880
订阅者
无数据24 小时
+17 天
-130 天
帖子存档
880
В свете приближающегося Йуханнуса (Иванова дня на наши деньги).
Лахти, 1969 год. Финны жгут свой традиционный juhannuskokko.
Oi niitä aikoja!
880
Финская фразеология. Она же идиоматика.
Oi niitä aikoja!
Финское восклицание Oi niitä aikoja! означает примерно то же, что русское «Эх, были времена!» или «Ах, какие были времена!».
Так говорят, когда с теплотой вспоминают молодость, детство, старых друзей или вообще ушедшую эпоху.
Muistatko ne kesät mökillä? Oi niitä aikoja!
Помнишь те лета на даче? Эх, были времена!
Löysin vanhan luokkakuvan. Oi niitä aikoja!
Нашёл старую школьную фотографию. Эх, были времена!
Широкую известность выражение получило в Финляндии в 1968 году благодаря песне Oi niitä aikoja, которую исполнила Пяйви Пауно. Финский текст написал Рейно Бьёрнссон (Reino Björnsson).
История у песни интересная. Финская версия была сделана с мирового хита Those Were the Days, который прославила британская певица Мэри Хопкин. А английская песня, в свою очередь, восходит к русскому романсу «Дорогой длинною», написанному Борисом Фоминым на стихи Константина Подревского ещё в начале XX века. Многие на Западе долгое время воспринимали её как английскую песню, хотя корни у неё вполне русские. На самом деле - скоммуниздили англичане нагло у русских музыку, и еще более нагло выдавали ее за свою!
Конечно, само выражение oi niitä aikoja существовало в финском языке и раньше, но именно популярная песня сделала его по-настоящему массовым и превратила в готовую формулу ностальгии.
С грамматической точки зрения niitä aikoja - это партитив множественного числа от слова aika («время», «пора»). В подобных восклицаниях партитив помогает передать чувство по отношению к чему-то далёкому, ушедшему и уже недостижимому. Поэтому фраза звучит не просто как воспоминание о прошлом, а как лёгкий вздох по нему.
Сегодня Oi niitä aikoja! - одно из самых типичных финских ностальгических восклицаний (и моих!). Если хотите сказать по-фински «Эх, были времена!», это именно оно.
Ссылка на финский вариант песни на Ю-Тьюбе (заблокированным в РФ).
https://youtu.be/a9wE62VGueA?si=gtxlQ3qcnrtmW9yg
880
Финская фразеология. Она же идиоматика.
Oi niitä aikoja!
Финское восклицание Oi niitä aikoja! означает примерно то же, что русское «Эх, были времена!» или «Ах, какие были времена!».
Так говорят, когда с теплотой вспоминают молодость, детство, старых друзей или вообще ушедшую эпоху.
Muistatko ne kesät mökillä? Oi niitä aikoja!
Помнишь те лета на даче? Эх, были времена!
Löysin vanhan luokkakuvan. Oi niitä aikoja!
Нашёл старую школьную фотографию. Эх, были времена!
Широкую известность выражение получило в Финляндии в 1968 году благодаря песне Oi niitä aikoja, которую исполнила Пяйви Пауно. Финский текст написал Рейно Бьёрнссон (Reino Björnsson).
История у песни интересная. Финская версия была сделана с мирового хита Those Were the Days, который прославила британская певица Мэри Хопкин. А английская песня, в свою очередь, восходит к русскому романсу «Дорогой длинною», написанному Борисом Фоминым на стихи Константина Подревского ещё в начале XX века. Многие на Западе долгое время воспринимали её как английс
880
В порядке информации о новых учебниках финского для иностранцев.
"Suomea hoitajille 1 (Финский язык для медсестер 1) является специализированным учебным пособием, разработанным авторами Marja Ahola, Raisa Haikala и Mari Kokkonen для издательства Gimara Oy. Эта книга создана специально для медицинских работников, для которых финский язык не является родным, и направлена на освоение профессиональной лексики и терминологии. Учебник помогает эффективно развивать навыки общения, необходимые для успешной работы в медицинской сфере Финляндии и взаимодействия с пациентами. Благодаря практическому подходу, пособие служит отличным стартом для интеграции иностранных специалистов в финскую систему здравоохранения."
Книжка 2024 года, но встретилась мне только сейчас.
