en
Feedback
Отдел литературы

Отдел литературы

Open in Telegram

Лидия Стеженская - руководитель Отдела литератур народов Азии ИВ РАН, востоковед-китаист @LidiyaChina

Show more
1 046
Subscribers
No data24 hours
+37 days
+5630 days
Posts Archive
Провели первую встречу по "Понятным книгам". Прошло интересно, но с интернетом беда - несколько раз выпадали из эфира. В след
Провели первую встречу по "Понятным книгам". Прошло интересно, но с интернетом беда - несколько раз выпадали из эфира. В следующий раз буду сразу раздавать его со своего телефона. Присоединяйтесь к нам! В понедельник, 6 июля, почитаю вам истории об удивительном (так они и называются в Китае - истории об удивительном), расскажу об идеальной паре - красавице и ученом и о том, как стать поэтом. ✅️ Записаться на курс Жду вас в следующий понедельник! За фотографию спасибо нашему участнику Семену #понятные_книги #улица_хороших_людей

Repost from ИСАА МГУ
🇮🇳🇷🇺 Президент Индии Драупади Мурму вручила премию «Падма Шри» доценту кафедры индийской филологии ИСАА МГУ Людмиле Викторовне Хохловой за её значительный вклад в развитие индологии, изучение и популяризацию индийских языков и культуры Индии в России на протяжении более пятидесяти лет. Людмила Викторовна является автором большого количества монографий и научных статей на русском, английском и хинди языках, посвящённых проблемам фонетики, фонологии, морфологии и лексической типологии языков западной индоарийской группы. Значительная часть её исследований сосредоточена на происхождении и развитии сикхизма. 💙 Эпицентр востоковедения и африканистики Вконтакте

Друзья, 1 июля в 12.00 (в полдень) откроется запись в программы кружков "Юный востоковед" для трех возрастных групп: 1-2, 3-4, 5-6 классы. Подробная информация

Дорогие участники курса "Понятные книги"! Сегодня утром я отправила вам письмо на электронную почту с информацией о сегодняшн
Дорогие участники курса "Понятные книги"! Сегодня утром я отправила вам письмо на электронную почту с информацией о сегодняшней встречей. Приходите к 17:00 очно и онлайн в Институт востоковедения РАН. Буду ждать вас внизу В 16:50 Подробная информация и запись на курс #понятные_книги #улица_хороших_людей

Индия на страницах журнала «ИЛ» В восьмом номере журнала «Иностранная литература» за 1977 год была опубликована подборка пере
+4
Индия на страницах журнала «ИЛ» В восьмом номере журнала «Иностранная литература» за 1977 год была опубликована подборка переводов древнеиндийской антологической лирики, выполненная Верой Потаповой. Для советского читателя эта публикация стала одним из первых обстоятельных знакомств с поэтическим наследием древней Индии за пределами великих эпосов — «Махабхараты» и «Рамаяны». Во вступительной статье И. Серебрякова отмечается, что санскритская лирика открывает совсем иной мир: короткие, предельно емкие стихотворения о любви и разлуке, красоте природы, быстротечности жизни, нищете, человеческом достоинстве и социальной несправедливости. Перечислять можно бесконечно. В сегодняшнюю подборку вошли фрагменты из ранней поэмы Калидасы под названием «Времена года».

На вопрос востоковеду отвечает Елена Бадави, кандидат исторических наук, заместитель руководителя Департамента международного
На вопрос востоковеду отвечает Елена Бадави, кандидат исторических наук, заместитель руководителя Департамента международного сотрудничества Объединенного института ядерных исследований (Дубна)
Добрый день! Многие мои знакомые девушки-востоковеды связали свою судьбу со страной, которую они изучали, уехали туда жить и работать, вышли замуж за местных. Как вы думаете, нужно ли такое погружение в культуру другой страны? Иначе не познать Восток?
Для того, чтобы познать Восток, совсем не обязательно выходить замуж за представителя изучаемой страны. Как раз наоборот - некая дистанция с изучаемой страной помогает сохранять объективность, что необходимо для любой исследовательской деятельности. Выйдя замуж, девушка становится частью общества, к которому принадлежит ее муж. Безусловно, живя в семье можно выучить хорошо язык, включая диалекты, понять культурный код , местный юмор. Но в таком случае неизбежно теряется объективность, существует риск экстраполировать свой частный семейный опыт на страну/регион в целом, что неправильно с точки зрения исследователя. Полагаю, что замужество и проживание в стране здорово способствуют изучению языка и культуры страны, но не дают девушке-востоковеду сохранять правильный для исследования формат "объект-субъект". Мой муж египтянин, доктор наук, ведущий научный сотрудник ОИЯИ. Мы познакомились в Москве во время учебы, он прекрасно говорит по-русски, и я никогда не ощущала, что мы сильно отличаемся друг от друга и принадлежим разным культурам, для меня он прежде всего прекрасный человек и большой ученый (которым он стал за годы нашего брака, защитив сначала кандидатскую, а потом докторскую диссертации). Когда мы жили в Каире, наша жизнь, безусловно, отличалась от жизни в России: в Египте иной уклад и ритм жизни, иная манера общения, есть свои особые правила поведения для женщин. Однако для меня это никогда не было проблемой, я считаю Каир своим вторым домом, прекрасно общаюсь с египтянами и понимаю, что несмотря на языковые и культурные различия, мы все прежде всего люди, похожие в своих радостях и печалях. #спросите_востоковеда

