cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Китайский колокольчик

Живой голос современного Китая из первоисточников, с закадровой озвучкой от профессионального переводчика-синхрониста Дениса Палецкого. Запросы, предложения: @chimeadmin

Show more
Advertising posts
2 992
Subscribers
-224 hours
-77 days
+4730 days
Posts Archive
Пока КУ ещё не опубликовала традиционную аналитику на основе числа полос в бумажной версии ЖМЖБ, посвящённых визиту ВВП в Китай, вброшу всем желающим и свои пять скромных копеечек. Есть на китайском CCTV программа 《互鉴》 («Учимся друг у друга»), смысл которой ― пропаганда величия концепции «единой судьбы человечества», эффективности китайской мягкой силы, вот этого всего. Во время недавнего европейского турне Председателя Си в студию приглашали французов, сербов, венгров, программы транслировались каждый день с 5 по 11 мая. А после 11 мая выпусков программы не было НИ ОДНОГО. Как будто всей редакцией взяли и ушли в творческий отпуск. Совпадение? Не думаю, а знаю. Был план, был сценарий, были приглашённые русские гости. Их диалоги тщательно согласовывались редакцией, все острые углы были искусно обойдены. Предлагалось повосторгаться выбором Китая для первого после инаугурации зарубежного визита нашего президента. В общем, благонадёжно, благопристойно, стерильно. Но буквально в день записи, за несколько часов до начала, произошла отмена. Программу телевизионщикам не согласовали в китайском МИД, хотя те надеялись и ждали до последнего. Пусть теперь наши обозреватели, если им интересно, и этот маленький штришок тоже в своей аналитике учтут и объяснят. Я разжёвывать не стану, я своё откукарекал. #Злобадня
Show all...
🔥 10🤔 8😁 4👍 2👎 1 1
Для доказательств, что история ходит по кругу, совсем не нужно становиться «библейским» долгожителем. Вот, полюбуйтесь: «Сегодня проснулся среди ночи, спрашиваю себя: где я? Осмотрелся и успокоился: я здесь, у своих друзей. Как у себя дома». «Китайское руководство совершенно однозначно высказалось в поддержку усилий Российской Федерации, и у нас ни на минуту не было сомнения в том, что руководство Китайской Народной Республики совершенно отчётливо представляет и те мотивы, которыми руководствуется руководство России, и необходимость действий в той форме, в которой они осуществляются». «А день официального визита российского президента завершён. Подводя его итог, министр иностранных дел Иванов сказал, что двусторонние отношения вышли на самый высокий за последние 50 лет уровень». Новости от 9 декабря 1999 г. #Злобадня
Show all...
😁 11👍 9 2🔥 1
СОВРЕМЕННЫЙ ДАОСИЗМ. Ответы на главные вопросы.(Интервью в Обители средоточия истинной сущности). Единственная аутентичная религия, родившаяся в Китае и оказавшая колоссальное влияние на его культуру — даосизм. С носителями живой традиции этого учения иностранцы могут соприкоснуться нечасто, в основном — не напрямую, а опосредованно, через книги. Причём в переводе. А книжная мудрость ― она не без изъянов. И ещё много темных мест, не вполне понятных и носителям языка, что уж говорить о тех, кто стремится познать истину в переводе. С подачи замечательных профессионалов своего дела и просто прекрасных людей — Кирилла Казакова (привет и поклон, старший брат и соратник по переводческому цеху!), Владислава Пироженко, Антона Суханова ― поработал над видеоматериалом, который они записали в даосской обители Нинчжэньгун. Это интервью, взятое их учителем (У Сюй) у своего мастера ― носителя передачи даосской школы Совершенной Истины (Цюаньчжэнь) Вэнь Сюаньчжэня. Вопросы для интервью готовили ученики из Школы традиционного уданского ушу и цигун «Уданпай», а обсуждали их китайские наставники. Поначалу меня попросили просто перевести и озвучить, но потом я втянулся и смонтировал из отснятого в Китае материала небольшой фильм. Это было очень интересно, познавательно, поучительно, полезно. Да и просто приятно было вновь насладиться, припав к чистому истоку ― не фигуральному, а вполне осязаемому, текущему в зелёных горах столь знакомого и родного Чжэцзяна. Спасибо всем, кто помог мне совершить это путешествие. 🙏🏼
Show all...
