ch
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

前往频道在 Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

显示更多

📈 Telegram 频道 Українізатори ігор 的分析概览

频道 Українізатори ігор (@patchlocalisationua) 乌克兰语 语言赛道中的 是活跃参与者。目前社区聚集了 11 935 名订阅者,在 游戏 类别中位列第 7 653,并在 乌克兰 地区排名第 4 997

📊 受众指标与增长动态

невідомо 创建以来,项目保持高速增长,吸引了 11 935 名订阅者。

根据 13 六月, 2026 的最新数据,频道保持稳定运转。过去 30 天订阅人数变化为 44,过去 24 小时变化为 -1,整体触达仍然可观。

  • 认证状态: 未认证
  • 互动率 (ER): 平均受众互动率为 34.22%。内容发布后 24 小时内通常能获得 27.04% 的反应,占订阅者总量。
  • 帖子覆盖: 每篇帖子平均可获得 4 085 次浏览,首日通常累积 3 228 次浏览。
  • 互动与反馈: 受众积极参与,单帖平均反应数为 86
  • 主题关注点: 内容集中在 переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher 等核心主题上。

📝 描述与内容策略

作者将该频道定位为表达主观观点的平台:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

凭借高频更新(最新数据采集于 14 六月, 2026),频道始终保持新鲜度与高覆盖。分析显示受众积极互动,使其成为 游戏 类别中的关键影响点。

11 935
订阅者
-124 小时
+107
+4430
帖子存档
Repost from GameDev DOU
😢“Кількість гравців, які обрали українську в XDediant, дуже незначна”. Ubisoft не планує далі перекладати свої ігри українсь
😢“Кількість гравців, які обрали українську в XDediant, дуже незначна”. Ubisoft не планує далі перекладати свої ігри українською: https://dou.ua/goto/JwnI Ольга Сендзюк, директорка Ubisoft Ukraine Studios, заявила, що українська локалізація у шутері XDediant мала низький попит. При цьому її реалізація потребувала значних зусиль і консолідації місцевих команд. Тому поки що французька компанія не планує локалізовувати свої майбутні ігри нашою мовою. Обговорюємо цю ситуацію на форумі.

Колеса на Бусік купили!
Колеса на Бусік купили!

Текстовий переклад стратегії і симулятора містобудування 2007 року The Settlers: Rise of an Empire в розробці. Що планується:
+1
Текстовий переклад стратегії і симулятора містобудування 2007 року The Settlers: Rise of an Empire в розробці. Що планується: — Переклад графіки і заміна гербів. — Переклад доповнення The Eastern Realm. — Підтримка версій від GOG, Steam, uPlay. Limited, Gold та History видань. За додатковими питаннями звертайтесь в коментарі каналу.

Спартанський курс для перекладачів — інтенсивна програма, яка прочинить двері в світ перекладу ігор. Отримайте важливі навичк
Спартанський курс для перекладачів — інтенсивна програма, яка прочинить двері в світ перекладу ігор. Отримайте важливі навички та знання для створення якісних текстів, і здобудьте практичний досвід роботи, навчившись комунікувати з творцями ігор. Випускники отримають 1, або більше проєктів у кейс і зможуть доєднатися до існуючих команд чи розпочати власну кар’єру! Податись: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf_a-7vsA3ih-kmXN9BsRfoyrhoQsoKwnYK0tc39RnvBsIbng/viewform

Repost from N/a
Привіт усім це Українське Ком'юніті Crusader Kings III ❤️ Наразі ми займаємось українською локалізацією Crusader Kings III з
+4
Привіт усім це Українське Ком'юніті Crusader Kings III ❤️ Наразі ми займаємось українською локалізацією Crusader Kings III з англійської 🔗 Завантажити українізатор можна: Підписавшись на предмет у Майстерні Steam та Paradox Mods 🔵 Наразі локалізовано 61% основної гри, тому щоб пришвидшити процес локалізації запрошуємо долучитися до локалізації гри та усіх доповнень у Crowdin 🟡 Якщо тебе цікавить Crusader Kings III, ти хочеш побачити більше контенту та обговорити гру, досліджуй наші соціальні мережі: Discord | TikTok | X | Telegram