Картинка на обложке очень верно описывает финскую медицину на сейчас: младший медперсонал все более и более представлен отнюдь не финнами.
Неприятно удивила цена этой книжки - от 80 до более 100 евров. Креста на вас нет!!!
880
Я недавно упомянул Ассоциацию финнов, учившихся в России и СССР - Venäjällä ja Neuvostoliitossa opiskelleiden yhdistys - VeNeOY., и это хороший пример и повод напомнить о том положительном явлении, которое характерно для страны Финляндии (не всё ж мне ругать ругательски то, что происходит - хотя ругать стало очень много и только прибавляется), как-то: огромное количество некоммерческих организаций (ассоциаций) (yhdstys), существующих в стране.
Насколько я видел, в данный момент их более 100 000. Это в стране, население которой меньше населения Петербурга.
Тут есть парадокс - существует представление о русских как о коллективистском народе - но с самоорганизацией у наших все очень плохо. И ладно бы только дома - Начальство в России всегда подозрительно относилось к любым проявлениям организации людей снизу, еще с царя Гороха и до самого настоящего времени, но ведь и за рубежом.
Про финнов же существует представление как о крайних индивидуалистах - и, однако, при этом столь "густая" низовая самоорганизация.
Хотя это точно не относится к теме группы, но вообще феномен разобщенности русской диаспоры, включая, кстати, и в Финляндии, замечен не мной, и даже отнюдь не мной.
Как горькое напоминание - уж не знаю, правда ли это или исторический анекдот - объявление на русском языке на дверях немецкого Гестапо в оккупированном немцами Париже во время Второй мировой - где жило много эмигрантов, бежавших от большевиков: "Доносы от русских на русских больше не принимаются!"
Погружаться в дебри размышлений о национальном характере я все-таки не буду - тема это неблагодарная.
В качестве некоторого промежуточного тезиса - с которым тоже, впрочем, можно поспорить:
Финский феномен 100 000 ассоциаций доказывает: настоящая способность к массовой самоорганизации рождается только там, где уважается личная автономия. Индивидуалисты способны договориться и создать эффективно работающий союз. Коллективизм же, навязанный силой, принуждением или сверху властью, при исчезновении этой власти мгновенно рассыпается на изолированные и крайне атомизированные единицы.
880
Я недавно упомянул Ассоциацию финнов, учившихся в России и СССР - Venäjällä ja Neuvostoliitossa opiskelleiden yhdistys - VeNeOY., и это хороший пример и повод напомнить о том положительном явлении, которое характерно для страны Финляндии (не всё ж мне ругать ругательски то, что происходит - хотя ругать стало очень много и только прибавляется), как-то: огромное количество некоммерческих организаций (ассоциаций) (yhdstys), существующих в стране.
Насколько я видел, в данные момент их более 100 000. Это в стране, население которой меньше населения Петербурга.
Тут есть парадокс - существует представление о русских как о коллективистском народе - но с самоорганизацией у наших все очень плохо. И ладно бы только дома - Начальство в России всегда подозрительно относилось к любым проявлениям организации людей снизу, еще с царя Гороха и до самого настоящего времени, но ведь и за рубежом.
Про финнов же существует представление как о крайних индивидуалистах - и, однако, при этом столь "густая" низовая самоорганизация.
880
Слово дня.
kuoriutua
(kuoriudu-)
- Kuoriutua tarkoittaa tulla ulos munasta. Sana käytetään erityisesti linnuista, mutta myös muista eläimistä, jotka syntyvät munasta.
Глагол kuoriutua происходит от слова kuori («скорлупа», «оболочка»).
Буквально означает «вылупиться из скорлупы», «появиться из яйца».
Сразу обращаем внимание на то, что это так называемый возвратный, он же рефлексивный глагол, то есть в русском это глаголы, которые оканчиваются на -ся (раздеться, разоружиться, потеряться). Там не совсем абсолютное совпадение, но для простоты будем считать так.
Чаще всего употребляется по отношению к птицам, но может относиться и к другим яйцекладущим животным: насекомым, рептилиям, рыбам и т. д.
- вылупляться
- вылупиться
- появляться из яйца
Pienet linnunpoikaset alkoivat kuoriutua.
Маленькие птенцы начали вылупляться.
Tiput kuoriutuivat aamulla.
Цыплята вылупились утром.
Munista kuoriutui kolme poikasta.
