fa
Feedback
Перекладацький ніфлер

Перекладацький ніфлер

رفتن به کانال در Telegram

Тягну приколи. Для звʼязку: @olenalisevych

نمایش بیشتر
694
مشترکین
-124 ساعت
+27 روز
+930 روز

در حال بارگیری داده...

کانال‌های مشابه
هیچ داده‌ای
مشکلی وجود دارد؟ لطفاً صفحه را تازه کنید یا با مدیر پشتیبانی ما تماس بگیرید.
اشارات ورودی و خروجی
---
---
---
---
---
---
جذب مشترکین
ژوئن '26
ژوئن '26
+16
در 3 کانال‌ها
مه '26
+60
در 7 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '26
+142
در 6 کانال‌ها
Get PRO
مارس '26
+42
در 5 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '26
+51
در 8 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '26
+79
در 10 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '25
+349
در 6 کانال‌ها
تاریخ
رشد مشترکین
اشارات
کانال‌ها
23 ژوئن0
22 ژوئن0
21 ژوئن0
20 ژوئن0
19 ژوئن0
18 ژوئن+1
17 ژوئن+1
16 ژوئن+1
15 ژوئن+5
14 ژوئن0
13 ژوئن0
12 ژوئن+1
11 ژوئن0
10 ژوئن+1
09 ژوئن+2
08 ژوئن+1
07 ژوئن+1
06 ژوئن0
05 ژوئن0
04 ژوئن0
03 ژوئن0
02 ژوئن+2
01 ژوئن0
پست‌های کانال
Сьогодні в книжці на переклад зустрілася вʼязниця, що дала назву всім іншим вʼязницям. У перекладацьких нетрях відкопала, що
Сьогодні в книжці на переклад зустрілася вʼязниця, що дала назву всім іншим вʼязницям. У перекладацьких нетрях відкопала, що мова про ту саму Клінк (The Clink), яка функціонувала в Лондоні з 1144 до 1780 року, — одну з найстаріших вʼязниць у Великій Британії, від назви якої й походить сленгове позначення в’язниці в англійській мові. Що ж до походження самої назви, є дві версії. Перша — звуконаслідування: мовляв, назва виникла від характерного брязкання металу — звуку ковальського молота, що заклепував кайдани на щиколотках і зап’ястях в’язнів, або ж лязкоту засувів, коли замикали двері камер. Друга — запозичення фламандського слова klink, що й означає «засув». Тим часом до кінця міського фентезі лишилося всього два розділи, або ще третина книжки 🫠

