fa
Feedback
earthly

earthly

رفتن به کانال در Telegram

Пусть я не достигну ничего, пусть расчет неверен, пусть лопну и провалюсь, все равно — я иду. Иду потому, что так хочу. Фёдор Достоевский

نمایش بیشتر
650
مشترکین
+224 ساعت
+57 روز
+630 روز
آرشیو پست ها
Lully-Lulla-Lullay.m4a4.26 MB

от этой композиции каждый раз так щемит сердце. в тексте повествуется об избиении младенцев (по библии царь Ирод приказал убить всех младенцев мужского пола младше двух лет, узнав о рождении Христа). мать баюкает своего ребенка и напевает ему эту колыбельную, зная о его неизбежной участи, и тем самым оплакивает его. и спрашивает других женщин: «как пережить нам этот день, сестры?». в мусульманских источниках о подобном событии не упоминается, но нам всем из Корана известен террор Фараона, вырезавшего еврейских малышей, и слушая этот хор, каждый раз я вспоминаю именно эти аяты. они сами по себе вселяют в душу леденящий холод (Аллах в суре А’раф называет эти события не просто мучением, а ужасным мучением), но это пение и эти слова, вобравшие в себя будто всю скорбь и боль матерей человечества, раненных женщин, проникает еще глубже.
That woe is me, Poor child for thee And ever morn and day For thy parting Neither say nor sing By by, lully lullay

يا ليل الصبُّ متى غدُهُ أقيامُ الساعةِ موعدُهُ؟..
أبي الحسن عليّ الحصري القيرواني

Repost from Waves
‏— لمّا مات عُبيد الله بن زياد، زوج هند بنت أسماء الفزارية، وكان قد شغفها حبّا قالت: «إنّي أشتاقُ إلى القيامة لأرى وجهه» — قال ابن عساكر معلّقًا: «إن هذا أبلغ ما قيل في الشوق! » — ومثلُه قول عروة بن حزام في عفراء: « وإنّي لأهوى الحشر إذ قيل إنّني وعفراء يوم الحشرِ مُلتقيانِ! »

ах

Repost from Mavis
Письмо 1923г В. Маяковский — Лиле Брик:
«У тебя не любовь ко мне, у тебя — вообще ко всему любовь. Занимаю в ней место и я (может быть даже большое), но если я кончаюсь, то я вынимаюсь, как камень из речки, а твоя любовь опять всплывает над всем остальным. Плохо это? Нет, тебе это хорошо, я б тоже хотел так любить»

seems like love is truly everywhere, wal-hamdulillah)
seems like love is truly everywhere, wal-hamdulillah)

حبا شديد يعلم الله seems like love and tenderness is everywhere, wal-hamdulillah
حبا شديد يعلم الله
seems like love and tenderness is everywhere, wal-hamdulillah

khadijah_voice_only_zain_bhikha_feat_isa_esambaev_official_v_fQ8rY2dN.m4a7.01 MB

khadijah_voice_only_zain_bhikha_feat_isa_esambaev_official_v_fQ8rY2dN.m4a7.01 MB

современный мир, последовательно убивающий Женщину, создал горький вакуум для нас, девушек, лишенный мудрых набожных женщин, которые могли бы быть нашими учителями, как это было раньше. наверное, и мужчин эта беда касается тоже, но будто бы в меньшей степени (а, может, мне так кажется лишь потому, что я женщина). сетовать об этом можно долго и подробно, но, наверное, лишено смысла… и все же. я представляю, как она смотрит мне в глаза самым теплым глубоким взглядом верующей женщины. произносит мое имя самым прекрасным женственным голосом. кладет ладонь на мое сердце — и все мраки из меня развеиваются. а затем я кладу голову на ее колени, как он▫️ это наверняка делал, и она по-матерински гладит меня по голове. и тогда всё — легко и светло, и во мне — легко и светло. наверное, сегодня это нужно всем нам, девушкам. может быть даже, что именно в этой связи с этими женщинами кроется наша защита от Даджаля, чья армия и система проворачивают воистину страшные вещи с этим прекрасным, удивительным полом, отражающим рахму и скрытые тайны Аллаха. суть Женщины сегодня — лань, брошенная на съедение волкам и дьяволам, которую потрошат на всеобщее обозрение (потрошат все — и мужчины, и сами женщины, как из числа людей, так и джиннов), и весь мир, наблюдая за ее предсмертными содроганиями, отупело забавляется. возможно, есть особый смысл в том, что и ‘Иса, которому суждено сразить Даджаля, чья армия будет полна этих распотрошенных женщин, был рожден от самой великой женщины — и только от нее, без мужчины.

oh, blessed Mother..
+1
oh, blessed Mother..

