ch
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

前往频道在 Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

显示更多

📈 Telegram 频道 Українізатори ігор 的分析概览

频道 Українізатори ігор (@patchlocalisationua) 乌克兰语 语言赛道中的 是活跃参与者。目前社区聚集了 11 934 名订阅者,在 游戏 类别中位列第 7 653,并在 乌克兰 地区排名第 4 994

📊 受众指标与增长动态

невідомо 创建以来,项目保持高速增长,吸引了 11 934 名订阅者。

根据 15 六月, 2026 的最新数据,频道保持稳定运转。过去 30 天订阅人数变化为 38,过去 24 小时变化为 0,整体触达仍然可观。

  • 认证状态: 未认证
  • 互动率 (ER): 平均受众互动率为 34.44%。内容发布后 24 小时内通常能获得 21.36% 的反应,占订阅者总量。
  • 帖子覆盖: 每篇帖子平均可获得 4 110 次浏览,首日通常累积 2 549 次浏览。
  • 互动与反馈: 受众积极参与,单帖平均反应数为 86
  • 主题关注点: 内容集中在 переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher 等核心主题上。

📝 描述与内容策略

作者将该频道定位为表达主观观点的平台:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

凭借高频更新(最新数据采集于 16 六月, 2026),频道始终保持新鲜度与高覆盖。分析显示受众积极互动,使其成为 游戏 类别中的关键影响点。

11 934
订阅者
无数据24 小时
+77
+3830
帖子存档
Repost from GameStreetUA
Українська локалізація в Cyberpunk 2077: нові подробиці з подкасту Маніфест Переклад здійснювався з польської та англійської
Українська локалізація в Cyberpunk 2077: нові подробиці з подкасту Маніфест Переклад здійснювався з польської та англійської мови. Звертали увагу також на інші мови (чеську, італійську, іспанську). Сільвергенд мав стати «Срібноруким», бо це прізвисько, яке має конкретну ознаку — срібну руку. Але, на жаль, гравці поки не готові до таких перекладів. До виходу української мови, 88% українців грали в Cyberpunk 2077 повністю з російською локалізацією. Повністю англійською грали лише 7%, а з російськими субтитрами та англійською озвучкою лише 5% чи менше. Після виходу офіційної української локалізації ситуація змінилась: 42% українців грали з українськими субтитрами. Надалі російською продовжили грати 46-48% гравців. Повністю англійською все ті ж 7% проходили гру. GameStreetUA | Ігрова спільнота

Всім привіт! Ми команда ентузіастів The Red Dot. Робимо мод на Метро Exodus під назвою "Metro Anarchy". 🖌️ Ми шукаємо concept disigner (Художник котрий зможе зробити малюнки персонажів, локацій та в цілому дизайн рівнів) Наша команда працює лише на ентузіазмі, але після створення патреону можлива і оплата. ( Ми не гарантуємо) Якщо ви маєте необхідні навички пишіть @khtobytonebuv в особисті повідомлення

Вітаю! Хотів би поділитися першим етапом українізатора для Astroneer! •Локалізатор заміняє англійську мову. •Пристосований ук
+2
Вітаю! Хотів би поділитися першим етапом українізатора для Astroneer! •Локалізатор заміняє англійську мову. •Пристосований український шрифт. •Під час перекладу опиралися на повну українізацію, де це було доречно, та мінімізацію транслітерування. •Дієвидла немає, але є свої новотвори, які вписуються в антураж гри. Поступ перекладу ≈34% Детальніше в посібнику: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3135049718 P.S. Знаємо, що одна з команд також працює над перекладом Astroneer, проте стався такий збіг, що роботу над українізаторами ми почали ледь не в один час. Однак в нашому випадку всього лиш 2 людини.

Представляю вам свій багатостраждальний переклад ReignFall. Думаю самі знаєте завдяки якій помилковій країні можна завдячувати. Мій переклад мав бути офіційним, але не дивлячись, на те, що розробник спеціально зробив текстовий файл для фанатських перекладів, щоб потім додавати нові мови в свої ігри, він повідомив, що не додає нові мови в свої ігри. Так чи інакше, кого зацікавила гра, насолоджуйтесь. Посібник на Українізатор: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3134750170 Приєднуйтесь до мого Discord, допомагайте й указуйте на помилки: https://discord.gg/DbuF3NjThf

