ar
Feedback
کتابخانه مرکزی دانشکدگان کشاورزی و منابع طبیعی

کتابخانه مرکزی دانشکدگان کشاورزی و منابع طبیعی

الذهاب إلى القناة على Telegram

کانال رسمی کتابخانه مرکزی دانشکدگان کشاورزی و منابع طبیعی دانشگاه تهران ارتباط با ادمین: @m_sam_d

إظهار المزيد
1 679
المشتركون
لا توجد بيانات24 ساعات
لا توجد بيانات7 أيام
-130 أيام
أرشيف المشاركات
مترجم همزمانِ جیبی! آگاهی‌بخشی فناوری تا همین چند وقت پیش، استفاده از بخش صوتی گوگل ترنسلیت شبیه به مکالمات بی‌سیم‌های نظامی بود؛ باید یک جمله می‌گفتید، منتظر می‌شدید تا پردازش و پخش شود و بعد نفر بعدی صحبت می‌کرد. اما گوگل در آخرین آپدیت خود با تزریق هوش مصنوعی جمینای، این بازی را به کل تغییر داده و قابلیت شگفت‌انگیز ترجمه زنده و همزمان (Live translate) را معرفی کرده است. در این به‌روزرسانی، دیگر نیازی به توقف‌های طولانی نیست. هوش مصنوعی به صورت پیوسته به مکالمه گوش می‌دهد و با تأخیر ناچیز (حدود ۲ ثانیه)، ترجمه را به صورت صوتی و متنی آماده می‌کند. ویژگی‌های شگفت‌انگیز آپدیت جدید - تشخیص همزمان و هوشمند چند زبان دیگر نیازی نیست مدام دکمه تعویض زبان را بزنید! در یک گفتگوی چندنفره، گوگل ترنسلیت به صورت خودکار تغییر زبان افراد، لهجه‌ها و حتی مکث‌های میان کلام را تشخیص می‌دهد و مکالمه را جلو می‌برد. - ترجمه با لحن و صدای خودتان! به لطف مدل‌های صوتی جدید، هوش مصنوعی لحن، سرعت، زیر و بمی صدا و حتی احساسات گوینده را حفظ می‌کند. یعنی مخاطب خارجی، ترجمه را با مدل شبیه‌سازی‌شده از صدای خود شما می‌شنود! - حالت شنود مخفی (Listening Mode) می‌توانید گوشی را مانند زمان تماس تلفنی روی گوش خود بگذارید؛ هوش مصنوعی صدای محیط (مثلا یک راهنمای تور یا فروشنده) را می‌شنود و ترجمه روان را مستقیما در گوش شما پخش می‌کند. - درک اصطلاحات و کنایه‌ها به لطف جمینای، ترجمه‌ها دیگر کلمه به کلمه و مکانیکی نیستند، بلکه اصطلاحات عامیانه و فرهنگی به بهترین شکل معادل‌سازی می‌شوند. نحوه‌ی استفاده فعال‌سازی این ویژگی بسیار ساده است. کافی است مراحل زیر را دنبال کنید: - به‌روزرسانی برنامه ابتدا مطمئن شوید آخرین نسخه اپلیکیشن Google Translate را از گوگل پلی یا اپ استور دانلود کرده‌اید. - ورود به بخش Live Translate وارد برنامه شوید و روی گزینه جدید Conversations (یا در برخی نسخه‌ها Live Translate) ضربه بزنید. - انتخاب زبان‌ها در بالا و زیر نوار، زبان‌های موردنظر برای مکالمه (مثلا فارسی و انگلیسی) را برای خودتان و طرف مقابلتان انتخاب کنید. (این قابلیت اکنون از بیش از ۷۰ زبان زنده دنیا پشتیبانی می‌کند). - شروع کار در قسمت پایین سه وضعیت برای استفاده از مترجم همزمان گوگل، طراحی شده است. ۱. حالت گفتگو (Conversation) مخصوص مکالمات دو یا چند نفره. این حالت برای زمانی است که می‌خواهید با یک شخص خارجی (مثلا کارمند فرودگاه، پذیرش هتل یا یک دوست) به صورت رو در رو صحبت کنید. گوشی را بین خودتان و طرف مقابل قرار می‌دهید و دکمه Auto را فعال می‌کنید. نیازی نیست مدام دکمه را لمس کنید؛ برنامه به طور خودکار تشخیص می‌دهد چه کسی به چه زبانی (مثلا فارسی یا انگلیسی) صحبت می‌کند. صحبت‌های شما را ترجمه و با صدای شبیه‌سازی‌شده برای او پخش می‌کند و وقتی او جواب می‌دهد، حرف‌هایش را بلافاصله برای شما به فارسی برمی‌گرداند. ۲. حالت شنود (Listening) مخصوص سمینارها، لیدرها و ویدیوها. این وضعیت برای زمانی است که شما قرار نیست صحبت کنید، بلکه فقط می‌خواهید حرف‌های یک گوینده یا یک منبع صوتی را متوجه شوید. دکمه Listen را در برنامه فعال می‌کنید. در این حالت، گوگل ترنسلیت مانند یک دستگاه شنودِ مترجم عمل می‌کند. به طور مداوم به صدای محیط (مثلا صحبت‌های راهنمای تور در سفر، سخنرانی یک استاد در سمینار، یا حتی صدای پخش شده از تلویزیون و رادیو) گوش می‌دهد و بدون توقف، متن ترجمه شده را به صورت زنده و روان روی صفحه گوشی به شما نشان می‌دهد. ۳. حالت خصوصی یا هدفون (Earbud) مخصوص جلسات و محیط‌های شلوغ. اگر در یک محیط شلوغ هستید یا می‌خواهید مکالمه شما کاملا خصوصی بماند و صدای ترجمه در فضا پخش نشود، این وضعیت بهترین گزینه است. کافی است هندزفری یا ایرپاد خود را به گوشی متصل کنید و حالت هدفون را بزنید. حالا می‌توانید گوشی را در جیب یا دست خود بگذارید؛ هوش مصنوعی صدای محیط یا مخاطب شما را از طریق میکروفون گوشی دریافت کرده و ترجمه همزمان و زنده را مستقیما و به صورت صوتی در گوش شما پخش می‌کند. این حالت حس داشتن یک مترجم شخصی همیشگی را به کاربر می‌دهد. نکته امنیتی گوگلی گوگل برای جلوگیری از سوءاستفاده و ساخت دیپ‌فیک از صدای افراد، یک واترمارک دیجیتالِ غیرقابل‌شنیدن به نام SynthID روی صداهای تولید شده قرار می‌دهد تا اصالت صوتی حفظ شود.

