es
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Ir al canal en Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Mostrar más

📈 Análisis del canal de Telegram Українізатори ігор

El canal Українізатори ігор (@patchlocalisationua) en el segmento lingüístico de Ucraniano es un actor destacado. Actualmente la comunidad reúne a 11 938 suscriptores, ocupando la posición 7 653 en la categoría Juegos y el puesto 4 993 en la región Ucrania.

📊 Métricas de audiencia y dinámica

Desde su creación el невідомо, el proyecto ha mostrado un crecimiento acelerado, reuniendo a 11 938 suscriptores.

Según los últimos datos del 12 junio, 2026, el canal mantiene una actividad estable. En los últimos 30 días la variación de miembros fue de 44, y en las últimas 24 horas de 5, conservando un alto alcance.

  • Estado de verificación: No verificado
  • Tasa de interacción (ER): El promedio de interacción de la audiencia es 33.86%. Durante las primeras 24 horas tras publicar, el contenido suele obtener 27.04% de reacciones respecto al total de suscriptores.
  • Alcance de las publicaciones: Cada publicación recibe en promedio 4 043 visualizaciones. En el primer día suele acumular 3 228 visualizaciones.
  • Reacciones e interacción: La audiencia responde de forma activa: el promedio de reacciones por publicación es 88.
  • Intereses temáticos: El contenido se centra en temas clave como переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Descripción y política de contenido

El autor describe el recurso como un espacio para expresar opiniones subjetivas:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Gracias a la alta frecuencia de actualizaciones (últimos datos recibidos el 13 junio, 2026), el canal mantiene la vigencia y un amplio alcance. La analítica demuestra que la audiencia interactúa activamente con el contenido, lo que lo convierte en un punto de referencia dentro de la categoría Juegos.

11 938
Suscriptores
+524 horas
+137 días
+4430 días
Archivo de publicaciones
Привіт, друзі! Ми — молода спілка перекладачів «Невеличка українізація ігор». Якщо вас цікавить українізація ігор — приєднуйт
Привіт, друзі! Ми — молода спілка перекладачів «Невеличка українізація ігор». Якщо вас цікавить українізація ігор — приєднуйтеся до нашої невеличкої, але дружної спільноти! Наразі ми працюємо над двома проєктами: The Lord of the Rings: Return to Moria та Katana ZERO. Коротко про кожен: 🔹 The Lord of the Rings: Return to Moria Ця гра створена за мотивами творів Дж. Р. Р. Толкіна, і ми прагнемо передати всі смислові нюанси в українській локалізації. Особливу увагу приділяємо збереженню відсилок до книг, термінології та великодок. Приємна новина: наш переклад має шанс стати офіційним! Тому будемо вдячні за вашу активність у коментарях — кожне ваше слово може допомогти нам у цьому! P.S. Також є обговорення з додаванням української і є можливість, що саме НАШ переклад додадуть офіційно 🔹 Katana ZERO Стильна інді-гра, що розповідає історію найманого вбивці з розладом пам’яті. Хто він такий? Що відбувається в цьому дивному світі? Відповіді доведеться шукати самостійно — але вже українською. Чому одразу два проєкти? Один з наших перекладачів паралельно веде власний сольний проєкт, орієнтований на локалізацію невеликих інді-ігор. Слідкуйте за нами та підтримуйте! Ваші вподобайки, коментарі й підписки — це не лише мотивація, а й реальна допомога на шляху до офіційної українізації. 📎 Посилання на наші попередні переклади: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3471143909

НА МАВІК 3Т | Збір на ЗСУ для нашого підписника Mr. Berse (олди пам'ятають) Очі в небі — це не поезія, це розвідка. А точніше
НА МАВІК 3Т | Збір на ЗСУ для нашого підписника Mr. Berse (олди пам'ятають) Очі в небі — це не поезія, це розвідка. А точніше — Mavic 3T для 15-го окремого мобільного прикордонного загону, більш відомого як "Сталевий кордон". Там, де кожен тепловізійний піксель — це врятоване життя і точний удар. Ціль: 80 000 ₴ Зробимо це швидко, бо війна не чекає. 🔗 Банка: https://send.monobank.ua/jar/AEyC9fZXNF 💳 Номер картки: 4441 1111 2486 7361 Пошир, задонать, не проходь повз. Бо цей дрон побачить те, чого не видно з окопу.