👍 30🔥 13🙏 5😁 1🤔 1
Коллеги-переводчики, работающие с китайским и английским языками, в шоке пересылают друг другу ссылку на сайт посольства США в Китае, где опубликован транскрипт (расшифровка) встречи А. Блинкена с Ван И. Там речь китайского мининдел искажена пропусками и неверно записанными со слов переводчика словами. Очевидно, что расшифровка сделана с перевода на английский, китайский текст — это обратный перевод с английского. Скорее всего, посольство вывесило на свой сайт результат работы стенографистки, слушавшей встречу вживую, а не в записи. Что имею сказать? 1. ЗАЧЕМ??? Запись доступна у многих медиа, зачем вывешивать свою поделку — эксклюзивную, но некачественную? 2. Мы всё ближе к новой реальности, в которой даже глючащая нейронка будет предпочтительнее некомпетентного кожаного мешка с кругозором ряски из аквариума. 3. Что вы говорите ― вообще не важно; важно то, что из этого будет услышано и осмыслено. Правильный транскрипт (Госдепу в подарок, денег не надо, не благодарите) — в первом комментарии. #Перевод
Show all...
Ван И - Блинкен.jpg0.55 KB
👍 19🔥 7
Коллеги-переводчики, работающие с китайским и английским языками, в шоке пересылают друг другу ссылку на сайт посольства США в Китае, где опубликован транскрипт (расшифровка) встречи А. Блинкена с Ван И. Там речь китайского мининдел искажена пропусками и неверно записанными со слов переводчика словами. Очевидно, что расшифровка сделана с перевода на английский, китайский текст — это обратный перевод с английского. Скорее всего, посольство вывесило на свой сайт результат работы стенографистки, слушавшей встречу вживую, а не в записи. Что имею сказать? 1. ЗАЧЕМ??? Запись доступна у многих медиа, зачем вывешивать свою поделку — эксклюзивную, но некачественную? 2. Мы всё ближе к новой реальности, в которой даже глючащая нейронка будет предпочтительнее некомпетентного кожаного мешка с кругозором ряски из аквариума. 3. Что вы говорите ― вообще не важно; важно то, что из этого будет услышано и осмыслено. Правильный транскрипт (Госдепу в подарок, денег не надо, не благодарите) — в первом комментарии. #Перевод
Show all...
Транскрипт.jpg0.55 KB
12:57
Video unavailableShow in Telegram
Будущее (хоть переводчики и не верили) наступило. Да, ещё не все модели одинаково хороши, не для всех языков результат удовлетворительный, нескоро клиенты начнут доверять ИИ свои корпоративные секреты, и ещё есть миллион разных ограничений… но главное отрицать невозможно — ИИ синхронным переводчиком работать может. Но это не новость, я бы и не отвлекал вас такой ерундой. В этом ролике мне интересно другое: лично я бы весь обматерился бы и выгорел без остатка после реальной работы с таким спикером. И вообще, если бы можно было, я внёс бы законопроект о принудительной отправке в МУС, в Гаагу всех спикеров, которые ТАК выступают на английском. И чтобы бы их приговаривали к вечному запрету на публичные выступления… ну или, как минимум, на использование английского языка в речевой деятельности, включая повседневную бытовую. Без права на УДО. Но это я такой весь нервный и злой. ИИ же всё пофиг, он просто делает работу, без всяких эмоций, и делает её неплохо. Даже я в итоге понял, об чем спич. Enjoy. #Перевод
Show all...
Large Model Era (ZH-EN).mp461.68 MB
🔥 19😁 9😢 6👍 5🤔 1
Восьмой выпуск подкаста "Блокнот драгомана" про устный перевод с китайского языка в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Заключительная часть нашей с Аликом Крисским диспута о стихосложении, посвящённая двум ключевым темам ― чаю и Чань. Которые, как известно, на вкус одинаковы. Смотреть на Youtube #Перевод #Поэзия
Show all...
👍 7🔥 5
Про переводы поэзии: седьмой выпуск подкаста "Блокнот драгомана" в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Первая часть нашей долгой с Аликом Крисским беседы о том, какие с какими проблемами мы неизбежно сталкиваемся, пытаясь переводить китайскую поэзию. Ну и о том, насколько это вообще возможно... Смотреть на Youtube #Перевод #Поэзия
Show all...
👍 7🔥 5
Photo unavailableShow in Telegram
Я, конечно же, не мог не проиллюстрировать для вас поэтическое и каллиграфическое мастерство Великого кормчего конкретным примером. И взял для этого первое попавшееся стихотворение, которое, насколько знаю, на русский язык ещё не переводилось. Вот этот короткий текст: 《七绝·为李进同志题所摄庐山仙人洞照》 暮色苍茫看劲松,乱云飞渡仍从容。 天生一个仙人洞,无限风光在险峰。 Нажмите, чтобы прочесть перевод и комментарии. Поэзия
Show all...