💢 شکاف پنهان در عصر هوش مصنوعی؛ چرا همه دانشجویان به یک اندازه از GenAI بهره‌مند نمی‌شوند؟ گزارش پژوهشی تازه‌ای در حوزه آموزش عالی نشان می‌دهد که گسترش سریع ابزارهای هوش مصنوعی مولد، اگرچه فرصت‌های جدیدی برای یادگیری و پژوهش فراهم کرده است، اما هم‌زمان نوعی «شکاف دیجیتال جدید» را در میان دانشجویان دانشگاهی ایجاد کرده است. این شکاف که از آن با عنوان «شکاف GenAI» یاد می‌شود، به تفاوت در میزان دسترسی، مهارت و توانایی استفاده مؤثر از ابزارهای هوش مصنوعی مولد اشاره دارد. یافته‌های پژوهش نشان می‌دهد که همه دانشجویان از مزایای هوش مصنوعی مولد به یک اندازه بهره‌مند نمی‌شوند. عواملی مانند سطح سواد دیجیتال، پیشینه اجتماعی و اقتصادی، دسترسی به ابزارهای پیشرفته و میزان آشنایی با کاربردهای آموزشی هوش مصنوعی، بر کیفیت استفاده از این فناوری تأثیر مستقیم دارند. تحلیل نویسندگان حاکی از آن است که اگر دانشگاه‌ها نسبت به این نابرابری‌ها بی‌تفاوت باشند، هوش مصنوعی ممکن است به جای کاهش شکاف‌های آموزشی، آن‌ها را عمیق‌تر کند. دانشجویانی که مهارت بیشتری در بهره‌گیری از ابزارهای هوشمند دارند، می‌توانند سریع‌تر به اطلاعات دسترسی پیدا کنند، کیفیت تکالیف خود را ارتقا دهند و فرصت‌های یادگیری بیشتری به دست آورند؛ در حالی که سایر دانشجویان از این مزایا محروم می‌مانند. مقاله همچنین بر ضرورت توسعه «سواد هوش مصنوعی» در دانشگاه‌ها تأکید می‌کند و پیشنهاد می‌دهد که آموزش استفاده انتقادی، اخلاقی و مؤثر از ابزارهای GenAI باید به بخشی از برنامه‌های آموزشی تبدیل شود. از نگاه نویسندگان، دسترسی برابر به فناوری به‌تنهایی کافی نیست و دانشگاه‌ها باید برای توانمندسازی دانشجویان در استفاده آگاهانه از این ابزارها نیز سرمایه‌گذاری کنند. در نهایت، پژوهشگران هشدار می‌دهند که آینده آموزش عالی به نحوه مدیریت این شکاف نوظهور وابسته است. آن‌ها خواستار اقدام فوری دانشگاه‌ها، سیاست‌گذاران و نهادهای آموزشی برای تضمین عدالت دیجیتال در عصر هوش مصنوعی هستند تا مزایای این فناوری به شکلی عادلانه در اختیار همه دانشجویان قرار گیرد. Beckman, K., Apps, T., Howard, S. K., Rogerson, C., Rogerson, A., & Tondeur, J. (2025). The GenAI divide among university students: A call for action. The Internet and Higher Education, 67. Elsevier https://t.me/UT_Central_Library