Repost from N/a
Отже, цей час настав. Я добив переклад The Cub. На даний момент перекладено має бути все (що варто було, деякі латинські назв
Отже, цей час настав. Я добив переклад The Cub. На даний момент перекладено має бути все (що варто було, деякі латинські назви залишились незмінними). Перекладено виключно текст (інтерфейс/субтитри, без графічних ресурсів). Переклад робився з англійської і ставиться поверх неї ж. З плюсів перекладу, особисто для мене: - залишився оригінальний шрифт - вдалось зберегти риму в перекладі усіх віршованих моментів гри, які помітив. Проходився по тексту вже кілька разів, але міг щось пропустити - очі замилились. Якщо будуть зауваження та побажання - пишіть сюди ж, в обговорення. Посилання на завантаження - тут. Також підтримує ⚙️UpDater.. Найближчим часом викладу на КУЛІ та в посібники STEAM, посилання прикріплю тут же, або в коментарях до цього посту.

Привіт усім! 👋 Давно не було від нас новин! Але настав час офіційно оголосити - переклад Beyond: Two Souls завершено. 🥳 На
Привіт усім! 👋 Давно не було від нас новин! Але настав час офіційно оголосити - переклад Beyond: Two Souls завершено. 🥳 На черзі редагування та затвердження. На жаль, меню не вдалося перекласти, але діалоги готові. Аби ви встигали прочитати, діалоги було перекладено максимально коротко, зі збереженням сенсу, оскільки несуться субтитри з космічною швидкістю.🫠 Чекаємо на ваші відгуки та пропозиції щодо покращення тексту! 😇 Також анонсуємо переклад ще однієї гри Quantic Dream. Якої? Гадаю, ви вже й самі здогадалися 😜 Дякуємо за підтримку та терпіння! Ви найкращі! ❤️ А подякувати та підтримати можна за цим посиланням, але тільки після донату на ЗСУ — https://send.monobank.ua/jar/6EdAPZ4fNf

Обговорення з приводу додавання української до Vampire: The Masquerade – Bloodlines 2 Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top" Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization

Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки! 😎 Як і обіцяли, ділимось свіжими новинами щодо українського дубляжу The Last of Us Part I. Ми в
+3
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки! 😎 Як і обіцяли, ділимось свіжими новинами щодо українського дубляжу The Last of Us Part I. Ми вже на фінішній прямій! Залишилося близько 17 тисяч файлів, але це переважно бойові репліки та сцени із доповнення 😌 Наразі завершуємо запис із Томмі та дороблюємо Генрі. Ще працюємо над бойовими репліками: вони дуже впливають на атмосферу гри, але водночас є одними з найскладніших у реалізації. Плануємо завершити цей етап до кінця місяця (а можливо й раніше) Щойно буде готовий дубляж і технічна частина основної гри — зробимо великий анонс. Ті, хто давно чекав, нарешті зможуть пройти гру з українським дубляжем! Дякуємо всім за підтримку! Лишилося зовсім трохи і готуватимемо новий, масштабний проєкт 💪 Підтримати дубляж: Моно Підтримати тех частину: BMC

