Nippon-gatari. Pro японский🎎
کانال بسته
Официальный канал Nippon-gatari.info Разбор заковырок 日本語 , которые не всегда дают сэнсэ и учебники от автора проекта Олеси Гончар 🎋 Мои спецуроки, курсы упакованы в формат клуба👇 https://vk.com/market/product/3-mesyatsa-v-klube-84246489-12122652
نمایش بیشتر2 885
مشترکین
-124 ساعت
-67 روز
-1930 روز
آرشیو پست ها
Еще про читкоды говорила здесь и здесь. Ну это так, чтобы напомнить. Хотя, вижу, у части уже отпуска. У других нореку на носу . Не до чит-кодов по грамматике ;))
Мое любимишное. Первый кю.
Я уже, к слову, выкладывала здесь на канале шпору, как не путать ずに конструкции.
Вопрос составлен по принципу "похожесть на вид"
По значению они, конечно же, разные.
ずにすまない - не отделаться (придется делать, хочешь ты этого или нет). Грамматика КОСЯКОВ! (вот вам еще 1 читкод)
ずにおかない ー это конструкция "невозможно не". Зачастую конструкция НЕИЗГЛАДИМЫХ ВПЕЧАТЛЕНИЙ.
В отдельных случаях грамматика решимости.
Но у нас здесь по ситуации явные косяки.
弁償せずに済まない - придется выплачивать компенсацию. А ее платят за косяки!
Здесь составлен тест по принципу похожести внешней конструкций.
Но не по значению.
上に - вдобавок
上で- поскольку, при (условиях). Часто в официальной речи и объяснениях.
Здесь 上で.
При использовании лекарства будьте осторожными
1. Похожесть по виду (и даже по значению).
Правильные ответ 2, т.к. "было решено" (не мной)
2. Похожесть и по виду, и по значению. Правильный ответ 1.
У меня уволился ассистент и оставил меня в затруднении.
Ассистент -секретарь не мог заставить меня уволиться 辞めさせた
Надеюсь, сейчас клеверчане пьют что-то вкусное, решив этот вопрос ;))
からといって・からいって・からして - похожие на вид, правда?
Тут у нас в чате поднимали тему, после публикаций на днях.
Тема звучала так:
"Вроде бы знаешь, но в моменте путаешься, не знаешь что выбрать, когда по времени ограничение". (я упростила мысль).
Я вытащила то, что, возможно, очевидно многим:
Тесты часто составляют так, чтобы 2, иногда 3, но чаще все же 2 варианта были максимально похожими для учащегося.
Похожесть бывает:
👉🏻По виду (например, упомянутые выше から -конструкции/ かねる・かねない)
👉🏻По значению (которое, на взгляд составляющих тестов, должно казаться очень похожими для учащихся. Иногда, правда, умиляет, что о нас, как о иностранцах думают, т.к. конструкции могут быть не похожими. Но это другая история. Не редко действительно составители понимают, что мы путаем конструкции по значению. Ну, например,... 末に・あげく).
Как я и писала в чате, одной из лучших книг, чтобы "натаскать" на похожие пары, является серия 500問.
Но я и свои пары и тройки вытащила и свои семпайские тесты, основанные на семпайских ноухау сделала. Хехе ;)
Впрочем, нужна же иллюстрация, верно?
Сейчас вытащу похожие двойни из упомянутой серии ;)
#ngatari_chigai
А здесь не спутаете похожие пары?
Вспомните личные чит-коды как не путать похожие "двойняшки"?
Дописываю пособие по похожим двойкам и тройкам грамматических конструкций среднего уровня, которыми путают на экзамене.
Свеженький выкладываю тестик.
Я что-то сегодня щедрая. А вот реакции не очень ;)
Еще немного про читкоды в тестах, но с другими конструкциями ;))
Поскольку "разница" — одна из топовых тем, на которую приходили люди, теперь, когда люди массово отписываются, снова решила упомянуть про разницу.
Частично.
Конструкция に限って с краткими читкодами от меня (режим "яжмать" - типичное употребление конструкции *)))
Подумалось тут. А почему бы и не да.
Делала я тут на днях шпаргалку очередную для клубчан и клеверчан. Учебник сами догадаетесь. Но предназначение его совершенно другое, — шпаргалочное.
И Часть шпаргалки по лексике выкладываю и сюда.
Будет полезно - будет полезно. А нет, так нет.