👍 25😁 18🔥 8💩 2 1
00:52
Video unavailableShow in Telegram
Уважаемый Олег Панков спросил, не хочу ли я помочь читателям его канала узнать про истинное отношение современных китайцев к наследию Мао Цзэдуна. Что же, тут никаких секретов нет. Вот ролик, в нём товарищ Мо Янь, обласканный Нобелевским комитетом, всё говорит правильно, как есть:
Show all...
МО о МАО.mp413.65 MB
👍 26🔥 7💩 4 1
В продолжение темы об отказах со стороны китайских банков в открытии счетов или зачислении на уже открытые счета трансграничных переходов из России. Понятно, что не существует официальных распоряжений, инструкций центробанка или других регуляторов, которые предписывали бы госбанкам или частным коммерческим банка дискриминировать российский бизнес их клиентов. Но неформальные требования в отношении комплаенс-процедур, безусловно, есть. И по непреднамеренным утечкам от безалаберных сотрудников мы можем составить некоторое представление о том, какой логикой они руководствуются при принятии повседневных решений. Вот, например, текст внутреннего распоряжения по банку Миньтай (民泰银行, образован в 1988 г. в провинции Чжэцзян, город Тайчжоу). Мы получили его благодаря коммуникации китайских помощников владельца успешного бизнеса в Шанхае Артёма Жданова (основатель и CEO ECD Group и ресурса новостей о Китае ЭКД!). На первую его попытку открыть после китайского Нового года счёт в этом банке клиентский менеджер слил любопытную информацию, которую я для вас перевёл (тык), и для пущей ясности резюмирую основное содержание: «Государственные регуляторы банковской деятельности требуют временно полностью приостановить проведение операций по любым переводам от фигурантов санкционных списков и открытие счетов для некитайских компаний, ведущих бизнес с Россией, а также и для китайских компаний, в уставных документах которых фигурируют российские граждане. Все так или иначе связанные с Россией операции возможны лишь после строгих коплаенс-процедур под личную ответственность ответственных сотрудников отделений. И это касается не только новых, но и старых ваших клиентов. Вскоре будут разработаны официальные инструкции, но не вздумайте кому-нибудь об этом сказать: пусть ваш несостоявшийся клиент думает, что решение об отказе принято вами на основе политики вашего конкретного банка, а государственные органы вообще ни при чём». По данному конкретному кейсу для Артёма всё завершилось благополучно: его китайская помощница пожаловалась регулятору (Народный банк Китая) на самоуправство и перегибы на местах. После чего с ней связался менеджер банка Миньтай: «ну раз вы не нерезиденты (NRA), то ладно уж, показывайте свой контракт. Если не найдём, к чему придраться ― так и быть, откроем вам счёт». Порадуемся за Артёма! Сделаем выводы, как надо работать в новую эпоху российско-китайских отношений ― без границ и запретных зон. И подтянем банковскую лексику, это актуально.
Show all...
👍 30😢 6 3🤔 1
Шестой выпуск подкаста "Блокнот драгомана" про устный перевод с китайского языка в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Порассуждали о том, что делать, если забыл нужное слово, как готовиться к переводу (чтобы не забывать нужные слова), и в целом – про ошибки, ляпы и проблему “непереводимости”. Смотреть на Youtube #Перевод
Show all...
👍 12 3🔥 2
01:01
Video unavailableShow in Telegram
С нашим общенациональным и даже общечеловеческим Праздником Весны вас, дорогие подписчицы! Сегодня вы отдыхаете (заслужили!), я тоже отдыхаю (опустим эти детали), поэтому на контент сил нет, но вот что я обнаружил: в Китае вирусится сейчас 俄罗斯神曲 «Da Da Da» ― на самом деле не российская, а русскоязычная, в исполнении казахстанского дуэта Tanir & Tyomcha. В Китае этот хит услышали впервые ещё на шоу CHUANG (创造营) 2020, где под него станцевала российская конкурсантка Лана (Светлана Юдина). Белая исполнительница K-pop – тогда это вызвало в Китае неоднозначную реакцию и обвинения в «культурном вторжении» на азиатские национальные рынки. Ну ок, не хотите чужих исполнителей ― наслаждайтесь своими! 😉 Особенно доставляют сгенерированные субтитры в правом окне. Ачотакова, скоро мы все так общаться будем 🤪 #Щаспою
Show all...