🔥 Оновлення українізатора Liar's Bar! 🔥 🎲🎭 Ой-вей, перекладено та продубльовано 2 персонажі, а також текстури. Сідайте до
🔥 Оновлення українізатора Liar's Bar! 🔥 🎲🎭 Ой-вей, перекладено та продубльовано 2 персонажі, а також текстури. Сідайте до столу, де гра та смерть - синоніми. ✅ Що вже готово: 🔹 Переклад та адаптація 2х ігор 🔹 Готово 99% текстур 🔹 100% дубляжу персонажів 🔹 Оптимізація для останньої версії гри 🔹 Тепер ми і на Nexus 🍀 Дубляж виконано командою CloverDUB - @cloverdub 🎬Cписок акторів, які озвучать персонажів Liar's Bar 1. Кудо - Сергій Левесський 2. Ґерк - DeT 3. Кексик - Олександра Коміренко 4. Тур - Den_Carrot 5. Рило - Regis 6. Фоксі - Kor0bochkina 7. Скубі - Genk1to 8. Бармен - Lex_under 9. Бивень - Tedison 10. Едж - f3nRir ⚡ Що далі? Слідкуємо за оновленнями гри, та очікуємо на покер та нових персонажів! 🛠 Якщо бачите баги чи маєте фідбек – пишіть, усе виправимо ще швидше! Дякуємо за підтримку, ви найкращі! 💛💙 🔽 Завантажити оновлений українізатор🚀 🔹Посібник у стім - прохання підписуватися на нього 🔹KULI 🔹Nexus 🔹Ми у X Прохання залишити позитивну рецензію грі з посиланням на наш українізатор, щоб розробник побачив це, і ще можна накидати йому у X - але без гніву чи спаму⛔️. Підтримати нас можна завжди отут 😮 Пряме посилання на банку 🍩

Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки! 😎 Як і обіцяли, ділимось свіжими новинами щодо українського дубляжу The Last of Us Part I. Ми в
+3
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки! 😎 Як і обіцяли, ділимось свіжими новинами щодо українського дубляжу The Last of Us Part I. Ми вже на фінішній прямій! Залишилося близько 17 тисяч файлів, але це переважно бойові репліки та сцени із доповнення 😌 Наразі завершуємо запис із Томмі та дороблюємо Генрі. Ще працюємо над бойовими репліками: вони дуже впливають на атмосферу гри, але водночас є одними з найскладніших у реалізації. Плануємо завершити цей етап до кінця місяця (а можливо й раніше) Щойно буде готовий дубляж і технічна частина основної гри — зробимо великий анонс. Ті, хто давно чекав, нарешті зможуть пройти гру з українським дубляжем! Дякуємо всім за підтримку! Лишилося зовсім трохи і готуватимемо новий, масштабний проєкт 💪 Підтримати дубляж: Моно Підтримати тех частину: Дяка

Сьогодні я завершив переклад для Fallout 2. Більше двох років велася робота, яка в один момент стала частиною мого життя. Те,
Сьогодні я завершив переклад для Fallout 2. Більше двох років велася робота, яка в один момент стала частиною мого життя. Те, чим був переклад, можна було порівняти з босфайтом. Але тепер гра перекладена. Скачати повний українізатор версії 1.0 можна з мого сайту. Фідбек і все інше можна отримати на сервері в Діскорді. Також там можна скинути скріни з помилками у відповідний канал. Всі інструкції зі встановлення є на моєму сайті. Дякую за терпіння! Дякую за підтримку! Гарного вам вечора! Cервер Discord: https://discord.gg/eNyjmAPGcB Скачати українізатор: https://danila-alinad.github.io/Fallout2ua/release.html Подякувати за переклад: https://send.monobank.ua/jar/AZNekyLYhz

Опубліковано український переклад DLC Fallout New Vegas Old World Blues від Redeye345. Також створено сторінку української ло
+4
Опубліковано український переклад DLC Fallout New Vegas Old World Blues від Redeye345. Також створено сторінку української локалізації, де ви можете завантажити це та інші доповнення: https://www.nexusmods.com/newvegas/mods/92002 А ще є посібник в Steam