Из яиц вылупились три детёныша.
Kilpikonnan poikaset kuoriutuvat hiekassa.
Детёныши черепах вылупляются в песке.
Perhosen toukka kuoriutuu munasta.
Гусеница бабочки вылупляется из яйца.
Близкие слова
syntyä - рождаться
tulla maailmaan - появляться на свет
kehittyä - развиваться
kasvaa - расти
Производные и выражения
kuoriutuminen - вылупление
kuoriutunut poikanen - вылупившийся птенец
kuoriutua munasta - вылупиться из яйца
Культурный контекст
Слово очень часто встречается в детских книгах, передачах о природе и школьных учебниках. Весной в Финляндии им нередко описывают появление птенцов у перелётных птиц.
Краткое итоговое резюме
Kuoriutua - это «вылупиться», то есть выйти из яйца после завершения развития внутри него. Чаще всего слово употребляется по отношению к птицам и другим животным, которые появляются на свет из яйца.
Однако все, как обычно, немного сложнее. Есть дополнительные оттенки, менее очевидные.
Важно понимать, что kuoriutua не ограничивается только значением «вылупиться из яйца». Поскольку слово связано с существительным kuori («оболочка», «скорлупа», «кожура», «кора»), оно может обозначать вообще освобождение от внешнего слоя или оболочки.
Vanha maali kuoriutui pois.
Старая краска облезла. Или даже лучше: облупилась. Слово «облупилась» даже этимологически и образно ближе к «скорлупе» (kuori).
Iho kuoriutuu auringonpolttaman jälkeen.
Кожа шелушится после солнечного ожога.
Разговорное употребление:
Kuoriutua vaatteista.
Вылезти из одежды, раздеться.
Hän kuoriutui talvitakistaan.
Он выбрался из своей зимней куртки.
Переносное значение:
Финны очень любят конструкцию:
jostakin kuoriutuu jokin
буквально: «из чего-то вылупляется что-то».
Hänestä kuoriutui hyvä johtaja.
Из него получился (вылупился) хороший руководитель.
Ujosta pojasta kuoriutui taitava esiintyjä.
Из застенчивого мальчика вырос талантливый оратор.
В таких случаях kuoriutua означает «раскрыться», «проявить свои способности», «стать кем-то».
В качестве иллюстрации - kuoriutunut seinä - то есть облупившаяся стена. Потому что не очень очевидное значение, пусть может через зрительный образ запомнится.
880
В качестве напоминания.
Я понемногу делаю "лексические гнёзда".
Для англоязычных, кстати, попадалась мне такая книга. Мне, конечно, не осилить в академических объёмах, но понемногу делаю.
Ну и: со словами работать надо, то есть наращивать словарный запас.
https://www.suomesta.ru/2026/05/02/slovoobrazovatelnye-gnezda/
880
Puhekieli.
На дня с одним финном говорили, он спросил, что самое трудное для иностранца в Финляндии. Подумав, ответил, что разговорный язык.
Поэтому продолжаем бороться с ним (пусть и безнадёжно).
kinuta
(kinua-)
kinuta — выпрашивать, клянчить, канючить
Финский разговорный глагол kinuta означает настойчиво и надоедливо просить что-либо, не принимая отказа и снова возвращаясь к своей просьбе. Обычно речь идет о деньгах, сладостях, подарках, услугах или других желаемых вещах.
Близкие по значению слова:
mankua — канючить, ныть, выпрашивать
ruinata — выпрашивать, клянчить
anoa — просить, ходатайствовать (официально и нейтрально)
pyytää — просить (самое общее слово)
Примеры:
Taasko sä kinuat rahaa?
Опять ты деньги клянчишь?
Lapset kinusivat jätskiä.
Дети выпрашивали мороженое.
Älä kinua koko ajan!
Не клянчь всё время!
Интересно, что kinuta нередко употребляется и в шутливой или грубоватой разговорной речи - а то и очень даже грубой:
Aina sä oot pillua kinuamassa!
Вечно ты секса выпрашиваешь!
pillu — грубое разговорное слово для обозначения женских половых органов
По стилистической окраске примерно соответствует русским вульгарным словам на эту тему.
В финской культуре и языке эта фраза (несмотря на грубость самого слова pillu) в определенных компаниях или между партнерами может звучать не как жесткое оскорбление, а как прямолинейная, грубоватая ирония или ворчание по поводу высокой сексуальной активности партнера ("выпрашивать письку", короче)).