Da Da Da.mp444.96 MB
😁 16👍 11💩 1
02:54
Video unavailableShow in Telegram
Песня «У Забвения реки» (忘川彼岸). Видеоряд из кинофильма Чэнь Кайгэ «Даосский монах спускается с горы» («И сошёл монах с гор» 道士下山, 2015). Перевод (переложение), озвучка, монтаж. #Щаспою
Show all...
忘川彼岸(俄语).mp4128.35 MB
👍 16🔥 8 4
Пятый выпуск подкаста "Блокнот драгомана" про устный перевод с китайского языка в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Про то, какие эвфемизмы есть в китайском языке для обозначения денег, про эволюцию (и девальвацию) обращений и что делать, если китайский коллега при переводе на переговорах ошибается или недоговаривает. #Перевод
Show all...
👍 12 7🔥 2
11:11
Video unavailableShow in Telegram
Нет лайфа без хайпа. Раз танец "科目三" (Кэмусань, «экзамен №3») так долго не уходит из ТикТока, что даже я успел заразиться этим вирусом, то воздам-ка, пожалуй, должное неплохой песне, из которой всё это безумие выросло. Там, между прочим, вполне достойный текст, и если досмотрите до пятой минуты этого ролика, то сможете оценить. В моем переводе, как обычно. #Щаспою
Show all...
江湖一笑(RU).mp4255.80 MB
👍 34🔥 18😁 1
Четвёртый выпуск подкаста "Блокнот драгомана" про устный перевод с китайского языка в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Насколько часто китайцы не знают правильные чтения иероглифов? Почему так странно изъясняются буддисты? И причём тут вообще микромир и квантовая механика? Смотреть на Ютубе #Перевод
Show all...
👍 12🤔 1
00:13
Video unavailableShow in Telegram
Доброе утро! Сегодня снова услышимся/увидимся 😊
Show all...
video_2024-02-13_15-51-51.mp42.44 MB
👍 13 7😁 5🙏 2
Photo unavailableShow in Telegram
Российские китаисты запустили подкаст о трудностях перевода Совместный подкаст «Блокнот драгомана» запустили переводчик-синхронист Денис Палецкий, а также переводчик китайской поэзии и создатель шуфаграфики Альберт Крисской (известный как Папа Хуху). Драгоман — официальная должность переводчика при европейском посольстве в странах Востока. Ведущие рассказывают о сложностях перевода, редких иероглифах и «других веселостях», которые сопровождают будни переводчиков, а также о китайской культуре в целом. В комментарии для ЭКД Альберт Крисской поделился, что опыт Дениса Палецкого может заинтересовать не только переводчиков, но и всех, кто хочет больше узнать о Китае:
«Мне посчастливилось увлечь Дениса идеей, что его богатый опыт переводчика, глубокое знание китайской культуры и понимание реальностей современного китайского общества интересны не только мне, но и широкому кругу людей».
«Блокнот драгомана» выходит в рамках Laowaicast — самого долгоживущего и регулярного подкаста о Китае (уже вышло 452 выпуска). Также можно посмотреть видео бесед в Телеграм-канале и в сообществе ВКонтакте. @ekdme
Show all...
14👍 7🔥 3😁 1
Доброе утро! Сегодня снова услышимся/увидимся 😊
Show all...
1
12:34
Video unavailableShow in Telegram
Для любящих исторические экскурсы: насладитесь выступлением китайского эксперта перед читателями Гуаньча. Цзинь Цаньжун (ИМО Китайского народного университета) уже объяснял нам особенности противоречий между КНР и США. Заметьте: некитайские термины и концепции — фу, бяка. Китайские лучше. Сейчас вам объяснят, что Китаю 5 тысяч лет. Что эта цивилизация всегда была лидером, а недавние двести лет позора — недоразумение. Что Запад получил лидерство только благодаря грабежу колоний и НТР. Что Россия ― часть Запада, была и будет. Китай извлёк урок, объегорил две сверхдержавы и не только нагнал за 70 лет всё, на что у Запад ушло триста, но и делает это лучше. Возрождающийся Китай ― не угроза, а дряхлеющий Запад ― вот он и есть угроза. Но бояться не надо, потому что у китайцев в рукаве спрятаны все козырные западные технологии, география с демографией, цивилизационное превосходство и ещё КПК. Даром, что ли, Маркс пугал вас призраком коммунизма? Теперь Ма-Кай-Шоу пугает вас CIA, и поделом. #Злоба дня #Перевод
Show all...