Проєкт перекладу TES IV: Oblivion - місячний звіт за квітень 2025 Поступ перекладу гри: 47% 📈 Поступ затвердження: 5%🔬 Нам добряче підісрав "каламутний" вихід ремастера (на біса була секретність перезапуску й так всім відомої гри - астрологи ще з'ясовують). Та й плювати... все одно заповнив глосарій старого Облівіона, додав імена всіх НПС (й не тільки). Наразі він переважно готовий до використання. Раніше я "відморозився" працювати над ремастером, прагнучи спершу розпакувати файли, освоїти нові процеси, порівняти тексти, доцільність роботи... й нарешті можу розвіяти "туман війни": переклад ремастера йде повним ходом за участі талановитих фахівців. Всього за кілька годин ми освоїли технічні операції й успішно створили тестовий українізатор... але це був лише початок. Завдяки вкрай насиченій роботі об'єднання двох проєктів на Кровдіні майже завершене. Переклад версій йтиме синхронно: буде змога створювати українізатори обидвох ігор з "міксованого" проєкту (хоча стару облу через тех. складнощі все одно рідко оновлюватимемо). Зауважу, що між цими іграми пройшло 19 років: вони сильно різняться попри те, що ремастер є просто "шаруватим пиріжечком" з її модернізованого рушія + Unreal Engine 5, тож більша частина гри перенеслась без змін. На жаль, не текст... він помітно постраждав, напханий зовсім іншими тегами / потребує складної синхронізації. Яка не завжди можлива, а це "привіт подвійна робота". Якщо в когось виникло запитання "ну й де ваш українізатор?" - він у розробці, кля! Це не наляпати машперу "хуяк-хуяк і в продакшен" - а довбане виробниче пекло всередині іншого пекла під час спроб їх синхронізувати, балансуючи на тросі дедлайну та очікувань гравців. Довелось забити на НМС й Палсвіт через скажені перепрацювання. Протягом наступних 2 тижнів спробуємо завершити "гарячу" фазу й викотити переклад ремастера... Також я вперше використаю машпер без редагування. Але не тої кривої херні, яку всі навалюють: попрацює модель ШІ, навчена нашим фахівцем. Тож покладіть каміння. Буде дві версії на вибір: "чиста" без машпера (оригінал + переклади з кровдіна, хоча там ще багацько перевіряти) - та "повна", у якій неперекладені тексти затикатимуться "латками" машперу. Звісно, з часом перевірений текст витіснятиме МП. Раніше я уникав цього... але оскільки руснява локалізація та кривий укр. машпер вже гуляють мережею - довелось змінити підхід й прискоритись. Переклад Облівіона існує лише півроку, однак через вихід ремастера потреба в нім підскочила з "буде через 3 роки" до "треба тут і зараз". На жаль, для проєктів подібних розмірів "злиття" й завершення двох змінених перекладів - серйозний виклик наявним силам. Особливі подяки: Aedan (критична допомога, синхронізація даних, редактура); Rameron (надання софту для автоматизації технічних процесів); Suslon (навчання моделі ШІ, технічні операції, кодування); Oppenheimer (робота над шрифтами / старим українізатором). ...а ще дяки всім хто допомагає, чекає, поширює, донатить, не машперить (і не задовбує) + дяка AgeNTsGame. Інших взаємовигідних пропозицій співпраці не поступало (невигідні не розглядаю: свою криваву працю на халяву не роздаю). П.С. віднині БАНИТИМУ любителів навалювати дешевий машпер у Кровдіні без ЖОДНОЇ роботи над ним. У вас, бл*ть, є глосарій, вікі, UESP, інтернет, консультації ШІ всіх калібрів, колеги, дві руки, клавіатура та мізки - ПРАЦЮЙТЕ над текстом. Чому дехто досі вірить, ніби копіпаста сирого недоперекладу допоможе? Це ведмежа послуга / імітація прогресу з подальшим головним болем для редактури й плювками гравців у монітор. Або працюйте - або не лізьте, всьо. Українізатор старої обли: оновлюється раз на 1-2 місяці; (це посилання на гугл-диск - мод Нексуса та Omod оновимо потім) Посібник у Steam: посилання на Crowdin / дискорд; Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію 🔥🐉 П.П.С. цього разу поділіть ваш донат навпіл й відправте на будь-який збір для наших вояків (а краще весь, це значно важливіше). Банка перекладу "TES IV Oblivion"