2
It’s alive!
409
3
Коли перекладаєш щось із Cyberpunk 2077, то навіть кількість символів у темі 💅
Коли перекладаєш щось із Cyberpunk 2077, то навіть кількість символів у темі 💅
443
4
невдобно вийшло б назвати жінку в перекладі не лялечкою, а помідором 😬
невдобно вийшло б назвати жінку в перекладі не лялечкою, а помідором 😬
704
5
🛸 Якщо комусь у житті мало накрутів, Varvar тут відкрили передпродаж другого тому «Департаменту правди». Ще більше теорій змов, ще більше історії Департаменту, ще більше дивацтв! Перекладала yours truly.
602
6
Красно дякую усім, хто сьогодні завітав на подію, присвячену «Ідеальному хлопцеві» (і сміявся з жартів). І дякую Олі, що скла+2
Красно дякую усім, хто сьогодні завітав на подію, присвячену «Ідеальному хлопцеві» (і сміявся з жартів). І дякую Олі, що склала компанію 🫶
2 000
7
Товариство, Книгарня «Є» просить реєструватися на подію 🙃 Тому, якщо плануєте бути в понеділок, заповніть, будь ласка, форму.
648
8
Кропивницький, готові до розмови про комфортну романтичну історію?💙🥹 Запрошуємо вас на презентацію квір-роману «Ідеальний х
Кропивницький, готові до розмови про комфортну романтичну історію?💙🥹 Запрошуємо вас на презентацію квір-роману «Ідеальний хлопець» Алексіс Голл за участю перекладачки книжки Олени Лісевич! Поговоримо про квір-романтику, британський гумор, улюблені романтичні тропи та особливості перекладу історії, яка вже встигла закохати в себе багатьох читачів😍. 📆 15 червня, 18:00 📍Книгарня Є, вул. Театральна, 31 Учасниці події: ✨ Олена Лісевич, перекладачка роману «Ідеальний хлопець»; ✨ Оля Гриб, авторка тг-каналу «саркастична другорядна персонажка». Приходьте, якщо вже прочитали роман і хочете поділитися враженнями, або ж якщо лише придивляєтеся до цієї історії та шукаєте ідеальний ромком! Обіцяємо цікаву розмову, гарну компанію та трохи романтичного настрою💕
716
9
Днями дивилася «Офісний роман» і там у персонажів був meet-cute року: у чувака встав від рукостискання з начальницею, ну а на+1
Днями дивилася «Офісний роман» і там у персонажів був meet-cute року: у чувака встав від рукостискання з начальницею, ну а на наступний день між ними відбувся діалог, просякнутий евфемізмами: — That is, if you're... up for it. — Shouldn't be too... hard. … — I'm putting it behind me. У нас переклали відповідно: — Звісно, якщо ви... впораєтеся. — Це проблемою... не стане. … — Давайте вже з цим кінчимо. Тут з першим реченням багато ще крутити можна: якщо у вас є бажання; якщо стане сил; легкий на підйом тощо. Або, наприклад, можна робити перехід від «якщо вам це по зубах» — «я твердий горішок». Люблю, коли в каламбурах є де розвернутися.
591
10
Vovkulaka на Fancon наанонсували трохи новинок: «Cyberpunk 2077: Цілую, обіймаю» і продовження «Ордену магії» у перекладі yours truly, а ще Відьмака (тут традиційно редагую). Також буде новий Бетмен і SkyDoll!
499
11
Унаслідок сьогоднішнього обстрілу постраждала квартира Дениса Борисюка, якого ви можете знати як верстальника багатьох наших коміксів. Підтримати можна тут.
756
12
🏳️‍🌈 Сьогодні перший день літа, а отже, починається прайд-місяць. Червень — місяць підтримки й видимості ЛҐБТК+, тому зібрала список своїх перекладів із квір-персонажами: • «Чорний молот»: Альтернативна супергероїка, сюжет якої зосереджений на тузі за минулим, сімейних конфліктах і спробах героїв адаптуватися до нудного заміського життя. Комікс рясніє гумором, алюзіями та ремінісценціями, а в кожному персонажі можна впізнати уже знайомих героїв Marvel та DC. • «Отруйний плющ»: Роуд-сторі про славнозвісну суперлиходійку всесвіту DC. Її мета — врятувати природу... або ж покласти кінець людству. • «Департамент правди»: Гостросюжетний конспірологічний трилер, в основі якого ідея, що колективна віра здатна фізично змінювати реальність. Читати раджу виключно у фольгованій шапочці. • «Fun Home: Сімейна трагікомедія»: Той самий невловимий автобіографічний графічний роман Елісон Бекдел, в якому вона досліджує своє дитинство через призму стосунків із суворим батьком — учителем літератури та директором похоронного бюро. Сюжет розгортається довкола родинних таємниць, де кожен веде подвійне життя, намагаючись відповідати очікуванням суспільства. • «Путівник