ru
Feedback
Китайский язык Spirit code

Китайский язык Spirit code

Открыть в Telegram

Spirit code это команда молодых и опытных русскоязычных преподавателей китайского языка Мы приветствуем Вас на нашей странице Китайский для работы, учёбы, эмиграции и хобби Для записи на занятия: @spirit_chinese

Больше
2 723
Подписчики
Нет данных24 часа
-47 дней
-230 день
Архив постов
你是哪种动物系长相?Делитесь результатами в комментариях!
你是哪种动物系长相?Делитесь результатами в комментариях!

你是哪种动物长相?让我们一起知道吧!Давайте вместе определим, какое именно животное подходит каждому из нас, а заодно узнаем немного полезной л
+3
你是哪种动物长相?让我们一起知道吧!Давайте вместе определим, какое именно животное подходит каждому из нас, а заодно узнаем немного полезной лексики для описания внешности! Шаг первый 看眼睛 [yǎnjing] глаза (1) 眼睛 [yuán] - круглые (2) 眼睛 [cháng] - продолговатые Шаг второй 看嘴唇 [zuǐchún] губы (1) [báo]嘴唇 – тонкие (2) [hòu]嘴唇 – пухлые, крупные Шаг третий 看鼻头 [bítou] кончик носа (1) 鼻头 - круглый (2) [jiān]鼻头 - острый, заостренный Шаг четвертый 看下巴[xiàba] подбородок (1) 下巴 круглый (2) 下巴 острый

大家好!Поговорим о красоте? Мы привыкли слышать такие фразы, как “овальное лицо”, “круглое лицо” и так далее. В Китае же лицо че
大家好!Поговорим о красоте? Мы привыкли слышать такие фразы, как “овальное лицо”, “круглое лицо” и так далее. В Китае же лицо человека ассоциируют с определенным животным. Именно о 动物系长相 [dòngwùjì zhǎngxiàng] мы сегодня и поговорим. Для начала посмотрим, с какими именно животными ассоциируется наш внешний облик. Обратите внимание, что иероглиф здесь читается как [jì] и по сути указывает на то, что лицо человека “похоже” на это определенное животное. 鸟系 [niǎojì] – птица 猫系 [māojì] – кошка 狐狸系 [húlijì] – лиса 鹿系 [lùjì] – олень 猪系 [zhūjì] – поросёнок 犬系 [quǎnjì] – собака 兔系 [tùjì] – кролик 鲶鱼系 [niányújì] – сом

Поняли
Anonymous voting

Объяснение: Иероглиф 长 имеет два чтения: cháng и zhǎng. Одно из значений 长 zhǎng - это «командир». Например: 校长 xiàozhǎng - ректор; 家长 jiāzhǎng - глава семейства; 班长 bānzhǎng- староста группы 长 cháng имеет значение «длинный». А говорит, что очередь на сдачу ПЦР теста 长死了 chángsǐle, то есть ужасно длинная, в то время, как В понял, что глава этой очереди (лидер) скончался (队长死了). Это сообщение его шокирует, а потом он задается вопросом: 做核酸还有队长吗?- у очереди на ПЦР есть свой лидер? На что А понимает, что В не так прочитал сообщение, и говорит: А есть ли вероятность, что 长 можно прочитать как cháng

А: -今天做核酸的队长死了 [jīntiān zuò hésuān de duì cháng/zhǎng sǐ le] В: -哪个死了?[nǎ gè sǐ le?] В: -做核酸还有队长吗?[zuò hésuān huán yǒu duìzhǎng mǎ?] А: -有没有一种可能,这个字念chang [yǒu méiyǒu yī zhǒng kěnéng,zhè gè zì niàn]

Поэтому наша шутка на сегодня связана с этим:
Поэтому наша шутка на сегодня связана с этим:

photo content
+2

大家好!Давно мы тут не появлялись, 对不起🙏🏻 Знаете ли вы, что сейчас в Китае все ещё есть строгие правила и ограничения из-за вируса? Каждая провинция/город имеют свои правила. В городе Ухань (провинция Хубей) сейчас тесты делают каждый день:

