fa
Feedback
Типовий перекладач аніме, манґи, дорам

Типовий перекладач аніме, манґи, дорам

رفتن به کانال در Telegram

Про переклад: поради, помилки, приколи. Чатик для обговорення: https://t.me/+NuS51fgnvc42NjYy (можете скидати туди й пропозиції дописів)

نمایش بیشتر
1 267
مشترکین
+224 ساعت
+17 روز
+630 روز
آرشیو پست ها
Для тих, хто любить почитати про проблеми українських словників: https://zbruc.eu/node/12466 А адмін також згадує про чудове аніме «Сплітаючи човен зі слів» (Fune wo Amu), яке показує, наскільки укладання словників — марудна і довга справа

📚 Наше видавництво шукає перекладача з корейської мови! 🇺🇦🇰🇷 Якщо ти: ✨ вивчав/ла корейську мову та впевнено володієш ук
📚 Наше видавництво шукає перекладача з корейської мови! 🇺🇦🇰🇷 Якщо ти: ✨ вивчав/ла корейську мову та впевнено володієш українською; 📖 любиш манхву й давно мрієш долучитися до її створення; 🤝 або просто хочеш працювати в дружній та творчій команді — ми будемо раді познайомитися! 📩 Надсилай своє резюме або кілька слів про себе на пошту: varvarpublishing@gmail.com Чекаємо на твоє повідомлення! 💛

Я в своїй аніме ері
Я в своїй аніме ері

Repost from N/a
У процесі заповнення наразі є мій власний словник японської ономатопеї (звуків). Головна ідея сайту: 1) Українська ономатопея
У процесі заповнення наразі є мій власний словник японської ономатопеї (звуків). Головна ідея сайту: 1) Українська ономатопея для манґи та хентаю. 2) Різноманітні форми написання звуків задля зручного пошуку перекладачами 3) Візуальні зразки ономатопеї для ідентифікації. 4) Розподілення ономатопеї на категорії задля пошуку аналога ономатопеї навіть за відсутності розуміння написання звуку. Наразі на сайті лише 11 доданих звуків із відповідними їм перекладами, які частково є неправильними через відсутність редагування кращими знавцями ономатопеї.
Якщо бажаєте додавати власні зразки ономатопеї або власний пеереклад, пишіть власнику @florentiamysteria або в коментарі.

Ми не обираємо прості шляхи #гумор
Ми не обираємо прості шляхи #гумор

Звідки взялося слово "дорама"? Воно походить від японського слова テレビドラマ (terebi dorama), яке згодом скоротили до просто ドラマ (dorama). У свою чергу, ドラマ (dorama) є англіцизмом і просто калькує англійське слово "TV Drama", тобто "серіал". Ми запозичили слово "дорама" саме в японському звучанні. Тобто це японізм через англіцизм 🙃 Дорамами в цьому сенсі прийнято називати будь-які азійські серіали: японські, корейські, китайські тощо. В англійській мові немає схожого відповідника. Пласт таких серіалів вони називають Asian Drama, а далі дорами розбиваються за країнами походження: "j-drama" (японські), "k-drama" (корейські), "c-drama" (китайські). Відповідно, шанувальники дорам називають себе "k-drama lovers", "j-drama fans" абощо.

А це нова манґа від "Нашої ідеї" Зустрічайте психологічний трилер від Наокі Урасави— подорож блискучого лікаря в найтемніші з
А це нова манґа від "Нашої ідеї"
Зустрічайте психологічний трилер від Наокі Урасави— подорож блискучого лікаря в найтемніші закутки людської душі. Доктор Тенма—видатний нейрохірург, який практикує в клініці імені Айснера. Колись його майбутнє було безхмарним і перспективним—престижна робота, заможна наречена, проте все змінилося в день, коли на його хірургічному столі опинився хлопчик Йоган із вогнепальним пораненням. Замість урятувати життя мера, Тенма обрав зберегти життя невинній дитині. Він і гадки не мав, що своїми руками врятує «монстра». Де межа між справедливістю і злом? Йоган—серійний вбивця, що орудує на території Німеччини в непевні часи, після падіння Берлінської стіни. Його жертви — бездітні пари середнього віку. Правоохоронцям давно відома особа вбивці, але мотиви так і залишаються загадкою. Тепер доктор Тенма єдиний, хто здатен зупинити безжального Йогана. Ключем до розгадки мотивів убивці може стати Анна — сестра-близнючка Йогана, тож Тенма вирушає на її пошуки. Хтозна, до чого це призведе…

Готуйтесь кричати😁 #ліцензійне
Готуйтесь кричати😁 #ліцензійне

Привіт! Звертаюсь до перекладачів манги 😊 Зараз у мене є додаток для читання манги, і я думаю над створенням окремого українського застосунку, який буде орієнтований саме на українські переклади та українську спільноту. Хотів би почути вашу думку як людей, які займаються перекладами. Що мотивує вас перекладати мангу та викладати її в мережу? Куди ви викладаєте мангу? Якщо з’явиться окремий додаток, куди можна буде просто завантажувати свої переклади, чи були б ви готові публікувати там свої роботи? Що для вас було б важливим у такому сервісі? Як можна мотивувати команди перекладачів додавати нові розділи саме туди? Можливо, вам не вистачає якихось функцій на поточних платформах? Буду дуже вдячний за будь-які думки, навіть короткі відповіді. Хочу зрозуміти, чи буде такий проєкт корисним для української манга-спільноти та перекладачів.