تصاویری از بازدید کتابخانه ارزشمند استاد بابک حمیدی (یکشنبه ۱۶ اردیبهشت). این مجموعه که بزرگ‌ترین آرشیو شخصی در غرب تهران است با عشق و تلاش خادمان فرهنگ گنجینه‌ای از آثار ماندگار را در خود جای داده است.

نقد و بررسی کتاب «تولستوی و مبل بنفش » 📚 به نود و ششمین نشست باشگاه کتاب‌خوانی «بخوان باما» در این دورهمی ادبی، قرار است به
نقد و بررسی کتاب «تولستوی و مبل بنفش » 📚 به نود و ششمین نشست باشگاه کتاب‌خوانی «بخوان باما» در این دورهمی ادبی، قرار است به سراغ رمان «تولستوی و مبل بنفش» اثری از «نینا سنکویچ» برویم. این نشست فرصتی است برای خوانندگان و علاقه‌مندان به ادبیات تا در کنار هم، لایه‌های مختلف این داستان را تحلیل کنند. اگر این کتاب را خوانده‌اید یا به دنیای نقد ادبی علاقه دارید، مشتاقانه منتظر حضور گرمتان هستیم. 📍 محل برگزاری: کرج، میدان استاندارد، مرکز هارمونی، خانه هنر 📅 زمان: یکشنبه، ۳۱ خرداد ۱۴۰۵ ⏰ ساعت: ۱۶ الی ۱۸ منتظر دیدارتان در این فضای صمیمانه هستیم. #باشگاه_کتابخوانی #تولستوی_و_مبل_بنفش #نقد_کتاب #کرج