Вельмишановна спільното Хочемо сповістити про стан перекладу The Talos Principle, що триває з 10.02.2025. Стан перекладу гри
+4
Вельмишановна спільното Хочемо сповістити про стан перекладу The Talos Principle, що триває з 10.02.2025. Стан перекладу гри станом на 30.04.2025: 90% — перекладеної основної кампанії без урахування DLC 0% — редагування/затвердження Перекладом займаються спілки OniUA i Ліниві ШІ. А саме: - Вена - rempeyg - Portalboy - Mister_ERIO Наразі перекладається основна гра, а опісля планується ремейк. Посилання на посібники: - оригінальн: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3463310462 - ремейк: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3463366185 Переклад ведеться з англійської, польської і хорватської (мови розробників). Просимо слідкувати та сподіваємося, ви дочекаєтеся наш переклад і насолодитеся ним) Це прекрасне лого адаптував: Mister_ERIO На разі, Вена.

Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки! 👹 Вже 15 травня виходить гра DOOM: The Dark Ages — нова глава легендарного шутера, що перенесе
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки! 👹 Вже 15 травня виходить гра DOOM: The Dark Ages — нова глава легендарного шутера, що перенесе нас у похмурі середньовічні часи! Тут на вас чекає все, за що ми любимо DOOM: шалений екшн, демонічні вороги та безкомпромісна боротьба за виживання. Але тепер з лицарською бронею, гігантськими катапультами й ще більш брутальним саундтреком. 🎬 Дивіться трейлер тут: https://youtu.be/CMH8RT-ujlE?si=7DL313_Upzs0PFfu Не забудьте підписатися на наші соцмережі та натиснути 🔔, щоб не пропустити нові анонси та відео! ☕ Хочете підтримати нашу команду? Це можна зробити через Buy Me a Coffee або Monobank — ми будемо вам дуже вдячні!

Проєкт перекладу Palworld, звіт за квітень 2025 Поступ перекладу гри: 93% 📈 Поступ затвердження: 93% 🔬 Весь перекладений ра
Проєкт перекладу Palworld, звіт за квітень 2025 Поступ перекладу гри: 93% 📈 Поступ затвердження: 93% 🔬 Весь перекладений раніше текст + частина нового: вичитано й затверджено. Залишився останній великий файл з діалогами НПС, який вже в роботі. Протягом травня сподіваюсь завершити й почати розробку альтернативних імен палів / провести фінальну вичитку. Якщо звісно, не вискочить чергове оновлення... Деякі тексти довелось перероблювати по 4-5 разів, ті хто часто грає — могли помітити дану "еволюцію". Втім, завдяки експериментам вдалось добитись найкращих результатів. Проєкт зайняв навіть більше часу та зусиль, ніж я розраховував. Але його майже завершено. Динамічна збірка українізатора (оновлюється раз на 1-2 дні) Підтримує автоматичне оновлення перекладу через ⚙️UpDater Посібник у Steam (містить посилання на Crowdin) Донатьте на ЗСУ, коли є бажання / кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку проєктів 🔥🐉 Банка перекладу "Терапевтичне золото"

Поки готується патч-українізатор Planescape і добиваються залишки Baldur's Gate 2, наші патрони голосують за наступний волонт
Поки готується патч-українізатор Planescape і добиваються залишки Baldur's Gate 2, наші патрони голосують за наступний волонтерський проєкт.