Цзинь_Цаньжун_Наши_преимущества.mp4222.72 MB
👍 33 11🤔 9😁 4💩 1
Третий выпуск подкаста "Блокнот драгомана" про устный перевод с китайского языка в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Про БКРС, про перевод "очевидных фраз", а также о хрестоматийных текстах великого Ли Бо ― не только с чарками вина, но также и с пиявками, колодцами и прочими неожиданностями. #Перевод
Show all...
👍 18🔥 3
Третий выпуск подкаста "Блокнот драгомана" про устный перевод с китайского языка в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Про БКРС, про перевод "очевидных фраз", а также о хрестоматийных текстах великого Ли Бо ― не только с чарками вина, но также и с пиявками, колодцами и прочими неожиданностями. #Перевод
Show all...
00:52
Video unavailableShow in Telegram
Настроение сегодня такое какое-то... Из-за новостей, что ли? Все чаты и паблики, на которые я подписан, обсуждают только одну тему: китайские банки прекратили принимать переводы из России. Совсем. Зато главами наших государств «вновь констатировано, что добрососедские связи между нашими странами находятся на беспрецедентно высоком уровне. С удовлетворением подчёркнуто, что двусторонний товарооборот на год раньше установленного лидерами целевого срока преодолел отметку в 200 миллиардов долларов и вышел на рекордный показатель – 227,7 миллиарда долларов». Вечереет. Скоро праздник. Ощущается приближение весны, кажется, что кожа прямо чувствует, как становится теплее. С каждым днем всё теплее и теплее… Вот уже пар поднимается от воды, клубится… Томная нега… Хорошо-то как! ...Иммерсивный спа — так, кажется, называются популярные процедуры. 沉浸式spa. Не сомневайтесь, вам понравится! #Кринж #Злоба дня
Show all...
沉浸式spa.mp410.30 MB
🔥 9👍 7 3
Второй выпуск подкаста "Блокнот драгомана" про устный перевод с китайского языка в коллаборации с Лаовайкастом (Папа Хуху). Про перевод сленга, юмора и анекдотов, незнакомых цитат, изречений и редких иероглифов, и еще чуть-чуть о том, кто такие переводчики-билингвы. #Перевод
Show all...
5👍 3
Несравненный Папа Хуху сумел мотивировать меня продолжить создавать контент — не только для слушателей его легендарного Лаойвайкаста, но и для вас, дорогие подписчики. Я пока сильно отстаю от его темпов публикации уже записанных нами совместно выпусков обновлённого «Блокнота драгомана», но обязательно научусь со временем сокращать это отставание. В любом случае надеюсь, что результат — видеозаписи наших посиделок — стоят тех усилий и времени, которые потрачены на редактуру. Ваши реакции, как всегда ― бесценны! Ну и вопросы, конечно. Без них наш проект не проживёт и сезона. #Перевод
Show all...
19🔥 12👍 11
Мораль все-таки будет ⬆️: китайский представитель корректно отразил текущую позицию КНР по "украинскому вопросу" и российско-китайскому сотрудничества. Она такая, какая есть. И даже если нам бы хотелось большего, нужно помнить, что и эта позиция весьма позитивна для нашей страны и позволяет решать те сложнейшие задачи, которые сейчас стоят перед нами. Переводчик корректно, хоть и коряво перевел. А вот последующее искажение этой позиции — не на руку ни китайцам, которые оказались на грани скандала, ни нам самим. Потому что жизненно важно иметь в голове реальную, а не придуманную картину мира. Не надо так делать. Нужно быть реалистами и прагматиками. А Денису Палецкому огромное спасибо за исчерпывающий разбор.
Show all...
👍 14🔥 7
🤝 善哉!Хорошо, когда текст крепко сбит, как здесь: ни убавить ни прибавить. 增之一分则嫌长,减之一分则嫌短。
Show all...
