Китайский язык Spirit code
Kanalga Telegram’da o‘tish
Spirit code это команда молодых и опытных русскоязычных преподавателей китайского языка Мы приветствуем Вас на нашей странице Китайский для работы, учёбы, эмиграции и хобби Для записи на занятия: @spirit_chinese
Ko'proq ko'rsatish2 723
Obunachilar
Ma'lumot yo'q24 soatlar
-47 kunlar
-230 kunlar
Postlar arxiv
你是哪种动物长相?让我们一起知道吧!Давайте вместе определим, какое именно животное подходит каждому из нас, а заодно узнаем немного полезной лексики для описания внешности!
Шаг первый 看眼睛 [yǎnjing] глаза
(1) 眼睛圆 [yuán] - круглые
(2) 眼睛长 [cháng] - продолговатые
Шаг второй 看嘴唇 [zuǐchún] губы
(1) 薄[báo]嘴唇 – тонкие
(2) 厚[hòu]嘴唇 – пухлые, крупные
Шаг третий 看鼻头 [bítou] кончик носа
(1) 圆鼻头 - круглый
(2) 尖[jiān]鼻头 - острый, заостренный
Шаг четвертый 看下巴[xiàba] подбородок
(1) 圆下巴 круглый
(2) 尖下巴 острый
大家好!Поговорим о красоте?
Мы привыкли слышать такие фразы, как “овальное лицо”, “круглое лицо” и так далее. В Китае же лицо человека ассоциируют с определенным животным. Именно о 动物系长相 [dòngwùjì zhǎngxiàng] мы сегодня и поговорим.
Для начала посмотрим, с какими именно животными ассоциируется наш внешний облик. Обратите внимание, что иероглиф 系 здесь читается как [jì] и по сути указывает на то, что лицо человека “похоже” на это определенное животное.
鸟系 [niǎojì] – птица
猫系 [māojì] – кошка
狐狸系 [húlijì] – лиса
鹿系 [lùjì] – олень
猪系 [zhūjì] – поросёнок
犬系 [quǎnjì] – собака
兔系 [tùjì] – кролик
鲶鱼系 [niányújì] – сом
Объяснение:
Иероглиф 长 имеет два чтения: cháng и zhǎng. Одно из значений 长 zhǎng - это «командир». Например:
校长 xiàozhǎng - ректор;
家长 jiāzhǎng - глава семейства;
班长 bānzhǎng- староста группы
长 cháng имеет значение «длинный».
А говорит, что очередь на сдачу ПЦР теста 长死了 chángsǐle, то есть ужасно длинная, в то время, как В понял, что глава этой очереди (лидер) скончался (队长死了). Это сообщение его шокирует, а потом он задается вопросом:
做核酸还有队长吗?- у очереди на ПЦР есть свой лидер?
На что А понимает, что В не так прочитал сообщение, и говорит:
А есть ли вероятность, что 长 можно прочитать как cháng
А: -今天做核酸的队长死了 [jīntiān zuò hésuān de duì cháng/zhǎng sǐ le]
В: -哪个死了?[nǎ gè sǐ le?]
В: -做核酸还有队长吗?[zuò hésuān huán yǒu duìzhǎng mǎ?]
А: -有没有一种可能,这个字念chang [yǒu méiyǒu yī zhǒng kěnéng,zhè gè zì niàn]
大家好!Давно мы тут не появлялись, 对不起🙏🏻
Знаете ли вы, что сейчас в Китае все ещё есть строгие правила и ограничения из-за вируса?
Каждая провинция/город имеют свои правила. В городе Ухань (провинция Хубей) сейчас тесты делают каждый день:
风是从哪儿来 WU [Fēng shì cóng nǎ'er lái WU]
手上的狗尾巴草摇的更剧烈[Shǒu shàng de gǒu wěibā cǎo yáo de gèng jùliè]
稻穗也晃起来WU[Dào suì yě huǎng qǐlái WU]
我紧握着你的手把它拍成照片[Wǒ jǐn wòzhe nǐ de shǒu bà tā pāi chéng zhàopiàn]
我们俩转 就像大风车[Wǒmen liǎ zhuǎn jiù xiàng dà fēngchē]
早该逃离这我转转 把云卷散了 YEAH [Zǎo gāi táolí zhè wǒ zhuǎn zhuǎn bǎ yún juǎn sànle]
大家好!Извиняюсь за такое долгое отсутствие в этом канале❤️
А сейчас пока разберём это видео и расскажу новости:
在干嘛可以给我买一杯奶茶吗?