Repost from N/a
Ми розпочинаємо переклад візуальної новели LoveChoice 拣爱! Опис гри: «Що таке кохання?» Ми прагнемо знайти відповідь на це зап
Ми розпочинаємо переклад візуальної новели LoveChoice 拣爱! Опис гри: «Що таке кохання?» Ми прагнемо знайти відповідь на це запитання через гру. Вона заохочує людей відкривати своє серце, наповнювати його теплом, ніжністю та розумінням💞 Посилання на посібник Посилання на гру в Steam Швидкість виходу оновлень залежить від вашої підтримки, тож, якщо маєте бажання, можете підтримати нас донатом: https://send.monobank.ua/jar/4FrjFayumv 💜 Маєте питання чи бажаєте долучитись до перекладу? Звертайтесь в наш чат: https://t.me/+OL4_s6iAkGI1MTAy 🍯

Поки готується патч-українізатор Planescape і добиваються залишки Baldur's Gate 2, наші патрони голосують за наступний волонт
Поки готується патч-українізатор Planescape і добиваються залишки Baldur's Gate 2, наші патрони голосують за наступний волонтерський проєкт.

🥳 Укртейл завтра? Так! 😉 Ну, гаразд, майже. Наша локалізація готова, як і редакція. Але швидко вичитати гору тексту та знайти в ній помилки в написанні слів та пунктуації ми самостійно не зможемо. Тому ми запрошуємо ТЕБЕ, читачу, доєднатися до нашої команди тестувальників за посиланнями: Discord-сервер: https://discord.gg/FZC2CSDg (анкета вбудована!) Google Форми: https://forms.gle/8pEoXRQeJkA7p2Mx6 Набір триватиме до 26-ГО КВІТНЯ ВКЛЮЧНО, тож не зволікайте! https://youtu.be/ELFeW3U-7js?si=Y-LWRql0ijdjaFcS #новизна #оголошення #undertale

Repost from N/a
Локалізація до Command & Conquer: Tiberian Dawn Remastered готова до завантаження! Вона містить повний переклад тексту та дубляж як ігрового процесу, так і сюжетних відеороликів. Автор перекладу, укладки, зведення та технічної роботи: Андрій Свистун (TSF Reborn) Дубляж записано із залученням Sandigo Studio та підтримано фінансово завдяки спільноті - безмежно дякуємо всім, хто долучився! Без вас це було б неможливо! Посилання на завантаження: https://drive.google.com/file/d/1Ev6hnhiGFr2jZZep6nxbuW9Uc3xIaPB_/view - Покрокова інструкція зі встановлення доступна всередині архіву у файлі "Прочитай мене (C&C Tiberian Dawn)". - Старі збереження можуть бути несумісні з локалізацією - радимо почати нову гру. Запрошуємо для спілкування у наш Discord: https://discord.com/invite/487qPeYd Ви можете подякувати перекладачеві ось тут: - https://buymeacoffee.com/tsf_reborn - https://www.paypal.com/paypalme/tsfreborn Усі подяки виключно добровільні - у першу чергу просимо підтримати ЗСУ! Якщо ви маєте можливість скерувати кошти лише в одне місце, краще віддайте їх тим, хто захищає Україну. Дякуємо та бажаємо приємної гри! https://www.youtube.com/watch?v=OLos_FW3aCg

Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за квітень 2025 Поступ перекладу гри: 96% 📈 Поступ затвердження: 89% 🔬 Продовжуємо акт
Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за квітень 2025 Поступ перекладу гри: 96% 📈 Поступ затвердження: 89% 🔬 Продовжуємо активно добивати проєкт, роботи зосталось на кілька місяців (не рахуючи повторного вичитування з самого початку й тестування - це теж забере багато часу... як і кожне свіже оновлення). Статистика Кровдіна останнім часом "гикає" та не завжди відображає правдиву інформації, але то дрібниці. Вихід ремастера Облівіона добряче зіпсував мені розпланований графік роботи, через нову мороку доведеться сповільнювати прогрес для НМС та Палсвіту. Некритично - але неприємно. Також я досі поступово проходжу останню експедицію, виправляючи знайдені в перекладі помилки. НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку) Підтримує автоматичне оновлення перекладу через ⚙️UpDater Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка за підтримку проєктів 🔥🐉 Банка перекладу "Терапевтичне золото"