Repost from N/a
Що ж, сьогодні неділя. І я тут наметикував започаткувати рубрику «Тижневий поступ»: 🌳 Sons Of The Forest – кілька раз оновлював переклад, адже виправляв помилки. Поки чекаю на версію 1.0. 🎙️🌳 Дубляж Sons Of The Forest – звукорежисер ТВІЙ продакшн працює над бункерними оповіщеннями, готові частини на тестуванні. 👨‍⚖️ The Escapists 2 – працюємо над тестуванням основної гри та перекладаємо доповнення «Сантовий трус». 🇺🇦 [HOI4] Ukrainian State: the Great Reborn – працюю над редагуванням тексту. 📻 Таємний проєкт #1 – переклад повністю готовий, вичитаний та зредагований. Очікуємо, коли розробник офіційно додасть. Ось такі підсумки за сей тиждень. Сподіваюся, побачимося скоро з ще цікавішими новинами 🌚

Переклад Assassin's Creed Syndicate готовий на 25% Долучитись до перекладу можна за цим посиланням.

Вітаємо, це Блакитна Рута! 🃏 Друга частина локалізатора вже у доступі. Цього разу ми підготували чимало контенту. 💪 ‼️Не за
Вітаємо, це Блакитна Рута! 🃏 Друга частина локалізатора вже у доступі. Цього разу ми підготували чимало контенту. 💪 ‼️Не забудьте прочитати файл "Read me" для інструкції встановлення перекладу.‼️ У цій версії вас чекає: ✨ Переклад ІІ Пісні - Нелюбляча; ІІІ Пісні - Неконфронтуючий; ✨️ Переклад Антрактів 3.5 - Пекельне Курча; 4.5 - Чарівний Пеклобус; 5.5 - Диво у Дистрикті 20. ✨Перекладені усі історії Ідентичності та діалоги з Грішниками; ✨ Усі зустрічі з аномаліями Дзеркального Підземелля; ✨ Вміння та пасивки ворогів ІІ-ІІІ Пісень, а також Антрактів 3.5-5. ⚡️Деякі елементи можуть поки бути лиш частково перекладені з тих чи інших причин. У найближчих патчах більшість речей буде виправлено. Пропозиції та правки по перекладу раді будемо бачити у нашому діскорд каналі! 🔥Ласкаво просимо за посиланням: https://drive.google.com/file/d/1Se1x9mcQQaNIonWUtbV-C8xmK94jq48T/view?usp=sharing Потішити Руту: https://donatello.to/BlakytnaRuta #Інфо_Мод #БлакитнаРута #ProjectMoonUa #LimbusCompany #Limbus_Company #LCB

Стан третього дня. Наразі стан такий: Шрифти готові Перекладено 6/21 з файлів тексту (не враховано зображення) Готово 11/97 т
Стан третього дня. Наразі стан такий: Шрифти готові Перекладено 6/21 з файлів тексту (не враховано зображення) Готово 11/97 текстур

Вітаю. Цей канал створено для координації та обговорень моїх перекладів. Наразі веду розширену кураторську діяльність в склад
Вітаю. Цей канал створено для координації та обговорень моїх перекладів. Наразі веду розширену кураторську діяльність в складі спільноти "Народний Переклад". Поточний проєкт - No Man's Sky, прогрес на 07.01.2024 - близько 47%. З поточними темпами оцінюю завершення через рік-півтора. В майбутньому планується ще один, дуже непростий проєкт... поки його назву тримаємо в секреті. Все залежить від технічних фахівців. В гіршому випадку візьмемо іншу гру. За наявності донатів - в кінці місяця розподілятиму їх між своїми помічниками. Ставка залежатиме від % роботи, який лежатиме на мені протягом місяця. Якщо 50% навантажень - то 50% фінансів мені, 50% найбільш активним перекладачам тощо. Якщо донатів вистачатиме - прогрес прискориться. Бо менше залежатимемо від додаткової, не менш виснажливої роботи / лікування. Тайтаке... Щира дяка всім, хто підтримує чи спонсорує волонтерську українізацію. Банка перекладу No man's sky "Терапевтичне золото": https://send.monobank.ua/jar/2XNJHFAK8L 💳 5375 4112 1204 9832

⛓Новини локалізації Bendy: The Cage. На жаль, через відсутність факту сертифікації нашої перекладацької спілки, консольний ре
⛓Новини локалізації Bendy: The Cage. На жаль, через відсутність факту сертифікації нашої перекладацької спілки, консольний реліз гри не дозволить нам працювати над перекладом. ОДНАК! Все ще існує один РЕАЛІСТИЧНИЙ (і доволі навіть імовірний) сценарій, за якого ми зможемо працювати над перекладом. Не станемо поки-що вдаватися в подробиці, але якщо коротко - ми вже домовилися з деякими людьми, і якщо пощастить - робота наша. В протилежному випадку, наше місце просто займе хтось інший.