[Zài gàn ma kěyǐ gěi wǒ mǎi yībēi nǎichá ma?]
Что делаешь? Купишь мне найча (молочный чай)?
不是我没有钱
[Bùshì wǒ méiyǒu qián]
Дело не в том, что у меня нет денег
是…
[Shì…]
Дело в том, что…
你买的比较甜
[Nǐ mǎi de bǐjiào tián]
То, что покупаешь ты, слаще
Привет!
Дарим месяц использования ZGC VPN за символическую плату в виде 4,9 рублей.
✅ Только для участников группы!
✅ Никаких обязательств и автоматического продления.
Промокод:
CHINESEJIAYOU
❓Подробнее о VPN тут.
Чтобы использовать промокод перейдите на страницу акции.大家好,сегодня продолжим тему пассивного залога в китайском языке.
Как уже сообщалось в предыдущем посту, для выражения пассивного залога в китайском языке используются предлоги : 被/叫/让
Чем же 让/叫 отличаются от 被? По своей сути они практически ничем не отличаются, только вот 让/叫 являются более разговорными, а 被 более книжным.
Правда есть одно существенное отличие, после предлога 被, можно опускать субъект, если он нам не известен или не интересен.
Например : 我的钱包被偷了Wǒ de qiánbāo bèi tōule. Мой кошелек украли.
Тогда как мы не можем сказать это предложения используя предлоги 让/叫 без объекта, который совершает действие.
我的钱包让偷了
我的钱包叫偷了
Для того чтобы это предложение было правильном, нужно добавить объект, который совершил это действие :
我的钱包 让/叫 小偷偷了 Wǒ de qiánbāo ràng/jiào xiǎotōu tōule。Вор украл мой кошелек.
Не знаешь, что делать с китайским языком, где искать работу? 😱😱
Тогда это событие для тебя!
Друзья, наши партнёры - кадровое агентство по работе с Китаем, China Professionals, проводит бесплатное карьерное мероприятие для тех, кто хочет работать с Китаем.
🔥На "Карьерном спринте" вы узнаете:
- текущую ситуацию на рынке труда с Китаем: какие есть вакансии, в каких отраслях, с какой зарплатой
- какие навыки требуют работодатели
🎯Также на спринте будут задания, которые позволят вам найти себя в работе с Китаем, составить эффективное резюме и сориентироваться на рынке труда.
🤩А прямые включения с экспертами-практиками из различных областей позволят вам задать вопросы напрямую тем, кто сумел построить яркую карьеру или бизнес с Китаем.
⏰Мероприятие пройдёт онлайн 4-6 июня.
Регистрация: https://chinaprofessionals.ru/sprint
Привет! Как вам такой формат постов от нового автора?
大家好,сегодня рассмотрим пассивный залог и способы его применения в китайском языке.
Для выражения пассива в китайском языке используется 被/让/叫
Схема употребления пассивного залога следующая:
Объект + 被 + Субъект + Глагол + остальные члены предложения
被 используется как и в письменном (книжной) так и в устной форме.
Например: 衣服被雨淋湿了 Yīfú bèi yǔ lín shīle. Одежда намокла из-за дождя.
咖啡被我碰洒了 Kāfēi bèi wǒ pèng sǎ le. Я разлил кофе.
Всем привет! Ищем автора на канал, если вам это интересно, присылайте пример своего поста на любую тему связанную с Китаем сюда: @weishenmeno
А пока, предлагаю читателям послушать китайскую музыку тут:
@zgc_music
Endi mavjud! Telegram Tadqiqoti 2025 — yilning asosiy insaytlari 