Не люблю я такую лексику, но знать ее тоже нужно.
Итак:
kinuta = не просто просить (pyytää), а надоедливо выпрашивать, клянчить, канючить.
Я, кстати, этого слова кажется и не слышал, но тут уже опять все вопросы к натуральным финнам.
880
Сегодня эти мосты кажутся затопленными, а сам опыт пяти тысяч финских выпускников - атлантидой, ушедшей на дно истории. Название книги бьет в самую точку: они действительно испытали то, чего сейчас как будто никогда и не существовало. Осталась лишь легкая, едва уловимая грусть по времени, когда границы, несмотря на все железные занавесы, преодолевались искренним желанием понять друг друга.
P.S. Редактором и составителем книги выступил писатель, исследователь биографий и лиценциат философии Пентти Страниус (Pentti Stranius), который сам изучал историю в Ленинграде в 1971–1978 годах. Книга объемом 272 страницы снабжена архивными фотографиями и издана при участии Ассоциации учившихся в России и СССР (Venäjällä ja Neuvostoliitossa opiskelleiden yhdistys — VeNeOY).
880
И ведь специально не ищу особо финские книги о России - а они как-то сами собой попадаются.
Анонс написан по финским обзорам.
Olemattoman kokeneet: Muistelmia suomalaisopiskelijoiden Neuvostoliitto-vuosilta, 2024, Kirjokansi.
Испытавшие несуществующее: Чему нас научили годы, которых больше нет.
Недавно в Финляндии вышла книга с очень точным, почти щемящим названием — «Olemattoman kokeneet» («Испытавшие несуществующее»). Ее составитель, исследователь Пентти Страниус, собрал под одной обложкой воспоминания двух десятков финнов, которые в 1970-1980-х годах (а кто-то и в переломных 1990-х) уехали учиться в Советский Союз.
Сегодня, когда смотришь на старые архивные фотографии из этой книги - заснеженные ленинградские проспекты, интерьеры киевских и минских студенческих общежитий, молодые лица в строгих аудиториях МГУ, - ловишь себя на странном чувстве. Той реальности больше нет. Распалась не просто политическая система - исчез целый огромный, живой пласт общей финско-русской повседневности, который когда-то казался незыблемым.
В финском обществе долго жил (да и сейчас транслируется) стереотип: мол, в СССР учиться ехали исключительно идейные комсомольцы, чтобы штурмовать марксизм-ленинизм в Высшей партийной школе. Книга Страниуса мягко, но уверенно этот миф разрушает. Статистика - вещь упрямая: из 5-6 тысяч финнов, получивших советские дипломы, более 90% учились на самых обычных, гражданских факультетах. Это были будущие врачи, инженеры, биологи, переводчики, актеры и искусствоведы.
Их вела туда не столько партийная дисциплина, сколько дух приключений, юношеский максимализм и, чего греха таить, доступность качественного образования - которое было хорошим.
Между лекциями и картошкой: Вкус двойной жизни
Воспоминания авторов сборника сотканы из удивительных контрастов, в которых каждый, кто застал то время, узнает приметы эпохи. С одной стороны - жесткая, почти школьная дисциплина в вузах, строгий учет посещаемости, монументальные профессора и бесконечные конспекты. С другой - та самая ни с чем не сравнимая студенческая свобода, которая расцветала вопреки любому надзору.
Особенно тепло и с легкой иронией бывшие студенты вспоминают осень. Советских сокурсников отправляли «на картошку» - выполнять обязательный трудовой долг перед государством. Финских же студентов, как иностранцев, оставляли в опустевших общежитиях. И эти недели превращались в автономную республику: в коридорах варился кофе, из окон звучал рок, велись бесконечные споры о философии, искусстве и будущем. Быт был дефицитным, порой суровым, но именно в этой тесноте рождалась какая-то особая, искренняя солидарность.
«Жизнь в Советском Союзе наверняка научила меня большему, чем университет», - обронила на страницах книги Миа Хейнимаа, учившаяся в те годы.
И это не про учебные часы. Это про умение понимать другую культуру без переводчиков, читать между строк официальных газет и находить человеческое тепло там, где система казалась серой и холодной.