На вопрос востоковеду отвечает Наталья Ким, историк-кореевед, кандидат исторических наук, директор Международного центра коре
На вопрос востоковеду отвечает Наталья Ким, историк-кореевед, кандидат исторических наук, директор Международного центра корееведения МГУ, замужем за гражданином Республики Корея, мать четверых детей
Добрый день! Многие мои знакомые девушки-востоковеды связали свою судьбу со страной, которую они изучали, уехали туда жить и работать, вышли замуж за местных. Как вы думаете, нужно ли такое погружение в культуру другой страны? Иначе не познать Восток?
Все зависит от целеполагания – вы хотите познать корейскую культуру для чего? Если вы ученый, занимаетесь академической работой, то переезд в Корею во многом упрощает изучение страны, т.к. делает доступнее для вас разного рода источники и материалы, а также погружает вас в социокультурный контекст, когда вы на собственном опыте можете прочувствовать какие-то явления культуры или политики, которые являются предметом исследования. Иными словами, вы непрерывно находитесь "в поле", что естественно позволяет при соответствующей работе с источниками и методами сделать результаты вашего исследования более объективными. Например, А.Н. Ланьков, историк-кореевед, в личной беседе со мной сказал как-то, что "изучать Корею можно только находясь в самой Корее". Поэтому он там живет и работает уже многие годы. Нужно ли в данном случае заключать брак с корейцем (кореянкой)? Совсем необязательно, главным образом потому что брак и наука – это совершенно разные по своим способам формы проживания человеческого опыта. Если вы просто увлекаетесь корейской культурой, питаете искреннее желание ее познать ради удовлетворения сугубо личного интереса, то я бы сказала, что пребывание какое-то время в Корее было бы крайне желательным. И в этом отношении брак с корейцем (кореянкой), конечно, обогатит ваш жизненный опыт. Но для меня совершенно очевидно, что брак — это своего рода "надстройка" над вашим личным опытом, он не обязателен для понимания корейской культуры. #спросите_востоковеда

Сегодня воскресенье - и мы публикуем ответы востоковедов на вопросы, которые пришли от подписчиков. Напоминаю, что собираем в
Сегодня воскресенье - и мы публикуем ответы востоковедов на вопросы, которые пришли от подписчиков. Напоминаю, что собираем вопросы мы через анонимную форму по вторникам #спросите_востоковеда

На конференции Проблемы литератур Дальнего Востока в СПбГУ сотрудница и аспирант нашего Отдела литературы китаист Мария Кучер
На конференции Проблемы литератур Дальнего Востока в СПбГУ сотрудница и аспирант нашего Отдела литературы китаист Мария Кучеренко выступила с докладом Похититель волос в китайской книжной традиции: истоки и развитие фольклорного мотива Модератором секции "Новые задачи в изучении классической китайской литературы в эпоху глобализации и информатизации", в которой выступала Мария, была профессор Марина Евгеньевна Кравцова, китаист, специалист по литературе, истории и культуре Китая Весной этого года для аспирантов Отдела литературы и всех желающих М. Е. Кравцова прочитала курс лекций по древней и классической поэзии Китая

На недавно прошедшей Академии перевода СПбГУ сотрудница нашего Отдела литературы арабист Юлия Богданова сделала доклад в араб
На недавно прошедшей Академии перевода СПбГУ сотрудница нашего Отдела литературы арабист Юлия Богданова сделала доклад в арабской секции. Тема доклада Он и Он. Трудности при переводе повести "Тексты пирамид" египетского писателя Гамаля аль-Гитани и как я их решала Модератором арабской секции была Елена Гимон, сотрудник Института востоковедения РАН, востоковед-арабист, переводчик современной арабской литературы