🙏 2👍 1
Если совсем коротко: нет, министр обороны Китая не заявлял 31 января о поддержке России по украинскому вопросу. Нет, его переводчик ничего не напутал: его подача, скажем честно, добрых слов тоже не заслуживает, но далёкий от идеального перевод не содержит того смысла, который ему приписали. А вот пресса и служба очистки пропаганда всё безбожно переврали. Если углубляться в детали, то вот детали. Со слов переводчика: «В последние годы США и Запад мира изолируют Россию. Мы все время понимаем и заботимся о российском состоянии. Решительно поддерживаем справедливость, оказали вам поддержку. Насчёт украинского вопроса, несмотря на то, что США и Европа продолжают давить китайскую сторону, даже оборонительное сотрудничество между Китаем и Евросоюзом получило удар, но мы не будем из-за этого изменять и отказываться от установленной политики. И они не должны и не будут помешать нормальной китайско-российской сотрудничеству». В новостных сообщениях российских СМИ: «Пекин не откажется от поддержки России по украинскому вопросу вопреки давлению Запада». В пересказе военных (и) дипломатов: «Мы оказали вам поддержку насчёт украинского вопроса, несмотря на то, что США и Европа продолжают давить на китайскую сторону. Даже оборонительное сотрудничество между Китаем и Евросоюзом (оказалось) под ударом, но мы не будем из-за этого изменять или отказываться от установленной политики. И они не должны и не смогут помешать нормальному российско-китайскому сотрудничеству» Что в реальности сказал министр обороны Китая Дун Цзюнь (частично слышно на китайском, частично восстановлено со слов переводчика, который, напомню, ничего не искажал, а просто очень неудачно артикулировал): 1. В последние годы США и Запад стремятся изолировать (孤立) Россию. 2. Мы неизменно уделяем этому внимание (关心), твёрдо выступаем в поддержку (坚持给予支持) справедливости (正义). 3. По украинскому вопросу (在乌克兰问题上): вопреки давлению США и Запада, атакующих (冲击) даже наше сотрудничество с Евросоюзом по вопросам обороны, наша политика/позиция останется неизменной (不会改变), отказываться от неё не станем (不会放弃). 4. На сотрудничество между китайскими и российскими вооружёнными силами это не должно влиять и не повлияет. Резюме: В СМИ и пресс-службах, готовя сообщения, слепили из двух соседних фраз новую. Наделили высказывание смыслом, которого изначально в нём не было. Перед нами типичный образец манипуляции и подТАССовки. Морали нет. Зато есть совет: если кажется, креститься надо. Не верьте на слово, перепроверяйте у профессионалов. #Злобадня #Перевод
Show all...
👍 36 11🔥 11😁 3💩 3🤔 2
02:42
Video unavailableShow in Telegram
Странно было бы, наверное, если бы такой шедевр остался непереведённым на китайский язык. Итак, вашему вниманию представляется премиум-версия российского шлягера «Одноклассники», локализованная эксклюзивно для рынка Китая! #Щаспою
Show all...
同窗聚首.mp4117.04 MB
👍 10🔥 5
Один из последних моих постов с меткой #Щаспою был номинирован вами на худший вокальный номер года. И хотя это было вполне заслуженно, но, надо признать, заело не на шутку. В результате я ушёл в продолжительный ритрит и поклялся себе не выходить из него, пока не запишу что-нибудь на более профессиональном уровне. Ну что же, встречайте! Елена Садко и Наташа Сигаева ― мои дорогие одноклассницы, а по совместительству ещё и ветераны нашей эстрады, сделали мою мечту былью. Теперь мой вокал отправился бороздить просторы не только Телеграма, но и YouTube, а значит ― у вас появилась возможность поддержать мои нескромные экзерсисы своими щедрыми лайками! Если вам жалко лайка для меня, то очень вас попрошу: поставьте его, пожалуйста, этому видео ради прекрасной идеи школьной дружбы и первой любви. И готовьтесь встречать День одноклассников (всероссийский день встречи выпускников), который празднуется в этом году 3 февраля.
Show all...
11👍 10
В море предложений онлайн-школ китайского ChilanSchool подкупает грамотно составленным, а также системно и при том интересно подаваемым контентом. И что уж совсем приятно, эта школа - с лицензией. ChilanSchool: 📎опытные педагоги с профильным образованием 📲собственная платформа для изучения китайского 💡подготовка с 0 до HSK 6 🇨🇳гранты на учёбу в Китае Если вы интересуетесь китайским языком, и при этом не планируете освоить его основы за три дня 😉, то я рекомендую подписаться и следить за обновлениями школы!
Show all...
👍 8 3
08:55
Video unavailableShow in Telegram
На прошлой неделе Джет Ли (李连杰) представил в Тайбэе свою первую книгу «За пределы жизни и смерти: Ли Ляньцзе в поисках Ли Ляньцзе (超越生死:李连杰寻找李连杰)» . Не могу сказать, что выкладываю здесь перевод фрагмента его встречи с читателями как рекомендацию послушать запись целиком или прочитать книгу. Нет, не могу, потому что в отношении этого актёра и спортсмена, выпускника школы в пекинском Шишахае, я, конечно, пристрастен. И больше того: если буддийские мотивы вам неблизки, не смотрите этот ролик. Потому что там всё о том же. О важном, о вечном.
