es
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Ir al canal en Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Mostrar más

📈 Análisis del canal de Telegram Українізатори ігор

El canal Українізатори ігор (@patchlocalisationua) en el segmento lingüístico de Ucraniano es un actor destacado. Actualmente la comunidad reúne a 11 935 suscriptores, ocupando la posición 7 653 en la categoría Juegos y el puesto 4 997 en la región Ucrania.

📊 Métricas de audiencia y dinámica

Desde su creación el невідомо, el proyecto ha mostrado un crecimiento acelerado, reuniendo a 11 935 suscriptores.

Según los últimos datos del 13 junio, 2026, el canal mantiene una actividad estable. En los últimos 30 días la variación de miembros fue de 44, y en las últimas 24 horas de -1, conservando un alto alcance.

  • Estado de verificación: No verificado
  • Tasa de interacción (ER): El promedio de interacción de la audiencia es 34.22%. Durante las primeras 24 horas tras publicar, el contenido suele obtener 27.04% de reacciones respecto al total de suscriptores.
  • Alcance de las publicaciones: Cada publicación recibe en promedio 4 085 visualizaciones. En el primer día suele acumular 3 228 visualizaciones.
  • Reacciones e interacción: La audiencia responde de forma activa: el promedio de reacciones por publicación es 86.
  • Intereses temáticos: El contenido se centra en temas clave como переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Descripción y política de contenido

El autor describe el recurso como un espacio para expresar opiniones subjetivas:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Gracias a la alta frecuencia de actualizaciones (últimos datos recibidos el 14 junio, 2026), el canal mantiene la vigencia y un amplio alcance. La analítica demuestra que la audiencia interactúa activamente con el contenido, lo que lo convierte en un punto de referencia dentro de la categoría Juegos.

11 935
Suscriptores
-124 horas
+107 días
+4430 días
Archivo de publicaciones
Оце @sbtlocalization самі на себе великодки лишають)
Оце @sbtlocalization самі на себе великодки лишають)

Оновлення українізатора для Total War: PHARAOH - DYNASTIES (23.11.2024) У цьому оновленні переклад українською отримали ще по
+4
Оновлення українізатора для Total War: PHARAOH - DYNASTIES (23.11.2024) У цьому оновленні переклад українською отримали ще понад 600 рядків локалізації. Зокрема було перекладено: 🔸тексти на екранах завантаження; 🔸тексти сповіщень про події; 🔸описи налаштувань кастомізації кампанії; 🔸репліки Мернептаха з описом стартового становища великих фракцій на початку кампанії; 🔸 та чимало інших дрібних перекладів. ⬇️ЗАВАНТАЖИТИ УКРАЇНІЗАТОР Майстерня Steam Nexus Mods Повідомити про помилку Підтримати переклад копійчиною

Сонний Велетень Будемо вдячні за поширення! https://www.youtube.com/watch?v=UmGErzukozw Актори: — Ріна ШтейнSubbaka

🌊Якби ми стали водою... Смішний, чуттєвий і дещо філософський фрагмент з перекладу SHTDN на цей вечір. 🫶 ✨️Наразі готово 10 мап зі 100. У планах також переклад деяких текстур. 🥤Стати водою https://send.monobank.ua/jar/6bzifMWiMX #БлакитнаРута #SHTDN

Радий повідомити, що робота над локалізацією доповнення «Східне Царство» до The Settlers: Rise of an Empire завершена! Тепер
+4
Радий повідомити, що робота над локалізацією доповнення «Східне Царство» до The Settlers: Rise of an Empire завершена! Тепер ви можете насолоджуватися грою зі свого дитинства рідною мовою та поринути у знайомі пригоди з новим шармом. Посилання на посібник Щира подяка команді GameGlobe Localisation за їхню підтримку й внесок у цю локалізацію! Підтримати автора: Монобанка Наступна гра на локалізацію: The Settlers 7: Paths to a Kingdom.

Текстовий українізатор Warhammer 40000 Dawn of War оновлено Навчання за всі чотири фракції готове. Перекладено всі цитати, які відображаються в лівому нижньому куті екрана. Також додано описи мап (поки тих, що на двох гравців) Посилання на завантаження, а також інструкція зі встановлення традиційно в посібнику Steam

Панове, у нас ситуація з ряда геть виходяча. Відтак, Микола Мигун їде на Покровський напрям. Знач, відремонтували вони бусік.
Панове, у нас ситуація з ряда геть виходяча. Відтак, Микола Мигун їде на Покровський напрям. Знач, відремонтували вони бусік. Виїхали з точки, їхали і заїхали на заправку. Ну і купили якусь каністру за 170 грн, в яку колись наливали якусь хімозу. Заправились з цієї каністри, поїздили 150 кілометрів - мінус форсунки. Тому купуєм форсунки! Ціна питання - 30 тисяч На ФОРСУНКИ 🎯 Ціль: 30 000 ₴ 🔗Посилання на банку https://send.monobank.ua/jar/9RMCkjtdcx 💳Номер картки банки 5375 4112 1514 5793

Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт друзі! Трохи пропали з радарів, але потужно повертаємось у стрій! Сподіваємось у вас все добре, і наш дубляж підніме в
Привіт друзі! Трохи пропали з радарів, але потужно повертаємось у стрій! Сподіваємось у вас все добре, і наш дубляж підніме вам настрій! Також пишіть як вам новий стиль профілю 😊 🔗 https://youtu.be/Rfa80zHr1dE?si=WgwNdSFxbkLxt_jg Демо першої глави української локалізації: Bendy And The Ink Machine. Разом з Logika Localization Team працюємо над створенням якісного перекладу та дубляжу! 🔥 Підтримати цей проєкт можна за посиланням: https://send.monobank.ua/jar/782fV9Co3D Підписуйтесь на інші соц мережі

THE WOLF AMONG US ВІДТЕПЕР УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ!🐺 Ми дуже раді повідомити вам про те, що нарешті можемо поділитись з вами локалізацією гри: даємо вам ранній доступ до 1-го й 2-го епізодів моду! Що на вас чекає? Відчуйте себе на місці головного героя історії – шерифа Байкоміста, Вовка Біґбі, й пориньте з головою у справи, які не дають місту спокійно спати вночі. - - - - - - - - - - - - - - - - - - Що в цьому моді? Враховуючи, як довго й багато ви очікували на цей мод, ми намагалися зробити все можливе, щоб забезпечити можливість повного ефекту занурення у сюжет. 🐺Використовуючи максимально зрозумілий й близький для української авдиторії переклад власних назв, ми намагались враховувати всі можливі тонкощі адаптації. 🐺Нашою командою було опрацьовано й перекладено понад 355 текстур. Це була дуже кропітка, обʼємна й старанна робота! 🐺Якщо ви знайдете помилки, обовʼязково повідомляйте про це у коментарях й ми їх виправимо! Хутчіш рушайте до Steam, купляйте гру і завантажуйте наш мод! Нижче ми залишаємо для вас відеоінструкцію для зручнішого процесу встановлення ❣️ А також, якщо у вас гарний настрій і зайва копійка в кишені, є чудова можливість віддячити нам за титанічну роботу😊 Донателло Монобанка Приємної гри!💫

Repost from GameStreetUA
❤️ Не забуваємо залишати схвальні відгуки в Steam про S.T.A.L.K.E.R. 2 Відчуваємо, що незабаром кількість затишних коментарів
❤️ Не забуваємо залишати схвальні відгуки в Steam про S.T.A.L.K.E.R. 2 Відчуваємо, що незабаром кількість затишних коментарів збільшиться в десятки разів. 🎮 GameStreetUA | Підтримати проєкт

PC версію нарешті вже можна завантажити)
PC версію нарешті вже можна завантажити)

Repost from GameStreetUA
❤️🫡 Скріншот з титрів S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля Напевне ще не бачили настільки українського Сталкера, як зараз. Дяку
❤️🫡 Скріншот з титрів S.T.A.L.K.E.R. 2: Серце Чорнобиля Напевне ще не бачили настільки українського Сталкера, як зараз. Дякуємо, GSC! 🎮 GameStreetUA | Підтримати проєкт

Пу-пу-пуууууу...
Пу-пу-пуууууу...

Вітаємо породжень Каїна! Сьогодні, 20 років назад, вийшла Vampire: The Masquerade – Bloodlines🩸💫 Кодове імʼя proj_blood це
Вітаємо породжень Каїна! Сьогодні, 20 років назад, вийшла Vampire: The Masquerade – Bloodlines🩸💫 Кодове імʼя proj_blood це анонс нашої роботи по Vampire: The Masquerade – Bloodlines, яка затверджена паблішерами Paradox Interactive. Не потрібно говорити, яка вона топова, і на скільки вона поламана, АЛЕ, це одна з тих ігор, як вино - з роками все краще. Разом з командою Boardova, яка займається настільною грою, ми працюємо над локалізацією чудового тайтлу! Хз чи отримаємо контракт на 2гу частину, проте все можливо - залежить від вас, плеєри💋 Донат на кров🩸👹

Пора🦅 Текстовий переклад The Settlers: Rise of an Empire вийшов у реліз! – Перекладена вся основна гра. – Додані власні герб
+3
Пора🦅 Текстовий переклад The Settlers: Rise of an Empire вийшов у реліз! – Перекладена вся основна гра. – Додані власні герби королівства. – Перекладена графіка, в тому числі мапа ігрового світу. – Включені субтитри на катсценах. – Підтримка Limited, Gold, History видань, Steam, GOG та uPlay версій. Посилання на посібник Доповнення Східне царство в процесі перекладу і вийде пізніше.