Турчанки VS. Футбол 🍵Что ж, хоть чемпионат мира по футболу для Турции закончен, тема футбола всегда останется актуальной. 📚
Турчанки VS. Футбол 🍵Что ж, хоть чемпионат мира по футболу для Турции закончен, тема футбола всегда останется актуальной. 📚 Издательство İletişim Yayınları выпустило книгу Эрдема Гёктюрка под названием «Женщины, знающие, что такое офсайд» (Ofsayt Bilen Kadınlar). Это увлекательное исследование, посвященное истории и развитию женского футбола в Турции и мире. 📜 О чем книга? Долгие годы женский футбол был объектом насмешек и пренебрежения. Одной из самых популярных (и устаревших) шуток была та, что женщины «никак не могут понять правила офсайда». Эта книга опровергает этот стереотип, рассказывая реальные истории женщин, которые не только понимают офсайд, но и виртуозно играют в футбол. Книга предлагает читателю: 🤩Краткий обзор развития женского футбола в мире 🤩Подробную историю становления женского футбола в Турции. 🤩Живое повествование, напоминающее приключенческий роман, а не сухой исторический отчёт. Автор рассказывает историю через призму множества участников и событий: 🔴Взлёты и падения женских футбольных команд. 🔴Роль школ, муниципалитетов и социальных проектов в поддержке спорта. 🔴Легендарные личности — пионеры и героини турецкого женского футбола. Получается, что это не просто книга о спорте. Это история страсти, упорства и борьбы за право заниматься любимым делом, несмотря на предрассудки. Как говорится в одном из эпиграфов:
«Как некогда романы Жюля Верна были плодом воображения, а затем стали реальностью, так и сегодня сыграют матч женские футбольные команды, над которыми когда-то смеялись. И мы станем свидетелями прекрасных голов прекрасных игроков» (Stad Dergisi, 1954).
@booksinturkish

Понятные книги. Китайская литература в пересказе для детей и подростков 12-16 лет Пять летних понедельников мы посвятим самым
Понятные книги. Китайская литература в пересказе для детей и подростков 12-16 лет Пять летних понедельников мы посвятим самым важным книгам китайской литературы. Поговорим о сюжетах, о героях, подумаем, чему учат нас,эти книги. Курс ведет Лидия Стеженская, китаист-филолог, зав. Отделом литературы стран Азии Института востоковедения РАН Первая встреча состоится 29 июня. На ней мы поговорим о книгах китайской древности: 🎋 Шуцзин: Как заслужить уважение простых людей, стать любимым учеником императора и в будущем - великим правителем 🎋 Китайская мифология: Как починить небосвод и научить людей создавать семьи 🎋 Чжуан-цзы: Как собрать десяток цикад и удержать их на одной тростинке 🗓 Пять летних понедельников 29 июня - 27 июля 2026 года ⏰️ 17:00-18:00 ⛩️ Институт востоковедения РАН, Москва, улица Рождественка, 12  ✅️ Подробная информация на сайте ИВ РАН ✅️ Регистрация на курс Ждем вас на курсе "Понятные книги"! 🌎 Дать каналу буст

Книги этой недели. Не все они свежие, но все очень интересные. На этот раз мало любимого Китая, но есть другие интересные мес
+8
Книги этой недели. Не все они свежие, но все очень интересные. На этот раз мало любимого Китая, но есть другие интересные места, например, Марокко. Нафотографировала гораздо больше, но должны остаться только девять. Какие из этих книг вы читали?

Repost from Amarna-Club
Сегодня в полдень у нас последний День открытых дверей нашей магистратуры, посвященной культуре и социуму Восточной Азии. При
Сегодня в полдень у нас последний День открытых дверей нашей магистратуры, посвященной культуре и социуму Восточной Азии. Приходите, кому интересно: будет отличный набор спикеров! Для привлечения внимания уникальная глазурь китайского фарфора, называемая на Западе "бычья кровь", а подробности позже. #анонсы #магистратура #дод #синосфера #красное

У нас есть победитель! Поздравляю Ирину! @irisha_sharm
У нас есть победитель! Поздравляю Ирину! @irisha_sharm

🎉 Результаты розыгрыша: 🏆 Победитель: 1. Irisha (@irisha_sharm) ✔️Проверить результаты

Ура-ура! Вышла моя статья по переводу "Алмазной сутры" в журнале "Восток". Мои поездки в казанские архивы принесли уже много
Ура-ура! Вышла моя статья по переводу "Алмазной сутры" в журнале "Восток". Мои поездки в казанские архивы принесли уже много плодов - несколько статей, докладов и лекций. Теперь вот статья по этому тексту Стеженская Л. В. "Книга адамант" иеромонаха Даниила: первый опыт европейского перевода "Алмазной сутры". Восток (Oriens). 2026. № 3.  С. 241–258

Выступила в Академии перевода СПбГУ с докладом о своем любимом "Резном драконе". Снова перечитала перевод, погрузилась в ност
+4
Выступила в Академии перевода СПбГУ с докладом о своем любимом "Резном драконе". Снова перечитала перевод, погрузилась в ностальгию и подумала, что нужно обновить статьи по теме. Спасибо за приглашение организатору и ведущей китайской секции Алисе Черницкой!♥️

Какую книгу вы купили бы охотнее?
Anonymous voting

Подбираю книги на эту неделю. И увидела две таких книги: Кошки и Собаки. Судя по толщине издания, с кошками приходится пример
Подбираю книги на эту неделю. И увидела две таких книги: Кошки и Собаки. Судя по толщине издания, с кошками приходится примерно в два раза сложнее😁 Вы за кого - за кошек или за собак? ⬇️