en
Feedback
0/0

0/0

Open in Telegram

0/0 = undefined A labyrinth of ideas, A diary of curiosities Bot: @contactzero_bot

Show more

📈 Analytical overview of Telegram channel 0/0

Channel 0/0 (@error0error) in the Arabic language segment is an active participant. Currently, the community unites 10 643 subscribers, ranking 8 666 in the Religion & Spirituality category and 7 193 in the Saudi Arabia region.

📊 Audience metrics and dynamics

Since its creation on невідомо, the project has demonstrated rapid growth, gathering an audience of 10 643 subscribers.

According to the latest data from 09 July, 2026, the channel demonstrates stable activity. Although there has been a change in the number of participants by 185 over the last 30 days and by 4 over the last 24 hours, overall reach remains high.

  • Verification status: Not verified
  • Engagement rate (ER): The average audience engagement rate is 15.67%. Within the first 24 hours after publication, content typically collects 6.49% reactions from the total number of subscribers.
  • Post reach: On average, each post receives 1 667 views. Within the first day, a publication typically gains 690 views.
  • Reactions and interaction: The audience actively supports content: the average number of reactions per post is 0.
  • Thematic interests: Content is focused on key topics such as مُشَاعَرَة, رَجُل, ظِلّ, نِسَاءَة, اِبن.

📝 Description and content policy

The author describes the resource as a platform for expressing subjective opinions:
0/0 = undefined A labyrinth of ideas, A diary of curiosities Bot: @contactzero_bot

Thanks to the high frequency of updates (latest data received on 11 July, 2026), the channel maintains relevance and a high level of publication reach. Analytics show that the audience actively interacts with content, making it an important point of influence in the Religion & Spirituality category.

10 643
Subscribers
+424 hours
+327 days
+18530 days
Posts Archive
0/0
10 643
أتذكر وحدة من الأمثلة المشهورة هي أنّ الغزالي ألّف "تهافت الفلاسفة" ببغداد وبعده بسنوات طويلة، إبن رشد الأندلسي رد عليه بـ "تهافت التهافت." الفكرة هي أنّ الأفكار جانت تنتشر بسهولة آنذاك والمنطقة كلها مرتبطة بشبكة فكرية تدعمها لغة مشتركة هي العربية.

0/0
10 643
What united the Islamic golden age the most was the language, Arabic, even more than Islam.

0/0
10 643
قالَ الصلاح الصفدي: وللتراجِمة في النقلِ طريقان: . . . الطريقُ الثاني في التعريب طريقُ حُنَين بن إسحاق والجوهري وغيرِهما، وهو أنْ يأتيَ الجُملةَ فيحصل معناها في ذهنِه ويُعبِّر عنها من اللغة الأخرى بجملةٍ تُطابِقُها، سواءٌ ساوَت ألفاظَها أم خالفَتها، وهذا الطريقُ أجودُ ولهذا لم تَحتَج كُتُب حنين بن إسحاق إلى تهذيبٍ إلا في العلومِ الرياضية لأنّه لَم يكن قيّمًا بها، بخلافِ كتب الطبِ والمنطقِ والطبيعيِ والإلهي فإن الذي عرّبه منها لم يَحتَج إلى الإصلاح.

0/0
10 643
بس خربعرضه، هاي مال يتمشى ببغداد ويردّد أشعار هوميروس بلغتها الأصلية، هاي حركة تشگ He was basically flexing his skills

0/0
10 643
يُروى أنّ الخليفة المأمون سلّم أُمور الترجمة بمكتبة بيت الحكمة لحُنين بن إسحاق، وبعدها بسنوات لما المتوكل صار خليفة، حُنين جان طبيبه الشخصي.

0/0
10 643
ما يَعكِسُ الطبيعةَ العالميةَ لبغداد في القرنِ التاسع الميلادي هو أنّ مئاتَ الأعمالِ اليونانية تُرجِمَت إلى لغةٍ عربيةٍ أنيقةٍ ودقيقة ومعها العَديدُ من المؤلفاتِ السرياتية والسنسكريتية. كانَ التأثيرُ هائلًا. أقَلُّ ما يمكن الحديثُ عنه هو مئاتُ المؤلفات القديمةِ التي حُفِظَت بالعربية للأجيالِ القادمة. كانَ جالينوس Galen هو المفضّلُ عندَهم، ولهذا صارَ الأب الروحي للطبّ العربي. حتّى أعمالُ أبقراط كانت تُعرَف بالدرجةِ الأولى عبرَ تعليقاتِه عليها.

0/0
10 643
Hundreds of Greek texts were rendered into accurate and elegant Arabic; works in Syriac and Sanskrit were also translated, reflecting the cosmopolitanism of ninth-century Baghdad. The impact was enormous, not least in view of the hundreds of ancient texts saved in Arabic for posterity. The favoured author was Galen, and he thereby became the father figure for Arabic medicine. Even the Hippocratic Corpus was known primarily through his commentaries. - The Greatest Benefit to Mankind, by Roy Porter

0/0
10 643
يُعَدّ حُنَين بن إسحاق (توفّي 873م) الشخصيةَ الأهم في مجال الترجمة والذي عُرِف لاحقًا في الغرب باسم Johannitius. كانَ حُنَين مسيحيًا نسطوريًا من الحيرة في جنوب العراق سافَرَ إلى الإمبراطورية البيزنطية بحثًا عن مؤلفات جالينوس ويُروى أنّه كان يتمشى في شوارع بغداد وهو يردِّدُ أشعار هوميروس بلغتها الأصلية (اليونانية). ثُمَّ أنّه كانَ غزيرَ الإنتاجِ بشكل مدهش، إذ تَرجَمَ هو وطلّابُه 129 مؤلَّفًا لجالينوس إلى العربية (ومؤلفات أُخرى إلى السريانية)، وهو ما جعلَ أعمالَ جالينوس المتوفرة لنا بالعربية اليوم أكثرَ من تلك التي باليونانية. ¹Galen طبيب روماني، وواحد من أشهر الأطباء في التاريخ

0/0
10 643
The main figure was Hunayn ibn Ishaq حُنَين بن إسحاق (d. 873), later known in the West as Johannitius, a Nestorian Christian from the southern Iraqi town of al-Hira الحيرة. Hunayn, who travelled to the Byzantine empire in search of Galenic treatises and was said to wander the streets of Baghdad reciting Homer in Greek, was amazingly prolific. With his pupils, he translated 129 works of Galen into Arabic (and others into Syriac), providing the Arabic world with more Galenic texts than survive today in Greek.

0/0
10 643
أموت واعرف هالرجال شديسوي بالضبط...

0/0
10 643
Wir fragten die Erde. Wir fragten den Himmel. Wir fragten das Meer. Wir fragten den Wind. Wir fragten das Feuer, Wir suchten dich bei allen Völkern. Wir suchten dich bei allen Königen. Wir suchten dich bei allen Weisen. Wir suchten dich in unserm eigenen Kopf und Herzen. Und wir fanden dich im Ei

0/0
10 643
Jung's Red Book
+1
Jung's Red Book

0/0
10 643
I don't blame them for calling it ست الحسن , the flowers are so pretty 😞🧡

0/0
10 643
Sting_-_Russians [wHylQRVN2Qs].mp38.95 MB

0/0
10 643
Ipomoea cairica Cairo morning glory
Ipomoea cairica Cairo morning glory

0/0
10 643
2_5411423321378000308.mp317.47 MB

0/0
10 643
photo content
+1

0/0
10 643
Bollingen Tower, built by Carl Jung

0/0
10 643
photo content
+1