Трохи повиправляв критичні помилки перекладу Fallout 2. Версія 0.05a вже доступна для скачування. Тепер я буду маркувати букв
Трохи повиправляв критичні помилки перекладу Fallout 2. Версія 0.05a вже доступна для скачування. Тепер я буду маркувати буквами збірки. Це означає, що були виправлені помилки чи проведена коректура. Нагадую, що усі помилки, які ви знайшли, можна написати на моєму сервері в Discord, та і взагалі комунікація там простіше. Cервер Discord: https://discord.gg/eNyjmAPGcB Скачати українізатор: https://danila-alinad.github.io/Fallout2ua/release.html Подякувати за переклад: https://send.monobank.ua/jar/AZNekyLYhz

✨️Привіт, це Блакитна Рута. На днях ми виклали маленьку цитату як натяк... на щось. Час розкрити карти! 🃏 🎀Ми хочемо радісн
✨️Привіт, це Блакитна Рута. На днях ми виклали маленьку цитату як натяк... на щось. Час розкрити карти! 🃏 🎀Ми хочемо радісно повідомити, що взялися за ПЕРШИЙ ОФІЦІЙНИЙ проєкт команди, а саме – переклад "SHTDN"! 💻Технічно гра вже більш-менш налаштована і підтримує українську мову, робота над нею йде доволі легко і у задоволення, тому віримо, що швидко впораємося. 💪 👾Нас тішить, що ми поступово доходимо до того рівня, коли нам довіряють офіційну роботу, і віримо, що далі буде тільки більше і краще. На майбутнє у нас уже заплановано декілька проєктів, у яких ми особливо зацікавлені (і віримо у фідбек розробників), тож - очікуйте! Рутівці, які взялися за роботу: Kofiy Betart Diniska Sefium sirnichok Юра А. 🛡Купити Руті антивірус: https://send.monobank.ua/jar/6bzifMWiMX #БлакитнаРута #SHTDN

Repost from HamUA Studio
* одразу для загадкової людини, яка публікує кожен мій пост в українізатори ігор, попрошу його не публікувати) *Отже, коротенькі новини щодо Галф-Лайфу: - Жіночі громадяни: отримав всі репліки, розклав їх по файлах, залишилося ще ліпсинк бах нути і взагалі цукерочка - Чоловічі громадяни: отримав МАЙЖЕ всі репліки (поки йде перезапис буквально 30 штук), почав розкладати по файлах, і треба буде зробити ліпсинк - Алікс: йде дозапис кількох реплік, решта готові із ліпсинком - Текстури: ще кілька не скомпілював - Субтитри: мабуть не буду прицільно сідати і звіряти їх зі звуковими файлами, по ходу діла тестування помилки усуватиму, нічого серйозного там не мало би бути - Додатково: виправив баг, коли репліки Бріна накладалися, бо задовгі вийшли Я не обіцятиму, але факт того що ми зараз до релізу ближче ніж будь-коли (ну так, це очевидно, маю на увазі, що може мій план перемоги здійсниться 😶)

Вітаннячка! 🦍В нас все добре і ми планово працюємо над перекладами. 🥁Останні місії розподілені і ми планово їх перекладаємо, є всі шанси закінчити до нового року. Далі вже перекладати інші файли та сідати за RDR1. І ще, ми побачили, що нам прилітають правки у місії "Самогоноваріння по-американськи". На початку, субтитри шерифа Роудсу з помилками. То ж знайте, це не помилки, а спеціально доданий елемент, оскільки він налиганий самогонки. Випили б ви полонського самогону з погребу адміна, то навіть стояти було важко - мда-да.🥴 На зв'язочках❤️

Вітаємо, любі якудзери! Ось і минув ще один тритижневий період роботи над перекладом Yakuza 0. Як завжди, розповідаємо, що ми
Вітаємо, любі якудзери! Ось і минув ще один тритижневий період роботи над перекладом Yakuza 0. Як завжди, розповідаємо, що ми встигли зробити за цей час. Отож, ми: - відредагували 15 розділ; - відредагували 16 розділ; - на 50 відсотків відредагували 17 розділ; - виправили кілька помилок у раніше перекладених файлах. Паралельно ми також перевіряємо розділи у грі, щоб переконатися, що помилок у діалогах буде мінімум. Ми все ближчі до завершення редагування сюжетної частини. Протягом періоду ми дещо затримались у роботі над перекладом дартсу через технічні причини, однак ми змогли віднайти рішення проблеми, тож невдовзі зможемо доробити цю мінігру. Робота кипить! Дякуємо за те, що ви з нами, та очікуйте наступних новин! UAKUZA | Посібник Steam Конверт (для фінансової підтримки)