وكان شديدَ الحُبِّ لها

پیام ویدیو01:00

oh blessed Mother
+1
oh blessed Mother

وكان شديدَ الحُبِّ لها

پیام ویدیو00:58

мне нравится, что Фродо уходит за Море в конце истории. бывает такой жизненный опыт, который трансформирует человека слишком
мне нравится, что Фродо уходит за Море в конце истории. бывает такой жизненный опыт, который трансформирует человека слишком сильно, чтобы он оставался в прежнем месте с прежним порядком вещей. опыт, который требует next stage, неизбежно предполагающий прощание с чем-то старым, что дорого и любимо. это не означает, что из этого «нового», или, вернее сказать, измененного сердца исчезает любовь к тем, кого он оставляет позади; в этом как раз прелесть трагедии, что герой должен унести эту любовь и тоску с собой, однако это есть необходимая жертва (одна из многих на пути человека, претендующего на высокое и значимое в своей жизни). «go, and be happy, but remember whom you leave shackled by love», как сказала Сапфо. только Фродо, как и любая болезненно трансформированная личность (любое перекраивание психики, расширение и познание, позволяющие вылупиться из кокона, болезненно), вряд ли идет быть happy в классическом смысле этого слова. у Толкиена Бессмертные земли, по-моему, не тождественны раю. Фродо, познавший ужас своего Я через ношение кольца у сердца и ужасы мира через Моргульский клинок, Шелоб и Голлума, отправляется за исцелением — и, вероятно, за новой долей познания, которое неизменно приходит с исцелением после чего-то болезненного и темного. «если вам нанесена рана, то ведь подобная рана уже была нанесена и другим. Мы чередуем дни (счастья и несчастья) для людей» Коран 3:140

لم يعد لي زمن خاص بي واصبحت انت الزمن انتهت معك مملكة شؤوني الصغيرة لم يعد لي اشياء املكها وحدي لم يعد لي كتب اقرؤوها وحدي ان
لم يعد لي زمن خاص بي واصبحت انت الزمن انتهت معك مملكة شؤوني الصغيرة لم يعد لي اشياء املكها وحدي لم يعد لي كتب اقرؤوها وحدي انت تدخل بين عيني وبين ورقتي بين فمي وبين صوتي بين رأسي وبين مخدتي بين اصابعي وبين لفافتي طبعاً انا لا اشكو من سكناك قلبي ولا من تدخلك في حركة يدي وحركة جفني وحركة افكاري فحقول القمح لا تشكو من وفرة سنابلها واشجار التين لا تشكو من سكن البذر الاحمر فيها كل ما اطلبه منك يا سيدتي ان لا تخرج من قلبي حتى لا اتوجع نزار قبّاني у меня больше не осталось времени, которое принадлежало бы только мне — Ты стала самим временем. с тобой завершилось царство моих маленьких личных дел. у меня больше нет ничего, чем я владел бы один, нет больше книг, которые я читал бы в одиночестве — ты входишь между моими глазами и листом бумаги. между моими губами и моим голосом. между моей головой и подушкой. между моими пальцами и моей сигаретой. конечно, я не жалуюсь на то, что ты живешь в моем сердце. не жалуюсь на твое вмешательство в движение моей руки, в движение моих век, в движение моих мыслей. ведь пшеничные поля не жалуются на изобилие колосьев, и смоковницы не жалуются на алое семя, живущее в их плодах. все, о чем я прошу тебя, моя госпожа, — не выходи из моего сердца, чтобы мне не стало больно. Низар Каббани

how beautiful are You and how beautiful are Your names