодня продолжим тему пассивного залога в китайском языке. Как уже сообщалось в предыдущем посту, для выражения пассивного залога в китайском языке используются предлоги : 被/叫/让 Чем же 让/叫 отличаются от ? По своей сути они практически ничем не отличаются, только вот 让/叫 являются более разговорными, а более книжным. Правда есть одно существенное отличие, после предлога , можно опускать субъект, если он нам не известен или не интересен. Например : 我的钱包被偷了Wǒ de qiánbāo bèi tōule. Мой кошелек украли. Тогда как мы не можем сказать это предложения используя предлоги 让/叫 без объекта, который совершает действие. 我的钱包让偷了 我的钱包叫偷了 Для того чтобы это предложение было правильном, нужно добавить объект, который совершил это действие : 我的钱包 让/叫 小偷偷了 Wǒ de qiánbāo ràng/jiào xiǎotōu tōule。Вор украл мой кошелек.