✴️ معرفی Writefull؛ ویراستار هوشمند نگارش علمی برای ارتقای کیفیت مقالات پژوهشی یکی از شناخته‌شده‌ترین ابزارهای هوش مصنوعی در حوزه نگارش علمی Writefull است که به پژوهشگران کمک می‌کند متون انگلیسی خود را مطابق با استانداردهای رایج در مقالات بین‌المللی بازنویسی و اصلاح کنند. برخلاف بسیاری از ابزارهای عمومی ویرایش متن،Writefull بر پایه میلیون‌ها مقاله منتشرشده در پایگاه‌های علمی آموزش دیده و پیشنهادهای خود را بر اساس زبان واقعی مورد استفاده در متون دانشگاهی ارائه می‌دهد. یکی از مهم‌ترین کاربردهای این ابزار، اصلاح گرامر، واژگان و سبک نگارش علمی است. پژوهشگران می‌توانند هنگام نگارش مقاله، پایان‌نامه یا پروپوزال، از پیشنهادهای آن برای انتخاب عبارت‌های دقیق‌تر و رسمی‌تر استفاده کنند. این ویژگی به‌ویژه برای پژوهشگرانی که زبان انگلیسی، زبان مادری آن‌ها نیست، بسیار ارزشمند است. این ابزار قابلیت Sentence Palette را نیز ارائه می‌دهد که مجموعه‌ای از الگوهای آماده برای بخش‌های مختلف مقاله، مانند مقدمه، مرور ادبیات، روش‌شناسی، بحث و نتیجه‌گیری در اختیار کاربران قرار می‌دهد. این امکان به نویسندگان کمک می‌کند تا ساختارهای متداول نگارش علمی را بهتر بشناسند و متن خود را حرفه‌ای‌تر تدوین کنند. از دیگر قابلیت‌های کاربردی این ابزار می‌توان به Paraphraser برای بازنویسی جملات، Title Generator برای پیشنهاد عنوان‌های مناسب مقاله، و Abstract Generator برای تهیه پیش‌نویس چکیده اشاره کرد. همچنین ابزار Language Search به پژوهشگران نشان می‌دهد که یک عبارت خاص تا چه اندازه در متون علمی معتبر رایج است و آیا انتخاب مناسبی برای مقاله محسوب می‌شود یا خیر. این ابزار به‌صورت افزونه در Microsoft Word و نیز در بستر تحت وب قابل استفاده است و با حفظ کنترل نویسنده بر متن، صرفاً نقش یک دستیار هوشمند را ایفا می‌کند. البته توصیه می‌شود پژوهشگران پیشنهادهای این ابزار را با دقت بررسی کنند و تصمیم نهایی را بر اساس دانش تخصصی و اهداف پژوهش خود اتخاذ نمایند. در مجموع، Writefull را می‌توان «همراه هوشمند نگارش علمی» دانست؛ ابزاری که با بهبود کیفیت زبان، افزایش انسجام متن و آشنایی پژوهشگران با الگوهای رایج انتشار بین‌المللی، مسیر آماده‌سازی مقالات برای ارسال به مجلات معتبر را هموارتر و سریع‌تر می‌کند. https://www.writefull.com/ https://t.me/UT_Central_Library

🟣 یک دلیل برام بیار که کتابخانه، بهشته...😎 موقعیت: در ورودی سالن مطالعه کتابخانه مرکزی دانشکدگان کشاورزی و منابع طبیعی دانش
🟣 یک دلیل برام بیار که کتابخانه، بهشته...😎 موقعیت: در ورودی سالن مطالعه کتابخانه مرکزی دانشکدگان کشاورزی و منابع طبیعی دانشگاه تهران @utcanlib

🔹 اعتراف جالب یک متخصص داده: در عصر هوش مصنوعی، برنده کسی است که کتاب می‌خواند 🔸«آلان دایتچ» (Alan Daitch)، کارآفرین موفق تکنولوژی، تحلیل‌گر ارشد سابق گوگل و بنیان‌گذار استارتاپ‌های داده‌محور، نگاه بسیار جالبی به تقابل هوش مصنوعی و کتاب‌های کاغذی دارد. او که شعارش بررسی تکنولوژی «بدون حرف‌های زرد و اغراق‌آمیز» است، در پست اخیر خود در ایکس استراتژی فرهنگی چینی‌ها را زیر ذره‌بین برده است. 🔸دایتچ در تحلیل خود می‌گوید: چین با بیش از صد میلیارد دلار سرمایه‌گذاری روی هوش مصنوعی، بهترین کاندیدا برای اعلام «مرگ کاغذ» بود. اما آن‌ها دقیقاً برعکس عمل کردند! دولت چین چندی پیش در تصمیمی استراتژیک، ترویج مطالعه و ساخت کتابخانه‌های عمومی (حتی در روستاها) را به یک «قانون الزام‌آور دولتی» تبدیل کرد. 🔸چرا کشوری که در لبه تکنولوژی ایستاده، به کتاب بازگشته است؟ دایتچ پاسخ می‌دهد:
«چون آن‌ها کاربرد هر چیز را تفکیک کرده‌اند. هوش مصنوعی برای تولید، رقابت و سرعت است؛ یعنی صرفاً یک ابزار. اما کتاب شما را در چیزی پرورش می‌دهد که هیچ ماشینی نمی‌تواند: تمرکز پایدار و قدرت قضاوت مستقل. این ذهن انسان است که در نهایت باید تصمیم بگیرد با ابزارها چه کند.»
👈 این متخصص داده در ادامه به مسیر کاملاً معکوس ایالات متحده اشاره می‌کند؛ جایی که رکورد ممنوعیت و حذف کتاب‌ها از مدارس شکسته شده و مهارت خواندن دانش‌آموزان به پایین‌ترین حد در ۲۰ سال اخیر سقوط کرده است! در آینده‌ای نزدیک، همه دنیا به هوش مصنوعی دسترسی خواهند داشت؛ اما ذهنی که بداند چگونه از آن استفاده کند را خیر. از هوش مصنوعی استفاده کن تا "همراه" تو فکر کند، نه "به‌جای" تو! #فناوری #ترویج_کتابخوانی| 📌 پیشخوان ارتباطی دیپلماسی کتاب

