ch
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

前往频道在 Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

显示更多

📈 Telegram 频道 Українізатори ігор 的分析概览

频道 Українізатори ігор (@patchlocalisationua) 乌克兰语 语言赛道中的 是活跃参与者。目前社区聚集了 11 938 名订阅者,在 游戏 类别中位列第 7 653,并在 乌克兰 地区排名第 4 993

📊 受众指标与增长动态

невідомо 创建以来,项目保持高速增长,吸引了 11 938 名订阅者。

根据 12 六月, 2026 的最新数据,频道保持稳定运转。过去 30 天订阅人数变化为 44,过去 24 小时变化为 5,整体触达仍然可观。

  • 认证状态: 未认证
  • 互动率 (ER): 平均受众互动率为 33.86%。内容发布后 24 小时内通常能获得 27.04% 的反应,占订阅者总量。
  • 帖子覆盖: 每篇帖子平均可获得 4 043 次浏览,首日通常累积 3 228 次浏览。
  • 互动与反馈: 受众积极参与,单帖平均反应数为 88
  • 主题关注点: 内容集中在 переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher 等核心主题上。

📝 描述与内容策略

作者将该频道定位为表达主观观点的平台:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

凭借高频更新(最新数据采集于 13 六月, 2026),频道始终保持新鲜度与高覆盖。分析显示受众积极互动,使其成为 游戏 类别中的关键影响点。

11 938
订阅者
+524 小时
+137
+4430
帖子存档
Вітання, мені (shadowww) вдалося роздобути текст гри Forza Horizon 4 та успішно його замінити разом зі шрифтами. На цей момен
+4
Вітання, мені (shadowww) вдалося роздобути текст гри Forza Horizon 4 та успішно його замінити разом зі шрифтами. На цей момент текст вже лежить на CrowdIn, щоб спільними зусиллями швидше зробити українську текстову локалізацію для гри. У дискорд сервері залишив інструкцію як можна приступити до роботи пройшовши невеличкий тест. Також ті, хто заливають/перекладають машинкою — будуть видалятися з проєкту, тому що нам головне зробити якісну локалізацію, а не склепати її якомога швидше. Discord: https://discord.gg/EaH3NktHsy

Цікаве 4/3 А я попереджав, що цікавого буде багато 🌚 Тож маємо ще всі репліки асасина імперської гвардії. Що ж, списочок готових персонажів хоч і не дуже швидко, але досить упевнено росте. і як завжди нагадую, що за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку

Цей во, забув. Переклав інді-хоррор Post Trauma. Гра мені дуже зайшла, є звісно моментики "таке", але в цілому по кайфу. Текс
+2
Цей во, забув. Переклав інді-хоррор Post Trauma. Гра мені дуже зайшла, є звісно моментики "таке", але в цілому по кайфу. Тексту було небагато, тож переклад зробив досить швидко. Зараз перепрохожу гру, щоб виправити помилки, підправити рід і ті моменти, де не зовсім зрозумів, у якій ситуації вилізло те чи інше повідомлення. Так шо скоро буде. Поцілував. Гаф. Монобанка для підтримки

Цікаве 3/3 "Ну ж бо, собаки, нападайте!" "За звинуваченням у боягузтві, тебе засуджено до смертної кари." "Бійтеся мого гніву!" Ну або іншим словами — усі репліки комісара імперської гвардії 😎

Repost from N/a
Панове, наш переклад нарешті вийшов!!! Українська локалізація Хронік Міртани: Архолос нарешті офіційно вийшла в Steam і GOG!
Панове, наш переклад нарешті вийшов!!! Українська локалізація Хронік Міртани: Архолос нарешті офіційно вийшла в Steam і GOG! Це був чималий шлях довжиною в два з половиною роки. Не казатиму, що увесь цей час ми працювали виключно над перекладом. Але ми знайшли цей час. Щоразу повертали себе до проєкту, щоразу знаходились нові бажаючі допомогти. Саме цим людям цей переклад і завдячує своїм існуванням. Мене нещодавно попросили скласти список усіх причетних до перекладу, щоб додати їх до титрів в грі. Я розміщу цей список тут. Без декого з вас цього перекладу могло і не бути, і абсолютно точно, що без кожного з вас він би не був таким, яким вийшов в результаті. Велике дякую від мене особисто, і від усіх, хто чекав цей переклад. Також я вдячний всім людям, які підтримували нас в діскорді, і в телеграмі. Титри на офіційному сайті Хронік Міртани Хроніки Міртани: Архолос в Steam Хроніки Міртани: Архолос в GOG