Show all...
LiLianjie.mp457.04 MB
👍 24🔥 4
От сегодняшнего поста ув. Ильи Фальковского случился со мной инсайт. Сложился никак не складывавшийся паззл. Я имел опыт наблюдения с весьма близкого расстояния попыток РПЦ расширить присутствие православия и укрепить свой статус в Китае. Эти попытки с упорством, достойным лучшего применения, предпринимаются десятилетиями ― несмотря на абсолютную их бесперспективность, очевидную для любого непредвзятого наблюдателя. Никак не удавалось добраться до подлинных истоков озабоченности целого ряда духовных лиц РПЦ близким соседством с языческим Китаем, которое, воспринятое как угроза, побуждало искать противоядие в стремлении привить китайцам собственные религиозные воззрения. Подобные мечты оформлялись в поражающие своей наивностью (воистину «святая простота»!) «прозрения» авторитетных церковных деятелей вроде святителя Иннокентия Московского (1797-1879), который надеялся, что именно от русских китайский народ воспримет «ковчег святой православной веры» и «понесёт его в истории дальше». Мечты святых отцов понять несложно, но почему власть-то, которая (в теории и на практике) рефлексирует и действует рационально, миссионерские притязания РПЦ в Китае последовательно и очень настойчиво (хоть и непублично) поддерживает? Только лишь потому, что участие в православных обрядах — обязательный маркер принадлежности к сегодняшней политической элите? Надо, кстати, отдать должное политическому руководству: руководствуясь, несомненно, рациональными и прагматическими соображениями (учитывающими многонациональность и многоконфессиональность нашей страны), оно не только не ущемляет «языческие» религии, но и всячески подчёркивает официальный, «традиционный» статус того же, скажем, буддизма. И вот оно ― «лыко в строку»! Оказывается, «на межгосударственном уровне распространителем мифа о «жёлтой опасности» был сам германский император Вильгельм II, который в 1895 году послал Николаю II выполненную по его наброску карикатуру со словами, что надо «поощрить европейцев объединиться, чтобы оказать сопротивление вторжению буддизма, язычества и варварства и защитить христианский крест». И лубок этот в России широко тиражировался, особенно во времена Русско-японской войны (1904-1905), то есть идея получила полную поддержку со стороны государственной пропагандистской машины. Очевидно, германский вброс попал здесь на хорошо подготовленную, унавоженную почву. И тут мы не можем не задаться очевидным вопросом. Ну хорошо, в последние столетия «европейский выбор» России, казалось, был сделан твёрдо, и метания происходили между различными европейскими лагерями: кто для нас друг, опора и ориентир? Генуя? Литва? Франция? Англия? Германия? Португалия (да, было буквально на моей памяти и такое)? Но теперь, когда все перечисленные страны записаны нами в разряд «недружественных», как теперь-то мы должны относиться к «буддизму, язычеству и варварству», посягающим (да?) на христианский крест? Сдаётся мне, что вильгельмовская «разводка» для нашей разворачивающейся на Восток страны перестала быть актуальной. А значит, и моя «нетрадиционная ориентация» (специально для обделённых чувством юмора поясняю, что имею в виду принадлежность к иной, нежели православная, традиции) оказывается не просто социально приемлемой, но, возможно, даже и перспективной! Интересный какой поворот. https://t.me/captain_falkas/839
Show all...
👍 13🤔 5 1
04:52
Video unavailableShow in Telegram
Я тут на днях разменял свои первые полвека 😏 Поэтому сделаю-ка я тут что-то действительно полезное. Поделюсь переводом, который, по-хорошему, не мог и не должен был быть сделан. Это не песня, а полноценная дхарани (мантра) из буддийской сутры 7 века, сохранившейся в китайском переводе Сюань-цзана (героя «Путешествия на Запад»). Мантры вообще не принято переводить, так как считается, что они действуют звуковыми вибрациями, то есть перевод лишает их смысла. Для практики важна, дескать, передача от учителя, чистота связи с ним, дающая преданность и открытость и позволяющая через мантру проявиться в нашем уме качествам бодхи. К тому же данная конкретная мантра известна в нескольких редакциях, отличающихся транскрипциями текста из утерянного источника, и некоторые слоги в ней, похоже, вообще не санскритского происхождения. Тем интереснее было поработать с этим материалом. Те, кто практикует в «правильной» передаче, могут просто пройти мимо. Практика — у каждого своя. Здрав буде (Сваха!) 🙏🏼 #Щаспою
Show all...