风是从哪儿来 WU [Fēng shì cóng nǎ'er lái WU] 手上的狗尾巴草摇的更剧烈[Shǒu shàng de gǒu wěibā cǎo yáo de gèng jùliè] 稻穗也晃起来WU[Dào suì yě huǎng qǐlái WU] 我紧握着你的手把它拍成照片[Wǒ jǐn wòzhe nǐ de shǒu bà tā pāi chéng zhàopiàn] 我们俩转 就像大风车[Wǒmen liǎ zhuǎn jiù xiàng dà fēngchē] 早该逃离这我转转 把云卷散了 YEAH [Zǎo gāi táolí zhè wǒ zhuǎn zhuǎn bǎ yún juǎn sànle]

+2
大家好! Одно из трендовых видео китайского ТикТока сейчас

Любите молочный чай?奶茶🥤
Anonymous voting

大家好!Извиняюсь за такое долгое отсутствие в этом канале❤️ А сейчас пока разберём это видео и расскажу новости: 在干嘛可以给我买一杯奶茶吗? [Zài gàn ma kěyǐ gěi wǒ mǎi yībēi nǎichá ma?] Что делаешь? Купишь мне найча (молочный чай)? 不是我没有钱 [Bùshì wǒ méiyǒu qián] Дело не в том, что у меня нет денег 是… [Shì…] Дело в том, что… 你买的比较甜 [Nǐ mǎi de bǐjiào tián] То, что покупаешь ты, слаще

Привет! Дарим месяц использования ZGC VPN за символическую плату в виде 4,9 рублей. ✅ Только для участников группы! ✅ Никаких обязательств и автоматического продления. Промокод: CHINESEJIAYOU ❓Подробнее о VPN тут. Чтобы использовать промокод перейдите на страницу акции.

大家好,сегодня продолжим тему пассивного залога в китайском языке. Как уже сообщалось в предыдущем посту, для выражения пассивного залога в китайском языке используются предлоги : 被/叫/让 Чем же 让/叫 отличаются от ? По своей сути они практически ничем не отличаются, только вот 让/叫 являются более разговорными, а более книжным. Правда есть одно существенное отличие, после предлога , можно опускать субъект, если он нам не известен или не интересен. Например : 我的钱包被偷了Wǒ de qiánbāo bèi tōule. Мой кошелек украли. Тогда как мы не можем сказать это предложения используя предлоги 让/叫 без объекта, который совершает действие. 我的钱包让偷了 我的钱包叫偷了 Для того чтобы это предложение было правильном, нужно добавить объект, который совершил это действие : 我的钱包 让/叫 小偷偷了 Wǒ de qiánbāo ràng/jiào xiǎotōu tōule。Вор украл мой кошелек.

Не знаешь, что делать с китайским языком, где искать работу? 😱😱 Тогда это событие для тебя! Друзья, наши партнёры - кадровое агентство по работе с Китаем, China Professionals, проводит бесплатное карьерное мероприятие для тех, кто хочет работать с Китаем. 🔥На "Карьерном спринте" вы узнаете: - текущую ситуацию на рынке труда с Китаем: какие есть вакансии, в каких отраслях, с какой зарплатой - какие навыки требуют работодатели 🎯Также на спринте будут задания, которые позволят вам найти себя в работе с Китаем, составить эффективное резюме и сориентироваться на рынке труда. 🤩А прямые включения с экспертами-практиками из различных областей позволят вам задать вопросы напрямую тем, кто сумел построить яркую карьеру или бизнес с Китаем. ⏰Мероприятие пройдёт онлайн 4-6 июня. Регистрация: https://chinaprofessionals.ru/sprint

Привет! Как вам такой формат постов от нового автора?
Anonymous voting

大家好,сегодня рассмотрим пассивный залог и способы его применения в китайском языке. Для выражения пассива в китайском языке используется 被//叫 Схема употребления пассивного залога следующая: Объект + 被 + Субъект + Глагол + остальные члены предложения 被 используется как и в письменном (книжной) так и в устной форме. Например: 衣服被雨淋湿了 Yīfú bèi yǔ lín shīle. Одежда намокла из-за дождя. 咖啡被我碰洒了 Kāfēi bèi wǒ pèng sǎ le. Я разлил кофе.

Всем привет! Ищем автора на канал, если вам это интересно, присылайте пример своего поста на любую тему связанную с Китаем сюда: @weishenmeno А пока, предлагаю читателям послушать китайскую музыку тут: @zgc_music