Repost from N/a
+6
Цей день настав! Ми, учасники перекладацької спілки "Муркотливі Перекладачі", хочемо з радістю представити вам наш новий українізатор до культової гри про популярного персонажа кріпіпаст Слендермена - "Slender: The Arrival"! Це текстовий переклад з англійської мови, який ставиться на оновлену версію гри (та що на Unreal Engine 5). З цікавих моментів - українізатор замінює кириличний ігровий шрифт на більш читабельний та естетичний. • Переклад тексту: Bohdander. • Редактура: Bohdander, Tokuri, Krutyi Kote. • Робота зі шрифтами та ігровою заставкою: Bohdander. 📔Лінк на посібник у Steam з інструкцією встановлення: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3480080622 🎥Трейлер українізатора на YouTube: https://youtu.be/IJ8l71XjCl0 💸Підтримати нашу спілку: https://send.monobank.ua/jar/RvCZRpsee 🔗Усі лінки на нас: https://linktr.ee/purrtranslateua

Цікаве 1/3 Усі репліки капелана космодесантників. Цей персонаж уже готовий повністю - сюжетні репліки теж озвучені. Робота кипить, як то кажуть 😎 також нагадую, що за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку

🎲Lost in Random 58-й день — перекладено 80%. — Триває переклад шостої з семи локацій (готова на 24%). — Адаптовано 221 із 236 імен персонажів. — Готово 20 з 27 файлів (4 в процесі). Нагадую, що це готична казка з елементами екшену та настільних ігор. Дещо нагадує Alice: Madness Returns. До 15 травня діє знижка 85%, тож бажаючі — не проґавте момент! Зразу попереджаю, що після досягнення 99% локалізація буде вичитуватись та покращуватись під час проходження на закритій трансляції. Як тільки все зробиться — викладу для всіх орієнтовно в червні. Підтримати локалізацію можна через монобанку.

Переклад сюжету Kingdom Hearts II: Final Mix завершено! Але це — лише початок фінального шляху. 💫 Основна історія вже повніс
+4
Переклад сюжету Kingdom Hearts II: Final Mix завершено! Але це — лише початок фінального шляху. 💫 Основна історія вже повністю українською, і ми щиро раді поділитися цією новиною з вами! Однак, щоб зробити переклад по-справжньому повним, нам ще треба пройти чималий шлях: 🛠 Інтерфейс майже готовий, але попереду ще: • Переклад усіх предметів • Вміння та навчання • Журналу, бестіарію та описів • А також другорядних діалогів, які вимагають повного перепроходження гри — від початку і до самого фіналу, щоб передати атмосферу точно і з любов’ю. 💬 Роботи ще багато, але ми не зупиняємося. Дякуємо, що ви з нами — підтримка спільноти надихає! 🔁 Слідкуйте за оновленнями, діліться враженнями та не соромтесь писати свої побажання чи зауваження. МОНО | ПРИВАТ24 | DONATELLO

Вітаємо, любі якудзери! Триває робота над перекладом Yakuza 0, і сьогодні ми повертаємося до вас зі ще одним зведенням! За мі
Вітаємо, любі якудзери! Триває робота над перекладом Yakuza 0, і сьогодні ми повертаємося до вас зі ще одним зведенням! За місяць часу ми встигли наступне: - перекласти ще 4 підісторії (87 зі 100); - відредагувати ще 5 підісторій (83 зі 100); - перекласти ще одне заняття з хостес у побічній історії Маджіми (5 з 6). - відредагувати два заняття з хостес у побічній історії Маджіми (3 з 6). - перекласти діалоги НІПів декількох мініігор. Невдовзі ми плануємо зайнятися перекладом однієї з мініігор, над підісторії ми вже завершили роботу. Щойно матимемо що продемонструвати - обов'язково покажемо вам! П.С.: принагідно нагадуємо, що ми шукаємо штатного програміста у нашу команду з символічною оплатою. UAKUZA | Посібник Steam Конверт (для фінансової підтримки)

Обговорення з приводу додавання української до Europa Universalis V Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top" Крім цього прошу згадувати українських перекладачів наприклад UNLOCTEAM чи SBTLocalization