🛑 Yakuza 0 — Переклали приблизно 50% побічних завдань. 🛑 Dave The Diver — Закінчили проходження українською на Nintendo Swi
🛑 Yakuza 0 — Переклали приблизно 50% побічних завдань. 🛑 Dave The Diver — Закінчили проходження українською на Nintendo Switch, виправили більшість помилок, українізуємо текстури та готуємось до релізу. 🛑Persona 5 Royal — Після невеличкої паузи відновили роботу над демоверсією, загальна готовність українізатора 26,52%. 🛑 The MISSING — Розпочали ще одне тестування для остаточного виправлення помилок та релізу. 🛑 Metal Gear Solid 3: Snake Eater — Переклали 31 сюжетний відеоролик, 5 з них повністю зредаговано, а ще 8 первинно вичитані. 🛑 The Escapists 2 — Продовжуємо роботу над українізацією. 🛑 Cat Quest — Перекладаємо те, що не попало до первинної версії, загальна готовність 75,18%. Дякуємо за увагу та неймовірну підтримку! ❤️

Обговорення в Steam з приводу додавання української до SIGNALIS Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top".)

👀Переклад This Strange Realm Of Mine кипить. Наразі стан такий: Шрифти готові Перекладено 3/21 з файлів тексту (не враховано
👀Переклад This Strange Realm Of Mine кипить. Наразі стан такий: Шрифти готові Перекладено 3/21 з файлів тексту (не враховано зображення) Готова перша текстура

Вітаю спільното! Цей пост написав @Lacki23 Хочу повідомити наступне: Так як я вирішив припинити переклад модифікації Cheat Te
Вітаю спільното! Цей пост написав @Lacki23 Хочу повідомити наступне: Так як я вирішив припинити переклад модифікації Cheat Terminal для Fallout 4, маю бажання надати охочим можливість продовжити переклад на основі чорнових текстів що є. Якщо є зацікавлені - пишіть.

Repost from N/a
Вітаємо, підписники! Раді повідомити, що ми маємо нагоду розповісти про прогрес перекладу: Переклад тексту: 79% Переклад текс
+1
Вітаємо, підписники! Раді повідомити, що ми маємо нагоду розповісти про прогрес перекладу: Переклад тексту: 79% Переклад текстур: 98.1% Хочемо окремо подякувати за донати Костянтину Гошію, Олександру та Данилу Борисову! Дякуємо за увагу! Монобанка для донатів

Repost from N/a
Що ж… Показую перші кадри того, над чим останнім часом активно працював. Анонсую повноцінний дубляж Sons Of The Forest разом із командою ТВІЙ продакшн 🎉🎉🎉 Наразі ми закінчили всі видиво-вставки та працюємо над тловими репліками. Сам дубляж очікуйте найближчим часом. (точно не скажу 🌚) А ще ви можете допомогти фінансово проєкту на монобанку (всі кошти підуть на оплату роботи акторів). Нагадую, що текстова локалізація вже у вільному доступі: 🔹Посібник зі встановлення 🔹Переклад на ґуґл диску #SonsOfTheForest By Godresky

Ведеться фанатська локалізація серій ігор "The Room". Наразі активний переклад ведеться над першою частиною. Статус роботи: 6
Ведеться фанатська локалізація серій ігор "The Room". Наразі активний переклад ведеться над першою частиною. Статус роботи: 675 слів - переведено 250 18 основних текстур - перекладено 0 Перекладачка, а також стримерка-ентузіастка шукає людей які б могли допомогти: ◘ з перекладом та адаптацією ігрових текстур; ◘ підбором шрифтів, або створенням власних; ◘ досвідчених редакторів, які б могли допомогти із вичиткою, та виправленням перекладу. Звертатись до @amane_nana

Радий продемонструвати вам першу відео-нарізку в 2024 році 🎉 У ній записано повністю перший рівень (за винятком реплік Атени), а також частково інші сцени, які не були викладені в попередніх відео. Приємного перегляду! І, звичайно, якщо ви маєте бажання та змогу підтримати проєкт фінансово, то можете зробити це сюди

НАРОД, ЦЕ ПЕРЕМОГА. Дякую усім, хто долучився!
НАРОД, ЦЕ ПЕРЕМОГА. Дякую усім, хто долучився!

Обговорення в Steam з приводу додавання української до Bendy: The Cage Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top".)