十一面觀自在菩薩心密言(俄语版).mp4144.87 MB
21👍 12😁 2💩 1
01:07
Video unavailableShow in Telegram
Привет, друзья! Вы всё еще ожидаете, что нам тут в Китае есть что умное вам сказать? Вот мой герой дня — вице-президент Китайской академии общественных наук, директор Института финансов КАОН, д-р экон. наук Ли Ян. Пригласили его вступить в пятницу на ежегодной конференции «Цайцзин», на сессии «Прогнозы и стратегии для 2024 года». И задали очень умный и актуальный вопрос, послушайте. ― Не знаю, ― ответил на него Ли Ян. Ну вот и я не знаю… Доброй всем ночи! #Кринж #Экономика
Show all...
我不知道.mp433.93 MB
👍 13😁 9🙏 1
02:58
Video unavailableShow in Telegram
С праздником! #Щаспою #Поэзия
Show all...
水调歌头(俄语版)).mp4130.33 MB
👍 11 1
02:28
Video unavailableShow in Telegram
Геополитический привет из 1935 года: «Куньлунь», автор ― Мао Цзэдун. Автор сравнивает горную гряду Куньлунь с империализмом. И обещает рассечь на три части ― так, чтобы покончить с приносящими бедствия снегами и стужей, чтобы на планете «всем равно досталось прохлады и зноя». Кому же достанутся эти части? Одна часть Европе, другая — Америке, а третья ― Китаю. В 1958 г. Мао заменяет “留中国” («оставить Китаю») на “还东国” («вернуть Востоку»): мол, «не стоит забывать о народе Японии». Не буду делать далеко идущие геополитические выводы. Но культурно-историческое наследие этих строк, несомненно, живо и сегодня. На карте ментальной «картины мира» китайского политикума, на самом деле, СССР и России как бы и не было — ровно по той же причине, по которой в официальной религиозной картине китайского мира не существует православия (хотя есть католицизм и протестанская деноминация, именуемая «христианством»). Все привыкли: отношениями с Россией в МИД КНР ведает департамент стран Европы и Центральной Азии. #Поэзия
Show all...
Kunlun_MaoZedong_RU-CN_full.mp448.66 MB
00:50
Video unavailableShow in Telegram
«За кого ты себя почитаешь, фря ты эдакая, облизьяна зеленая» © Это уже не истребить: спичрайтеры упорно вписывают в речи для китайской аудитории «аутентичные» цитаты. В видеообращении С.В.Лавров процитировал Ли Бо (хотя лучше это звучит в переложении А.И.Гитовича: «Не успел отзвучать ещё крик обезьян с берегов – А уж чёлн миновал сотни гор, что темнели вдали». Месседж ясный: российско-китайский тандем, несмотря ни на что (на «подтявкивание табак») движется вперёд. Проблема с этим месседжем одна: он никак не связан с оригинальными стихами. Очевидно, что в МИД КНР данную цитату сегодня используют как эквивалент пословицы «собаки лают ― ветер носит». Но Ли Бо писал о другом. Его только что амнистировали и выпустили из ссылки, и он на радостях с такой скоростью промчался на лодке по верховьям Янцзы, что крики обезьян с утёсов вдоль реки остались далеко за кормой. Не до обезьян ему, в общем, тогда было. А сейчас на них, наоборот, какая-то нездоровая фиксация 🤡 #Идиомы #Поэзия
Show all...
两岸猿声啼不住.mp46.75 MB
04:03
Video unavailableShow in Telegram
Хайлай Аму ― молодой (1993) автор и исполнитель песен из уезда Ланьчжоу в провинции Сычуань, по национальности ― И. Он с детских лет грезил музыкой, но пение в барах едва позволяло сводить концы с концами. В результате его несчастливый брак распался, а вскоре после этого из-за несвоевременно оказанной медицинской помощи умерла годовалая дочь. Прямо у отца на руках. В общем, жизнь не поскупилась на материал для его песен. «ВСЕГО ЛИШЬ ЖИЗНЬ» (不过人间) Дубляж этого ролика ― не про вокал, конечно, а про перевод. Это побочный результат работы, которую я сделаю и выложу здесь же чуть позже. А если кто заинтересовался и хочет насладиться оригиналом ― загляните в комментарии. #NoAI #Щаспою
Show all...
《不过人间》RU.mp474.34 MB