Прошедшее время
Самые пронзительные страницы книги - пожалуй, те, что относятся к началу девяностых. Актриса Минна Маария Виртанен вспоминает, как приехала учиться театральному искусству, не зная русского языка, и застала агонию Советского Союза и хаотичное рождение новой России. Это было время, когда ломались старые патерналистские институты, общежития коммерциализировались, а быт становился испытанием на выживание. Но запредельные академические требования и преданность искусству оставались прежними. Кстати, примерно тогда же в театрельном в Питере учился Вилле Хаапасало - чувак приехал в 1991-м учиться в русский вуз, не знаю русского совсем!
Читая эти истории, понимаешь: книга - не о политике. Она о том, как строились невидимые, но прочные мосты между людьми. Финские студенты привозили с собой крупицы западного быта, а увозили - глубокое, выстраданное понимание русской души, ее масштаба и ее трагизма.
880
Читаю одного финского автора - про финских иммигрантов в Швеции в прошлом веке и натыкаюсь на загадочную фразу:
"Slussenin" sissit ja "en finne igen".
«Партизаны Слюссена» и «опять этот финн».
Пытаюсь понять, о чем вообще спич. Вот что выясняю.
Slussenin sissit («партизаны Слуссена») - это ироническое и пренебрежительное прозвище, которым в Швеции в 1950–1970-х годах называли финских рабочих-иммигрантов, особенно тех, кто собирался в районе Слуссен (Slussen) в Стокгольме.
Слуссен был крупным транспортным узлом и популярным местом встреч. Многие недавно приехавшие финны искали там работу, встречались с земляками или просто проводили время. В шведской прессе и разговорной речи возникло выражение Slussenin sissit («партизаны Слуссена»), которое намекало на неотёсанность, пьянство и маргинальность финнов. Это был обывательский стереотип, а не какое-то реальное движение или организация.
Выражение en finne igen («опять финн») тоже было известным шведским штампом. Так нередко реагировали на сообщения о драках, преступлениях или пьянстве, когда выяснялось, что виновником был финский иммигрант.
Это напоминает нам о том, что и сами финны когда-то занимали в чужом общественном воображении место, которое сейчас приписывается теперь уже другим "понаехам".
Привет "Истинным финнам" и прочим националистам. Как там у наших небратьев - мокша, да?
880
Кстати.
Вот же какое любопытное совпадение. Автор, про которого пойдет речь, сказал бы: «Как причудливо тасуется колода!»
В то время как на Украине дебилы снесли памятник Булгакову, в Финляндии буквально на днях издали его "Мастера и Маргариту" на упрощенном финском (selkokieli).
Всем, у кого есть возможность, крайне рекомендую - чтение на упрощенном финском здорово способствует изучению финского и переходу к чтению уже текстов на "нормальном" финском.
И таки да, еще очень хорошее напоминание всем нам из того же великого романа:
Ihminen tosin on kuolevainen, mutta siinä ei vielä ole koko ongelma. Pahinta tässä on se, että välistä hän on äkillisesti kuolevainen, siinä se pulma juuri onkin! Eikä hän muutenkaan kykene sanomaan, mitä hän tänä iltana tekee.
Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер.
880
Пост в Патреон (запрещенный на территории РФ).
Очень нишевый материал, но быть может кому-то это может быть интересно. Заодно и помочь мне.
А мне, хотя я очень далёк от этих вопросов, было очень интересно работать с этим материалом.
Книга финского теолога Эмиля Антона «Католическое, чем ты думал: Путешествия во времени по истории Финляндии», 2017, предлагает читателю совершить путешествие сквозь десять столетий финской истории — от времен первого национального святого до эпохи интернета и новоатеизма. Автор убедительно показывает, что лютеранство в Финляндии никогда не было единственным или «чистым» вероучением, а на протяжении веков соседствовало, спорило и переплеталось с католическими практиками и ментальностью. Используя неожиданные примеры — от доминиканских монахов, заложивших основы финской письменности, до современных финских политиков и интеллектуалов-католиков — Антон разрушает стереотип о «заскорузло-протестантской» Финляндии. В результате перед читателем предстает образ страны, чья культурная идентичность гораздо более сложна, противоречива и «католична», чем это принято считать.
https://www.patreon.com/suomesta/posts/anton-emil-kuin-161074943
现已上线!2025 年 Telegram 研究 — 年度关键洞察 