باشلار، ریاضیدان، فیزیکدان، شاعر و فیلسوف فرانسوی قرن بیستم است. از او کتابهای متعددی به فارسی ترجمه شده است چون آب و رویاها،
باشلار، ریاضیدان، فیزیکدان، شاعر و فیلسوف فرانسوی قرن بیستم است. از او کتابهای متعددی به فارسی ترجمه شده است چون آب و رویاها، روانکاوی آتش، بوطیقای فضا....

📊 معرفی Litmaps؛ انقلاب هوش مصنوعی در جستجو، تحلیل و مصورسازی پژوهش‌های علمی در عصر انفجار اطلاعات، یافتن منابع مرتبط به یکی
📊 معرفی Litmaps؛ انقلاب هوش مصنوعی در جستجو، تحلیل و مصورسازی پژوهش‌های علمی در عصر انفجار اطلاعات، یافتن منابع مرتبط به یکی از بزرگ‌ترین چالش‌های پژوهشگران تبدیل شده است. در این میان، Litmaps به‌عنوان یک ابزار مبتنی بر هوش مصنوعی، رویکردی نوین برای جستجو، تحلیل و ترسیم نقشه علمی ارائه کرده که می‌تواند فرآیند پژوهش را متحول کند. Litmaps یک پلتفرم هوشمند برای کشف ارتباطات میان مقالات علمی و ترسیم شبکه دانش پژوهشی است. برخلاف موتورهای جستجوی سنتی که صرفاً فهرستی از مقالات را نمایش می‌دهند، روابط استنادی و موضوعی میان پژوهش‌ها را به‌صورت بصری نمایش و کمک می‌کند مسیر تکامل یک حوزه علمی بهتر درک شود. 💢 مهم‌ترین کاربردهای علمی و پژوهشی آن عبارتند از: ۱. مرور ادبیات پژوهش (Literature Review) با سرعت و دقت بیشتر ۲. ترسیم نقشه دانش یک حوزه تخصصی ۳. کشف مقالات پنهان اما ارزشمند ۴. رصد مستمر آخرین دستاوردهای علمی ۵. شناسایی پژوهشگران و گروه‌های پیشرو ۶. شناسایی شکاف‌های پژوهشی (Research Gaps) و موضوعات نوآورانه ۷. تحلیل روندهای علمی و فناوری https://www.litmaps.com/ https://t.me/UT_Central_Library