閉める - しめる - закрывать (дверь, окно) ●
ドアを閉める - ドアをしめる - закрыть дверь ●
締める - しめる - завязывать, затягивать (галстук) ● (часто в текстах извещениях 締め切り・しめきり)
ベルトを締める - ベルトをしめる - затянуть ремень ●
ネクタイを締める - ネクタイをしめる - завязать галстук ●
締め切る - しめきる - закрывать (сроки) ●
絞める - しめる - сжимать (горло) ●
首を絞める - くびをしめる - душить ●
占める - しめる - занимать (место, долю) ●
過半数を占める - かはんすうをしめる - составлять большинство ●
計る - はかる - измерять (время, количество) ●
数や時間を計る - かずやじかんをはかる - измерять количество или время ●
測る - はかる - измерять (температуру, длину) ●
熱を測る - ねつをはかる - измерять температуру ●
長さと幅を測る - ながさとはばをはかる - измерять длину и ширину ●
量る - はかる - взвешивать (массу) ●
重さを量る - おもさをはかる - взвешивать ●
量を量る - りょうをはかる - измерять количество ●
諮る - はかる - советоваться, консультироваться (с собранием) ● (больше N2+)
審議会に諮る - しんぎかいはかる - выносить на обсуждение совета ● (больше N2+)
謀る - はかる - замышлять (недоброе) ● (больше N2+)
暗殺を謀る - あんさつをはかる - планировать убийство ● (больше N2+)
図る - はかる - затевать, стараться (достичь чего-то) ● (больше N2+)
便宜を図る - べんぎをはかる - оказывать содействие ● (больше N2+)
自殺を図る - じさつをはかる - пытаться покончить с собой ● (больше N2+)
犯す - おかす - совершать (преступление, ошибку) ●
罪・過ちを犯す - つみ・あやまちをおかす - совершить грех / ошибку (мы это уже видели в тексте)
法を犯す - ほうをおかす - нарушить закон ●
冒す - おかす - рисковать (жизнью, опасностью) ● (больше N2+)
危険を冒す - きけんをおかす - рисковать ● (больше N2+)
侵す - おかす - вторгаться, нарушать (границу, права) ● (больше N2+)
領土を侵す - りょうどをおかす - вторгаться на территорию ● (больше N2+)
プライバシーを侵す - プライバシーをおかす - вторгаться в частную жизнь ● (больше N2+)
顧みる - かえりみる - оглядываться назад (на прошлое) ● (больше N2+)
歴史・過去を顧みる - れきし・かこをかえりみる - оглядываться на историю / прошлое ● (больше N2+)
家庭を顧みる - かていをかえりみる - заботиться о семье ● (больше N2+)
省みる - かえりみる - смотреть на себя (самоанализ) ● (больше N2+, но мы выше видели это слово как 反省, и в текстах-извещениях, где основная тема “извинение” будет кейго выражение 反省させていただきます)
自らを省みる - みずからをかえりみる - анализировать свои поступки и действия (больше N2+)
対象 - たいしょう - объект , цель (больше N2+)
対照 - たいしょう - контраст, сопоставление (больше N2+)
対象. объект, предмет (на который направлено действие, внимание). Пример: 研究の対象 (объект исследования), 攻撃の対象 (объект атаки).
Вот представьте: вы задаёте невинный вопрос искусственному интеллекту от Google — мол, как правильно: «過ぎたものは過ぎたものだ» или «過ぎたことは過ぎたことだ»?
И получаете отточенный, уверенный ответ: правильно исключительно с «こと». Google даже услужливо пояснит: таков анализ открытых данных, так написано в большинстве источников, на этом свет клином сошёлся.😁😜
И знаете, в чём ирония? Формально он прав. В той вселенной, где живёт Google, — в мире газетных передовиц, сухих новостных сводок и корпоративных отчётов, — «ことだ» действительно держит пальму первенства.
Ещё бы: это же калька с английского «let bygones be bygones», старательный переводческий слепок, который прилип к литературному языку примерно намертво. Приелось, устоялось. Короче, бери и пользуйся.
Беда только в том, что Google-ИИ никогда не смотрел аниме. Вообще. Он не залипал в полночь под опенинг любимого тайтла, не перематывал стримы на YouTube, не хлюпал носом над эмоциональной сценой, где персонаж с дрожью в голосе произносит: «過ぎたものは過ぎたものだ».
Ему это чуждо. Его нейросетям не знакома та особая, чуть надрывная интонация, с которой герой манги подводит личную черту под чем-то безвозвратно ушедшим.
А ведь именно в этом вся соль. «こと» — универсально, абстрактно, годится на все случаи жизни:
📖 случилось что-то размытое, случилось несколько вещей или вообще непонятно что — говори «こと», не прогадаешь.
📖❤️🔥 Но «もの»… «もの» японцы приберегают для очень узкого, штучного употребления. Это слово для конкретной, осязаемой, предельно личной ситуации.
Той самой, в которую человек, точнее, персонаж аниме или манги, вовлечён по уши, с открытым сердцем и комком в горле.
🗨️✍️ «もの» — это когда то, что прошло, было не просто событием, а практически вещью, предметом душевного обихода. И потеря эта ощущается почти физически.
Ирония в том, что старательный ученик Google, перелопатив горы текстов, вскрыл лишь самый верхний, самый «こと»-образный слой языка. Под ним же бурлит живая, эмоциональная речь — та, что плещется на стримах, в комментариях и диалогах тайтлов. Но алгоритм не смотрит аниме. Он не переживает. Его статистические выкладки бесстрастно тычут пальцем в самое частотные. И объявляют его единственно верным😜😁 .
Так что ответ Google можно смело заносить в разряд «правильных, но немножко мимо». Это как объяснять разницу между «скучаю» и «тоскую», опираясь исключительно на протоколы заседаний. Формально всё верно, а сердечка — ноль.
Зато теперь у вас есть повод мысленно похлопать ИИ по электронному плечу и сказать: «Эх ты, братан, ни одной серии не осилил». И спокойно ввернуть «過ぎたものは» там, где этого по-настоящему требует момент — пусть даже гугловский всезнайка будет в лёгком недоумении поджимать свои алгоритмические губы.😁😜
ーーー
Кстати, вспомните сериюонгоинга, где было именно すぎたもの?😉
اکنون در دسترس! پژوهش تلگرام ۲۰۲۵ — مهمترین بینشهای سال 