Вітаю Ґеймери та Ґеймерки! Ми Свічники і ми взялись за переклад Persona 4 Golden. Поки це анонс перекладу але в нас вже готов
+1
Вітаю Ґеймери та Ґеймерки! Ми Свічники і ми взялись за переклад Persona 4 Golden. Поки це анонс перекладу але в нас вже готовий пролог, ви можете поглянути на деякі скриншоти якими ми можемо поділитись поки що. Примітка - скриншоти це не фінальна версія перекладу, тому можуть бути зміни Також якщо ви хочете слідкувати за перекладом то ви можете приєднатися до нашого діскорд сервера: https://discord.gg/68jHb5nVRP

🔹 Оновлення українізатора Dave The Diver 🔹 Ми повністю адаптували наш українізатор до актуальної версії гри v.1.0.4.1647! Б
🔹 Оновлення українізатора Dave The Diver 🔹 Ми повністю адаптували наш українізатор до актуальної версії гри v.1.0.4.1647! Було перекладено весь новий завантажуваний вміст, виправлено виявлені помилки та загалом покращено якість локалізації, щоб ви могли ще глибше поринути у світ пригод Дейва. Щиро вибачаємося за затримку з оновленням — надалі докладемо всіх зусиль, щоб адаптація до нових версій відбувалася оперативніше. Це чудова нагода для новачків познайомитися з Блакитною дірою, а для ветеранів — спробувати новий контент, якого з моменту останнього оновлення вийшло чимало. Завантажити українізатор: • Для Steam: https://bit.ly/DaveUA_Steam • Для Steam Deck: https://bit.ly/DaveUA_SteamDeck Подякувати нам за роботу: • Моно: https://send.monobank.ua/jar/25zAN9Gcwi • Приват24: https://next.privat24.ua/send/bdchm • Donatello: https://donatello.to/solovina_ua/tiers Дякуємо за вашу підтримку та терпіння! 🇺🇦

Вельмишановна спільното Хочемо сповістити про стан перекладу The Talos Principle, що триває з 10.02.2025. Стан перекладу гри
+4
Вельмишановна спільното Хочемо сповістити про стан перекладу The Talos Principle, що триває з 10.02.2025. Стан перекладу гри станом на 08.05.2025: 100% — перекладеної основної кампанії без урахування DLC 0% — редагування/затвердження Перекладом займаються спілки OniUA i Ліниві ШІ. А саме: - Вена - rempeyg - Portalboy - Mister_ERIO Як бачите, основна гра вже перекладена, але потребує кропіткого редагування, вичитки й затвердження) На час редакту та вичитки ми не будемо сильно комунікувати, тож якщо що проєкт досі живий) Посилання на посібнички: - оригінальна гра: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3463310462 - ремейк: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3463366185 Переклад ведеться з англійської, польської і хорватської (мови розробників). Просимо слідкувати та сподіваємося, ви дочекаєтеся нашого перекладу та насолодитеся ним) Це прекрасне лого адаптував: Mister_ERIO Усього найліпшого!

нарешті можу поділитися дечим справді смачним, а саме прикладом озвучення шалених берсеркерів Кхорна 😈 це була неіронічно важка роль, але актор, на мою думку, виконав її на всі 100. Маю надію, що вам теж сподобається також нагадую, що за наявності змоги та бажання ви можете підтримати проєкт донатом на цю банку

Repost from N/a
Усім привіт! Ми розпочинаємо збір коштів на створення українського дубляжу до C&C: Red Alert Remastered. Для оплати праці акт
Усім привіт! Ми розпочинаємо збір коштів на створення українського дубляжу до C&C: Red Alert Remastered. Для оплати праці акторів зі студії "Цікава Ідея" треба 30,000 грн.: https://send.monobank.ua/jar/6BMxWZF8Jo Сума на 10,000 більша, ніж минулого разу, оскільки обсяги роботи у Red Alert більші. УВАГА: Підтримуйте наш збір лише якщо ви справді маєте таку фінансову можливість, а також якщо ви вже підтримали Збройні Сили України. У разі провалу збору (якщо не вдасться зібрати потрібні 30,000), всі зібрані кошти будуть передані на потреби ЗСУ (з відкритою звітністю). Те саме стосується ситуації, якщо ми якимось дивом зберемо більше, ніж 30,000 грн. З попереднім профінансованим спільнотою проєктом TSF Reborn, Tiberian Dawn Remastered, можна ознайомитися тут: https://www.youtube.com/watch?v=8VzuW0ge5YM Як і минулого разу, з цим збором допомагатиме 3dll та інші українські блогери. Ми будемо вдячні за максимальне поширення та підтримку!