Увага фанатів легендарної серії Rainbow Six! Для гри Rainbow Six: Vegas з’явився українізатор від проєкту "ОБЛОГА"! Автори прагнуть підвищення зацікавленості україномовних геймерів до серії ігор Rainbow Six та обіцяють продовження розвитку перекладів Всесвіту Тома Кленсі https://kuli.com.ua/tom-clancys-rainbow-six-vegas

Dying Light 🔧Розробник: Techland ⚙️Версія гри: майже будь-яка ВСТАНОВЛЕННЯ: Читайте інструкцію в архіві українізатору. ОПИС
+2
Dying Light 🔧Розробник: Techland ⚙️Версія гри: майже будь-яка ВСТАНОВЛЕННЯ: Читайте інструкцію в архіві українізатору. ОПИС ПЕРЕКЛАДУ: Переклад з англійської, замінює у грі чеську мову. Перекладено 100% тексту гри (Відповідно і доповнення The Following), досягнення, та додано підтримку літер української абетки до гри (бачитимуть лише ті, у кого встановлено українізатор). Українізатор НЕ ламає багатокористувацьку гру. Всі помилки перекладу з часом буде виправлено. Планів на переклад текстур/озвучення немає, але і не стверджуємо що їх не буде. 💎Автори перекладу: Степан Крига "Sentx" - перекладач, редактура Тимофій Литвиненко "Tymkolt" - перекладач Назар Тімко "Vinchek" - перекладач Parapando - перекладач, технічний супровід Кіндрат Книш, lazurik321 - впровадження шрифтів, технічний супровід Спільнота Crowdin - допомога з перекладом Dying Light 2? Диск Google | посібник Steam | завантажити тут

Панове, всіх вітаю! Фактично, у нас зараз один напрям роботи в волонтерці. Допомагаємо ми виключно одному підрозділу наразі -
Панове, всіх вітаю! Фактично, у нас зараз один напрям роботи в волонтерці. Допомагаємо ми виключно одному підрозділу наразі - підрозділу Миколи Мигуна. Як я вже зазначав вище, ми вже зібрали на одні колеса, і розіграли камеру з Суджі. Проте, на разі, розіграти нема що, а потреби на напрям - ростуть. Причина тому - прийшла осінь. Та і росіяни там контратакують. Тож в будь-якому разі треба допомога. В нас основний збір - це на 60 тисяч. Все ми ремонтуємо бусік з РЕБом. Воює на ньому наш колега і товариш - Микола Мигун. Буду просити вас знову допомогти. І знову на колеса. Карта - Миколина. На карті є 7500, а треба - 16 тисяч. Знову на колеса, цього разу на Фолксвагн Т4 Ціль: 60 000 ₴ Але нагально треба 16. А є в наявності - 7, 5 🔗Посилання на банку https://send.monobank.ua/jar/9RMCkjtdcx 💳Номер картки банки 5375 4112 1514 5793 У мене це постійний збір. Бо так сталось, що всі мої можливості волонтерські я направляю саме на підрозділ Миколи Мигуна