🎯 معرفی Thesify؛ داور هوشمند مقالات علمی برای بازبینی تخصصی و ارتقای کیفیت آن یکی از دغدغه‌های اصلی پژوهشگران، دریافت بازخورد تخصصی پیش از ارسال مقاله به مجلات علمی است. Thesify یک ابزار هوش مصنوعی تخصصی در حوزه نگارش آکادمیک است که مانند یک داور اولیه، مقاله یا پایان‌نامه شما را بررسی کرده و نقاط قوت و ضعف آن را مشخص می‌کند. این ابزار در مرحله نگارش و بازنگری مقاله کاربرد دارد. پژوهشگر می‌تواند فایل مقاله، پایان‌نامه یا پروپوزال خود را بارگذاری کند و بازخوردی ساختاریافته درباره کیفیت استدلال‌ها، انسجام متن، قدرت شواهد و شفافیت پیام اصلی پژوهش دریافت کند. یکی از قابلیت‌های مهم Thesify، ارزیابی بیانیه مسئله و فرضیه یا تز اصلی پژوهش است. این سامانه بررسی می‌کند که آیا ادعای اصلی مقاله به اندازه کافی روشن، قابل دفاع و پشتیبانی‌شده است یا خیر. همچنین پیشنهادهایی برای تقویت استدلال‌های علمی ارائه می‌دهد. در بخش مرور ادبیات، Thesify به پژوهشگران کمک می‌کند منابع مرتبط را سریع‌تر پیدا کنند. این ابزار امکان جست‌وجو در میلیون‌ها منبع علمی و یافتن مقالات مرتبط با موضوع تحقیق را فراهم می‌سازد و حتی خلاصه‌ای از مقالات پیشنهادی را در اختیار کاربر قرار می‌دهد. قابلیت Pre-Submission Review یا ارزیابی پیش از ارسال نیز از ویژگی‌های ارزشمند این سامانه است. این بخش شکاف‌های احتمالی مقاله، ضعف‌های استدلالی و مشکلات ساختاری را پیش از آنکه توسط داوران مجله شناسایی شوند، آشکار می‌کند. علاوه بر این، Thesify شاخص‌هایی برای سنجش خوانایی متن، کیفیت شواهد، انسجام مطالب و میزان آمادگی مقاله برای ارسال ارائه می‌دهد. به همین دلیل می‌تواند برای دانشجویان تحصیلات تکمیلی، پژوهشگران و اعضای هیئت علمی به‌عنوان یک همکار هوشمند در مراحل نهایی نگارش مقاله بسیار مفید باشد. این ابزار را می‌توان در مرحله پیش از سابمیت (Pre-Submission Stage) قرار داد؛ یعنی زمانی که مقاله نوشته شده اما پژوهشگر می‌خواهد پیش از ارسال به مجله، آن را از نظر استدلال علمی، کیفیت نگارش، منابع و آمادگی برای داوری ارزیابی کند. این دسته از ابزارها معمولاً بیشترین ارزش را برای افزایش شانس پذیرش مقاله دارند. https://www.thesify.ai/ https://t.me/UT_Central_Library

✨ کانون هنرهای تجسمی دانشکدگان کشاورزی و منابع طبیعی دانشگاه تهران برگزار می‌کند: 🖥 طراحی پرزنتیشن مدرن با PowerPoint 🔹 آموزش تکنیک ها و ساخت قالب‌های حرفه‌ای از اسلایدهای معمولی تا پرزنتیشن حرفه‌ای در ۳ ساعت در این دوره می‌آموزید: ✅ اصول طراحی پرزنتیشن مدرن ✅ رنگ‌شناسی و تایپوگرافی ✅ رفع ایرادات رایج اسلایدها ✅ طراحی قالب‌های حرفه‌ای PowerPoint از صفر تا صد
🎁 هدیه دوره: قالب‌های آماده و قابل ویرایش PowerPoint 🎁
آموزش طراحی کاربردی مناسب: 🔸 دفاع و پایان‌نامه 🔸 رزومه حرفه‌ای 🔸 معرفی محصول 🔸 گزارش پروژه 🔸 ارائه ایده و کسب‌وکار 📌 مدرس: خانم ساره کمالی نژاد دانشجوی مهندسی فضای سبز دانشگاه تهران ⏰ زمان: چهارشنبه 27 خرداد، ساعت 17 ✅ هزینه ثبت‌نام: دانشجویان دانشگاه تهران: ۳۵۰ هزار تومان سایر دانشجویان: ۴۰۰ هزار تومان آزاد: ۵۰۰ هزار تومان
🎖 به همراه اعطا گواهینامه معتبر از دانشگاه تهران
📩 جهت ثبت نام به آیدی زیر پیام دهید: @kimiajavaheri_UT @tajassomi_UTcan

🔸از ویژگی‌های زبان فارسی، وجود «وند»هاست که به سرمایۀ زبانی ما افزوده است. فقط به یک وند «واره» نگاه کنید: 🔹جشنواره  = فستیوال 🔹موشواره   = موس 🔹سنگواره   =  فسیل 🔹سوگواره   = عزا 🔹ماهواره    = قمر مصنوعی 🔹هوشواره  = هوش مصنوعی

قابل توجه پژوهشگران گرامی ویدئوی آموزشی مربوط به کارگاه هوش مصنوعی  NotebookLM رو سایت کتابخانه مرکزی  در صفحه کارگاه های برگزار شده در دسترس قرار گرفت. https://library.ut.ac.ir/fa/page/10146 و هم  چنین در صفحه خبر مربوط به کارگاه NotebookLM: https://library.ut.ac.ir/fa/news/53641 https://t.me/UT_Central_Library