Перекладач — це ніби гуманітарна професія, але є нюанс...
Перекладач — це ніби гуманітарна професія, але є нюанс...

Продовжую офігівати з ансабу на Вовчицю. Торговий дім отримує 2400 монет прибутку. Лоуренсу за угодою дістається 120 монет. І ансаб пише, що це 50%. Причому пише двічі. Здається, у них не лише з японською проблеми, а ще й з математикою…

* вчіть математику: вона знадобиться *

Ого, Ґокусен на цілому Нетфліксі, щось у лісі здохло
Ого, Ґокусен на цілому Нетфліксі, щось у лісі здохло

Маєте досвід у перекладі з китайської, корейської чи японської мови? Видавництво Vivat оголошує Open Call для перекладачів та
Маєте досвід у перекладі з китайської, корейської чи японської мови? Видавництво Vivat оголошує Open Call для перекладачів та перекладачок — шукаємо нових партнерів для роботи над книжками, які вже здобули любов читачів по всьому світу. Ми шукаємо досвідчених фахівців і вмотивованих початківців, які працюють з азійськими мовами та хочуть перекладати різножанрову літературу. Цінуємо вашу майстерність і готові запропонувати гідні умови співпраці: ✅ Оплата частинами — за домовленістю ✅ Усі податкові зобов'язання з гонорару бере на себе видавництво ✅ Знижки на книжки, участь у промо та доступ до новинок першими ✅ Гнучкий підхід до термінів, але з повагою до дедлайнів ✅ Відкриті до діалогу і з повагою ставимося до кожного перекладача Це шанс працювати з текстами, які вже мають своїх шанувальників, і стати містком між ними та українськими читачами. Заявки приймаємо до 30 червня. Відповідаємо по мірі обробки заявок — просимо бути терплячими і чекати на відповідь. Долучайтеся → https://forms.gle/S4GNdCUKYEzPZD7y5 Книжки на картинці — лише для прикладу. На ці проєкти ми не шукаємо перекладачів.

Складно... #гумор
Складно... #гумор

🕺ЛОТЕРЕЯ🕺 ТЕРМІНОВИЙ ЗБІР на 2х EcoFlow для 93омбр Холодний Яр Чим більше квиточків тим краще. Після кожних 100 квитків ми
+9
🕺ЛОТЕРЕЯ🕺 ТЕРМІНОВИЙ ЗБІР на 2х EcoFlow для 93омбр Холодний Яр Чим більше квиточків тим краще. Після кожних 100 квитків ми будемо додавати нові призи. Кількість призів залежить саме від вас! УМОВИ УЧАСТІ 1️⃣. Надіслати кошти на банку: https://send.monobank.ua/jar/4CKo8JcARR 💳Номер картки банки 5375 4112 0757 0768 1 квиток = 25 грн Кількість квитків необмежена! Більше квитків - більше шансів! 2️⃣. Надіслати скриншот-підтвердження оплати під цим дописом (щоб видно було час), і ми напишемо ваш номерок. Донати, зроблені раніше та оплати за лоти не рахуються! 🌟ПРИЗИ🌟 1- заряжений потужною енергією шеврон мінометників 93 ОМБр 2 - Великий запаяний блайндбокс 3 - Набір манги 4 - Рандомна БЖД лялька 5 - книга з підписом авторки 6 - Запаяний артбук 7 - Оригінальна фігурка 8 - Прапор 9 - Комікс 10 - Лімітована футболка MORE 11 - Плюшик ручної роботи 12 - БЖД лялечка 13 - Комплект книг 14 - Набір шоперів ручної роботи 15 - Ліцензійний Лабубу 16 - ? ЗА КОЖНІ 100 КВИТКІВ ДОДАЄМО НОВИЙ ПРИЗ. Тобто чим більшу суму зберемо тим більше буде призових місць.🎁 Переможці обираються рандомно. Кожен переможець може отримати лише 1 приз, щоб подарунки отримало більше учасників. 🩷 БУДЕМО ДУЖЕ ВДЯЧНІ ЗА РЕПОСТИ І РОЗПОВСЮДЖЕННЯ! ДЯКУЄМО! 🐈 ЗВІТИ 🐈 офіційне волонтерство #розіграш #лотерея

Хто уже блукає або планує блукати по Книжковому Арсеналу, зверніть увагу на ці словники. Видавництво Вадима Карпенка, секція
Хто уже блукає або планує блукати по Книжковому Арсеналу, зверніть увагу на ці словники. Видавництво Вадима Карпенка, секція D2.9