А ось і обіцяний нами сюрприз — маленька демо-версія перекладу Dragon Age: Початок! Вона містить тільки локалізовану передісторію «Маг Кола» разом із відповідними їй текстами кодексу, інтерфейсом тощо. Для встановлення: 1. Скопіюйте файли з цієї теки ( https://drive.google.com/drive/folders/1HPEJYB3I8gajFFggeKHv2hhmwUMuhg2_?usp=sharing ) до Documents > BioWare > Dragon Age > packages > core > override (системна тека «Документи») Якщо тек за цим шляхом немає, запустіть гру один раз, аби вона їх створила. 2. Запустіть гру англійською мовою. 3. Увімкніть субтитри в грі. Готово! ВАЖЛИВО! - Якщо у вашій версії гри придбані та встановлені будь-які доповнення, увесь вміст із них (як-от предмети та завдання) буде показуватись англійською; - якщо у вашій версії гри встановлені будь-які модифікації або фікс-паки, що впливають на текст гри, вони можуть конфліктувати з нашою локалізацією і тоді ви будете бачити помилки (наприклад, неперекладені рядки). У такому разі спробуйте вимкнути або тимчасово видалити такі модифікації; - якщо гра «вилітає», переконайтеся, що у вас встановлений 4Гб патч: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=233222451 Якщо у вас виникають проблеми, або ви знайшли якісь помилки чи хибодруки, робіть знімки екрану і несіть до нас на дискорд-сервер ( https://discord.com/invite/KPyAQ2jxz2 ) у канал #питання-та-пропозиції. Будемо раді чути ваші відгуки та враження! Сподіваємося, вам сподобається наша робота і бажаємо приємної гри! З повагою, Локалізаційна спілка LOCult https://locult.carrd.co/#ukrainian

Поки я виправляю помилки для Devil May Cry 4, думаю, зроблю пост про пошук акторів для Devil May Cry 3. Є 3 персонажі: Вергіл
Поки я виправляю помилки для Devil May Cry 4, думаю, зроблю пост про пошук акторів для Devil May Cry 3. Є 3 персонажі: Вергілій, Цербер і Неван. На Google Диску ви зможете знайти як вирізки катсцен, так і субтитри у форматі .srt. Посилання на гугл диск Потрібні актори з хорошою апаратурою та досвідом озвучування, здатні озвучувати фізику, крики, подихи персонажів. Якщо хочете спробувати себе, запишіть персонажа, який вам подобається, і надішліть мені. Telegram/Discord: @Subbaka

litarry та Kefir розпочали переклад Assassin's Creed 3 Буде перекладено саме версію Remastered, оскільки з її релізом оригіна
+1
litarry та Kefir розпочали переклад Assassin's Creed 3 Буде перекладено саме версію Remastered, оскільки з її релізом оригінальну гру прибрали з продажу. Якщо у вас виникли якісь запитання, то можете звернутися до авторів перекладу в Discord — litarry або _kefir2105

Окрім гарантованої Української локалізації Клітки, не забуватимемо й про Темне Відродження. Реліз святкового оновлення з ОФІЦ
Окрім гарантованої Української локалізації Клітки, не забуватимемо й про Темне Відродження. Реліз святкового оновлення з ОФІЦІЙНОЮ Українською локалізацією вийде завтра. Сподіватимемося, що щасливці яким доручили цю роботу покажуть нам якісний результат. Що ж стосується нашої локалізації, то у майбутньому ми випустимо патч з текстурами, корегованими вже для офіційного перекладу.

🇺🇦 Українізатор Assassin's Creed Freedom Cry 💎 Локалізація: litarry Переклад було здійснено з англійської мови. Файли тест
+3
🇺🇦 Українізатор Assassin's Creed Freedom Cry 💎 Локалізація: litarry Переклад було здійснено з англійської мови. Файли тестував лише для standalone версії гри, і, власне, перекладав саме її, хоча теоретично, файли мають працювати і у випадку версії DLC для AC4. 💎 Встановлення: Завантажте архів, перемістіть файли звідти до теки гри. Підтвердьте заміну.