به دانشجویان دوره دکترا و افرادی که امسال احتمالا به دوره دکترا راه خواهند یافت، توصیه میشود. قبلا با اسکن بارکد، ثبت نام کنید. لینک نشست مجازی: https://vroom.ut.ac.ir/fnst2

🔴 بحران پنهان در دانشگاه‌ها؛ نقش تعیین‌کننده استادان راهنما در ماندگاری پژوهشگران جوان نتایج یک پژوهش بین‌المللی تازه در نشریه Nature نشان می‌دهد که کیفیت رابطه میان استادان راهنما و پژوهشگران جوان، تأثیر مستقیمی بر سلامت روان و آینده شغلی آنان دارد. این مطالعه که با مشارکت بیش از ۲۶۰۰ پژوهشگر از ۶۵ کشور انجام شده، به بررسی تجربه دانشجویان دکتری، پژوهشگران پسادکتری و افرادی پرداخته است که دانشگاه را ترک کرده‌اند. یافته‌ها نشان می‌دهد نزدیک به ۴۰ درصد شرکت‌کنندگان، استادان خود را دارای ضعف در ارتباطات و مدیریت علمی دانسته‌اند. همچنین بیش از ۳۰ درصد افراد از کمبود حمایت، نبود همدلی و تماس‌های کاری خارج از ساعات رسمی شکایت داشته‌اند. بررسی‌ها نشان می‌دهد رفتار استاد راهنما برای ۷۶ درصد پاسخ‌دهندگان تأثیر متوسط تا شدید بر سلامت روان داشته است. پژوهشگران تأکید می‌کنند که حمایت عاطفی، برگزاری جلسات منظم و ارتباط شفاف از مهم‌ترین ویژگی‌های یک راهنمای علمی موفق به شمار می‌رود. نتایج مطالعه حاکی از آن است که پژوهشگران جوان، استادان همدل و همراه را به مدیران صرفاً نتیجه‌محور ترجیح می‌دهند. در میان افرادی که محیط دانشگاه را ترک کرده‌اند، تقریباً نیمی از افراد تجربه‌های منفی با استادان راهنما را یکی از دلایل اصلی خروج خود عنوان کرده‌اند. محدودیت فرصت‌های شغلی پایدار، ناامنی مالی و دشواری حفظ تعادل میان کار و زندگی نیز از دیگر عوامل مؤثر گزارش شده است. به اعتقاد نویسندگان، بسیاری از استادان بدون دریافت آموزش رسمی در زمینه رهبری و منتورینگ وارد جایگاه راهنمایی دانشجویان می‌شوند. این مسئله نشان می‌دهد که موفقیت در جذب بودجه و انتشار مقاله، لزوماً به معنای توانایی در هدایت و حمایت از پژوهشگران جوان نیست. در نهایت، این پژوهش خواستار توجه بیشتر دانشگاه‌ها به آموزش مهارت‌های راهبری علمی و ارتقای فرهنگ حمایتی در محیط‌های پژوهشی شده است. Basu, M. (2026, June 1). Poor supervision is pushing young researchers out of academia. Nature. https://doi.org/10.1038/d41586-026-01693-4 https://t.me/UT_Central_Library

قابل توجه پژوهشگران گرامی دانشگاه تهران باطلاع می رساند دسترسی دانشگاه به پایگاه‌های Science Direct - Scopus - Scopus AI - Zendy و هوش مصنوعی Zaia برقرار است. جهت استفاده به وب سایت کتابخانه مرکزی بخش منابع اطلاعات علمی مراجعه فرمائید. برای آشنایی با پایگاه‌های هوش مصنوعی اشتراکی دانشگاه از صفحه زیر بازدید نمائید: https://library.ut.ac.ir/fa/page/12720 کتابخانه مرکزی، مرکز اسناد و تأمین منابع علمی

*کارگاه کاربردهای آموزشی و پژوهشی NotebookLM: دستیار پژوهشی هوشمند گوگل* مدرس: دکتر فرزانه قنادی نژاد زمان برگزاری: یکشنبه 17
*کارگاه کاربردهای آموزشی و پژوهشی NotebookLM: دستیار پژوهشی هوشمند گوگل* مدرس: دکتر فرزانه قنادی نژاد زمان برگزاری: یکشنبه 17خرداد 1405، ساعت 12-10 مکان برگزاری: کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران، سالن شورا، طبقه همکف لینک شرکت به صورت مجازی: https://vroom.ut.ac.ir/library