Всім привіт! Я працюю над перекладом старої-доброї Борди. Переклад ведеться з англійської мови (деякі назви я взяв з закинуто
+5
Всім привіт! Я працюю над перекладом старої-доброї Борди. Переклад ведеться з англійської мови (деякі назви я взяв з закинутої української вікі), багато часу йде на адаптацію назв і фразеологізмів. Вже майже виправлено більшість проблем із шрифтами, перекладено практично весь інтерфейс, опис зброї, навичок, персонажів, досягнень та квестів. Залишилося поколупатися у файлах і перекласти субтитри до діалогів. По відчуттям роботи зроблено мінімум 50%, але я змушений зробити перерву, бо завал на роботі. Якщо все буде добре, то в червні планую показати тестовий варіант, а потім на основі відгуків буду виправляти помилки і прислухатися до порад. Якщо серед вас є люди які вміють працювати із шрифтами і знайомі знайомі з UE3, то я б не відмовився від допомоги чи хоча б від порад як краще робити) В майбутньому планую перекласти Borderlands: The Pre-Sequel та Borderlands 2, але, надіюся, буду працювати над ними вже не сам) Discord: anfauglir7

🎨 Наша команда знову оголошує набір досвідчених художників та графічних дизайнерів для роботи над українізацією Persona 5 Ro
🎨 Наша команда знову оголошує набір досвідчених художників та графічних дизайнерів для роботи над українізацією Persona 5 Royal — візуально вражаючої гри, де кожен елемент промовляє з екрана не гірше за головного героя. 🖌 Кого шукаємо? Майстрів візуального слова — тих, хто вміє працювати з графікою, адаптувати написи, плашки, текстури, логотипи та інші візуальні елементи. Досвід обов’язковий, адже наша мета — не просто перекласти, а зробити стилізацію текстур під стать оригіналу. Persona 5 Royal — візуально насичена гра, кожен екран у ній — маленький арт-об’єкт. Ми прагнемо зберегти цю унікальну естетику, адаптуючи її під українську мову з максимальною повагою до авторського задуму. 🎯 Завдання художників: — адаптувати стилізовані текстури з текстом українською мовою; — зберігати єдність стилю та атмосфери гри; — органічно вписувати український текст у візуальне середовище без втрати якості чи стилю. 📩 Хочете спробувати себе? Заповнюйте анкету за посиланням: 👉 https://forms.gle/kRTkHbVEaceMqsJh9

Оновлений українізатор для гри Electrician Simulator - Переклад було зроблено з англійської мови - Локалізація заміняє англій
+3
Оновлений українізатор для гри Electrician Simulator - Переклад було зроблено з англійської мови - Локалізація заміняє англійську мову - Перекладено Основну гру + DLC: Smart Devices - Працює лише на Steam платформі - Наразі не маю змоги перевірити роботу на інших платформах - Українізатор працює як на на версії гри без DLC, так і на версії гри з DLC Посилання: Discord | Посібник Steam | Моно

Repost from N/a
Отже, що ми маємо на сьогодні. Перекладено все: інтерфейс, опис цивілізацій, підрозділів, технологій, подій тощо (деякі власні назви міст залишились оригінальними). Перекладено виключно текстову частину (інтерфейс/опис/субтитри, без редагування графічних ресурсів). Так як локалізація фанатська - московити та катерина перекладені з додаванням гумору. Також у грі присутні великодки. Переклад здійснювався виключно з англійської. Без порівняння з російською. Велика подяка усім сонечкам, які долучилися до перекладу: immortants, olstan125, rubinchicc, крашик, jk_ua, Deady8, latexfred, NeonEnerGO ❤️❤️ Чекаємо наступний патч цього місяця 🐱🐱🐱 На цій стадії я буду підтримувати переклад гри з кожним оновленням 👋 Після виходу усіх оновлень (приблизно жовтень) планується заливка файлів перекладу на всі можливі джерела🐱 Посібник у Steam ☺️ Підтримати гривнею ☺️ Пишіть, якщо десь побачите помилку 😌