по католицькій школі для лесбійок»: Затишний і водночас щемкий янґ-едалт про дорослішання, самосприйняття і встановлення особистих кордонів шістнадцятирічної Ямілет. • «Ідеальний хлопець»: Та сама книжка, яку я тут уже не раз згадувала. Це дотепний британський ромком про двох неідеальних хлопців, які починають удавати зразкову пару на публічних заходах, проте їхня повна протилежність у характерах та постійне вдавання закоханості швидко переростають у справжні, глибокі почуття. • «Газетярки»: Науково-фантастична епопея про чотирьох дванадцятирічних дівчат, які одного ранку опиняються в епіцентрі глобального конфлікту між двома фракціями мандрівників у часі з далекого майбутнього.
719
13
Ех, така відсилка пропадає…
Ех, така відсилка пропадає…
664
14
Торговець підвівся, і його суглоби озвалися скрипом у лад із дошками під лінолеумом. Сьогодні переклад аж можна відчути.
862
15
От уже 30 років кручуся навколо Сонця. За цей час знайшла улюблену справу, класні заняття і людей, що допомагають розкручуват+1
От уже 30 років кручуся навколо Сонця. За цей час знайшла улюблену справу, класні заняття і людей, що допомагають розкручуватися. Хоча й досі вмію майстерно накрутитися, якось навчилася і викручуватися. Далі буде! Привітати можна на допоміжну баночку до нового великого збору Книголють 5.0 для 116 ОМБр, напрямок: Купʼянський, Харківщина! Мета збору — придбати 5 дронів «Вампір» та 5 систем дистанційного керування дронами R2D2. А за донат, кратний 50 грн, можна виграти три класні комікси від видавництва Vovkulaka!
1 007
16
Якщо на думку пласкоземельників Земля стоїть на чотирьох слонах, то «Ідеальний хлопець» стоїть на чотирьох анекдотах. Я вже неодноразово ділилася різними приколами з книжки, тому час для final boss — анекдоту №4, над яким мучилася найбільше. Читати можна туть. Ну а про попередні анекдоти писала вище: перший анекдот другий анекдот третій анекдот
2 421
17
Маленький крок для людства, але величезний стрибок для мене: нарешті перетнула екватор перекладу міського фентезі. Так-то паралельно переклала іншу книжку, два комікси, відредагувала маньхву й опрацювала правочки іншої книжки, тому вдам, що все йде за графіком, бо дозволяла собі ще й трохи поїбланити відпочити. Ну, але тепер маю два місяці, щоб добити книжку, або ж вона добʼє мене.
804
18
Не моє, але вам таке точно треба. У Видавництво вийде видатна пʼєса Тоні Кушнера «Янголи в Америці. Ґей-фантазія на національні теми», ще й у перекладі Максима Нестелєєва. Це не просто історія про епідемію СНІДу, політику та релігію, а місцями фантасмагорична, утім, дуже людяна розповідь про страх, самотність, втрату і надію, а надто коли здається, що все летить шкереберть.
2 312
19
Не так давно на великі екрани вийшов фільм «Любить не любить» / The Drama, який тепер можна подивитися і на наших платформах. Так склалося, що я заспойлерила собі сюжет ще задовго до премʼєри, тому хто ще не дивився, але планує, можете далі не читати. У центрі подій — молода пара Чарлі та Емма, чиї ідеальні на перший погляд стосунки опиняються під загрозою напередодні весілля: в один із вечорів у колі друзів вони вирішують розповісти про свої найгірші вчинки і Емма ділиться, що хотіла влаштувати стрілянину у школі, після чого, власне, і починається драма. Очікувано, під час зустрічі з фотографкою, коли градус напруги і так зашкалює, нам подають шикарний каламбур з to shoot, де фотографка перелічує всіх, кого вона й хоче shoot на весіллі. На щастя, для цього в нас є прекрасний відповідник знімати, зі значеннями: • усувати, збивати (пострілом, ударом і т. ін.). • фіксувати на фото-, кіно-, відеокамеру; фотографувати, фільмувати. До перегляду фільму я собі накидала ще кілька можливих варіантів, з якими можна було б погратися, як-от: з прицілом (робитиму знімки з прицілом на родину), брати на мушку (візьму на мушку батьків), прицілитися оком (спершу прицілюся оком до батьків). У нашому ж дубляжі передавали через пристрілятися і знімати: Спершу пристріляюся: зніму тебе, твоїх батьків, потім тебе з батьком. Пристріл дружки, бабусі з дідусем. Сам фільм, до речі, мені зайшов. Зірок з неба не хапає, але знятий класно.
745
20
І так щоразу.
І так щоразу.
955