🤩Оновлення українізатора для Total War: PHARAOH - DYNASTIES (21.10.24) У цьому оновленні переклад отримали ще понад 1000 ряд
+3
🤩Оновлення українізатора для Total War: PHARAOH - DYNASTIES (21.10.24) У цьому оновленні переклад отримали ще понад 1000 рядків локалізації. Було здійснено наступне: 🔹 завершено переклад коротких описів для всіх загонів; 🔹 перекладено більшу частину властивостей загонів; 🔹 перекладено вікно статистики кампанії 🔹 перекладено значну частину учинків верховних правителів династії (через наявність у грі такого персонажа, як 🤩Таусрет, переклад цих рядків просувається дуже повільно, позаяк їх необхідно робити гендерно нейтральними, що не завжди вдається); 🔹перекладено чергову порцію імен, переважно аккадських, хетських, лувійських та грецьких. Не обійшлося й без виправлень. Зокрема, було виправлено описи придворних змов, які зламалися після виходу оновлення 2.0.2 гри. Також виправлено чималу кількість одруків, лексичних та стилістичних помилок. ▶️ЗАВАНТАЖИТИ УКРАЇНІЗАТОР: Майстерня Steam Nexus Mods P.S. Чимало з вас, любі підписники, стурбовані частотою виходу оновлень для цього та інших українізаторів. Річ у тому, що зараз у мене розпочалася переддипломна практика, тож не завжди виходить викроїти час для перекладу. Утім робота над українізатором триває, хоча й не так швидко, як хотілося б. Тож якщо ви маєте бажання допомогти з перекладом і пришвидшити момент завершення локалізації, не соромтеся писати мені в особисті: @KATPYLLLEHKO Повідомити про помилку Підтримати переклад копійчиною

Repost from N/a
🇺🇦 Нова версія українізатору на Fallout New Vegas ⚠️ Основну гру перекладено на 100%, робота попереду ще майоріє, бо перекл
🇺🇦 Нова версія українізатору на Fallout New Vegas ⚠️ Основну гру перекладено на 100%, робота попереду ще майоріє, бо перекладачі тепер візьмуться за всі існуючі DLC до Вегаса, а також працюють над вичиткою вже перекладеного. 💬 Свій фідбек ви також можете їм залишити, що дозволить зробити переклад ще більш приємним для всіх. ➡️ NexusMod: https://www.nexusmods.com/newvegas/mods/88568 ➡️ КУЛІ: https://kuli.com.ua/fallout-new-vegas#translations 🖥 Аномальний Притулок

Доброго вечора, любі якудзери! Минає ще один тритижневий період роботи над перекладом Yakuza 0, і традиційно ми розповідаємо,
Доброго вечора, любі якудзери! Минає ще один тритижневий період роботи над перекладом Yakuza 0, і традиційно ми розповідаємо, що встигли зробити за цей час. Отож, ми: - відредагували 13 розділ; - відредагували 14 розділ; - розпочали редагування 15 розділу; - переклали ще 2 підісторії; - на 70 відсотків переклали мінігру "Дартс". В основному зараз ми допрацьовуємо та покращуємо новоперекладений контент. Сподіваємося до кінця наступного періоду встигнути довершити сюжетні розділи і перевірити їх у ділі. А поки - ми продовжуємо працювати. Дякуємо за підтримку та очікуйте наступних новин! UAKUZA | Посібник Steam Конверт (для фінансової підтримки)

Чергове оновлення українізатора Age of Mythology Retold Часу було небагато на цьому тижні, тож зі змін лише переклад описів деяких поліпшень. Інструкція зі встановлення традиційно в посібнику Steam

Repost from N/a
+3
Привіт! Ми, учасники перекладацької спілки "Муркотливі Перекладачі", хочемо з радістю представити вам наш українізатор до такої прекрасної гри, як "SpongeBob Squarepants: Battle for Bikini Bottom Rehydrated"! Це повний текстовий переклад з використанням адаптацій імен та назв з офіційних українських озвучок “Губки Боба”. Сподіваємося, що вам сподобається наша праця, і ви будете слідкувати за нашими проєктами й надалі та очікуватимете на наш наступний, космічний переклад!😼 📔Лінк на посібник у Steam з інструкцією встановлення: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3351449690 🎥Трейлер українізатора на YouTube: https://www.youtube.com/watch?v=Desk6M5dGqI 🔗Усі лінки на нас: https://linktr.ee/purrtranslateua

Золотий Кіготь Одне із перших сторонніх завдань, яке головний герой TES V: Skyrim може виконати. І тепер герої цього квесту заговорили українською! Актори: @aleksandr_bsh @SassaMasassa 🇺🇦Долучайтесь до проекту озвучення The Elder Scrolls V:Skyrim!