translation2russian
前往频道在 Telegram
265
订阅者
无数据24 小时
+37 天
+1630 天
帖子存档
Недавно вышел в свет очередной номер международного журнала Исследовательской группы Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (FITISPos): "The purpose of this journal is to publish and internationally disseminate high quality and original scientific papers on related research and teaching especially, though not exclusively, to Translation and Interpreting (T&I), Public Service Interpreting and Translation (PSIT) and Intercultural Communication... Interested authors may submit their work in Spanish, English, French, Chinese, Russian, German and Arabic. Contributions that are not in English must also provide the title, abstract and keywords in this language." https://fitisposij.web.uah.es/OJS/index.php/fitispos/issue/view/20 ✍️
+1
Школа перевода ЛингвоКонтакт приглашает добровольцев на мастер-класс по последовательному переводу, который проведет 20 июня Анна Борисова в рамках Конференции Контакт-2026 «Расширяем горизонты». https://vk.com/translatorschool?w=wall-59448362_13477 ✍️
Stefan Huyghe берет интервью у Константина Дранча, одного из организаторов онлайн-конференции GenAI in Localization, которая пройдет с 23 по 25 июня сего года. https://www.linkedin.com/pulse/genai-localization-conference-teaching-skills-instead-stefan-huyghe-hpwae/ ✍️
+1
Отраслевой эксперт Corinne McKay не устает давать ценные маркетинговые советы переводчикам-фрилансерам, в то числе, о роли социальных сетей: "In my opinion, it’s now very difficult/next to impossible to run a successful freelance business without some type of active marketing. What kind of marketing is up to you, but you can’t just work on what lands in the inbox, unless you have very specialized skills that clients know about and will pay well for." https://www.trainingfortranslators.com/2026/06/05/can-you-run-a-successful-freelance-business-without-social-media/ ✍️
Онлайн-школа перевода Lingvadiary приглашает переводчиков с 6 июля на летний курс синхронного перевода и показывает ключевой навык синхрониста. https://vk.com/feed?w=wall-101236972_16050 ✍️
Онлайн-школа Techforword приглашает переводчиков с 30 июня по 2 июля на бесплатную конференцию Direct Client Summit: "The must-attend virtual conference for translators & interpreters ready to attract better clients, create more opportunities, and build stronger relationships in a changing market." https://www.directclientsummit.com/ ✍️
Школа перевода ЛингвоКонтакт представляет спикера Конференции Контакт-2026 «Расширяем горизонты» - Федора Кондратовича. https://vk.com/feed?w=wall-59448362_13475 ✍️
Отраслевой эксперт Лина Белоногова знакомит переводчиков с нефтегазовым переводом. https://vkvideo.ru/video-176734066_456239448 ✍️
+1
Отраслевой эксперт Константин Дранч делится ценными впечатлениями об участии в конференции Locworld55. https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7471214663201021952/ ✍️
Владимир Резников дает ценные советы переводчикам. https://www.youtube.com/watch?v=ni-wp7T_w68 ✍️
Школа перевода ЛингвоКонтакт представляет спикера Конференции Контакт-2026 «Расширяем горизонты» - Евгению Горн. https://vk.com/translatorschool?w=wall-59448362_13470 ✍️
Отраслевой эксперт Matt Grotenstein приглашает переводчиков на панельную дискуссию юриста, заказчика и поставщика переводческих услуг о вступающем в силу Законе ЕС об искусственном интеллекте и его возможном влиянии на переводческую отрасль. https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7470875001496309760/ 🙊🙈🙉
Вышел в свет июньский номер журнала для переводчиков MulriLingual. https://multilingual.com/magazine/june-2026/ ✍️
Школа перевода ЛингвоКонтакт и Анна Борисова приглашают переводчиков с 10 июля на курс «Основы последовательного перевода». https://vk.com/feed?w=wall-59448362_13458 ✍️
+1
Королевский институт лингвистов и отраслевой эксперт Danielle Coleman приглашают переводчиков завтра 12 июня на бесплатный вебинар: "In this webinar, Danielle Coleman will share her thoughts and experiences from her freelance career on how to make the work feel more fulfilling. She'll look at deciding how much you want (and need) to work, and what that means in practice. She’ll also consider the parts of the translation process you enjoy most, and how choosing subject areas that genuinely interest you can make a real difference to day‑to‑day work." https://register.gotowebinar.com/register/5624946910798398296 ✍️
Обзор новостей переводческой отрасли за предыдущую неделю от журнала для переводчиков MutliLingual. https://multilingual.com/week-in-review-language-industry-news-june-2-8/ ✍️
Организаторы Translation Forum Russia 2026 представляют докладчика конференции Александру Пылько. https://vk.com/feed?w=wall712868289_389 ✍️
+1
Отраслевой эксперт Cristina Ranuschio дает наглядное представление о важных аспектах обучения устных переводчиков: "As our profession evolves, interpreter education should evolve with it. Understanding how our brains process cognitive load, memory limitations, anticipation, attention control, etc. should be just as important as mastering terminology or knowing the codes of ethics."
https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:7469589121993342976/ ✍️
+1
Завтра 11 июня в Мастерской Петра Фоменко состоится встреча с филологом и переводчиком Еленой Баевской, которая расскажет о Сирано де Бержераке и истории перевода пьесы Эдмона Ростана. https://bilet.mos.ru/event/680016257/ ✍️
现已上线!2025 年 Telegram 研究 — 年度关键洞察 
