uz
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Kanalga Telegram’da o‘tish

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Ko'proq ko'rsatish

📈 Telegram kanali Українізатори ігор analitikasi

Українізатори ігор (@patchlocalisationua) Ukrain til segmentidagi kanali faol ishtirokchi. Hozirda hamjamiyat 11 934 obunachidan iborat bo'lib, Oʻyinlar toifasida 7 647-o'rinni va Ukraina mintaqasida 4 997-o'rinni egallagan.

📊 Auditoriya ko‘rsatkichlari va dinamika

невідомо sanasidan buyon loyiha tez o‘sib, 11 934 obunachiga ega bo‘ldi.

17 Iyun, 2026 dagi oxirgi ma’lumotlarga ko‘ra kanal barqaror faollikka ega. Oxirgi 30 kunda obunachilar soni 30 ga, so‘nggi 24 soatda esa -2 ga o‘zgardi va umumiy qamrov yuqori darajada qolmoqda.

  • Tasdiqlash holati: Tasdiqlanmagan
  • Jalb etish (ER): Auditoriya o‘rtacha 42.89% darajada jalb etiladi. Nashrdan keyingi dastlabki 24 soatda kontent odatda umumiy obunachilar sonining 17.15% ini tashkil etuvchi reaksiyalarni to‘playdi.
  • Post qamrovi: Har bir post o‘rtacha 5 118 marta ko‘riladi; birinchi sutkada odatda 2 047 ta ko‘rish yig‘iladi.
  • Reaksiyalar va o‘zaro ta’sir: Auditoriya faol: har bir postga o‘rtacha 99 ta reaksiya keladi.
  • Tematik yo‘nalishlar: Kontent переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher kabi asosiy mavzularga jamlangan.

📝 Tavsif va kontent siyosati

Muallif resursni shaxsiy fikrni ifoda etish maydoni sifatida ta’riflaydi:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Yuqori yangilanish chastotasi (oxirgi ma’lumot 18 Iyun, 2026 da olingan) sababli kanal doimo dolzarb va katta qamrovli bo‘lib qoladi. Analitika auditoriya kontent bilan faol hamkorlik qilishini, uni Oʻyinlar toifasidagi muhim ta’sir nuqtasiga aylantirishini ko‘rsatadi.

11 934
Obunachilar
-224 soatlar
+27 kunlar
+3030 kunlar
Postlar arxiv
Щось замало підкиньте ще активності https://steamcommunity.com/app/1888160/discussions/0/3845556684666926510/
Щось замало підкиньте ще активності https://steamcommunity.com/app/1888160/discussions/0/3845556684666926510/

А ще нагадаю про обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Alone in the Dark. Прохання ігнорувати руcню та вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic slur" або "off-top".) #ШтурханняРозробників

Там це й во розробники прифігіли й додали кацапську озвучку, пропоную накинути побільше активу на обговорення щодо додавання
Там це й во розробники прифігіли й додали кацапську озвучку, пропоную накинути побільше активу на обговорення щодо додавання української, кацапська нікуди не зникне на жаль, але українська має бути. Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Gothic 1 Remake. (Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic slur" або "off-top".)

Dave The Diver: ◦ Рядків оригіналу: 10882 ◦ Українізовано рядків: 1658 ◦ Готовність: 15,24% Persona 5: Royal ◦ Рядків оригіна
Dave The Diver: ◦ Рядків оригіналу: 10882 ◦ Українізовано рядків: 1658 ◦ Готовність: 15,24% Persona 5: Royal ◦ Рядків оригіналу: 242600 ◦ Українізовано рядків: 45858 ◦ Готовність: 18,90% Yakuza 0: ◦ Перекладено 22 місцеві історії. ◦ Продовжуємо переклад сюжету. ◦ Продовжуємо переклад іншого контенту. ?: ◦ Рядків оригіналу: 2991 ◦ Українізовано рядків: 2139 ◦ Готовність: 71,51% Підтримати нашу команду: — Buy Me a Coffee: https://www.buymeacoffee.com/solovina/membership — Diaka: https://solovina.diaka.ua/donate — Donatello: https://donatello.to/solovina_ua

Repost from N/a
😈 Ao Oni ("Синій Демон") 🎮 Встановлення: Завантажте наш переклад та розпакуйте його у папку з оригінальною грою з підтвердженням заміни файлів. Цей переклад не буде працювати без оригінальних файлів гри. 🔥 Нам залишилось ще трошки (55₴) на Telegram Premium, тому якщо є можливість – підтримайте нас! 💙💛Не забувайте ставити реакції, писати коментарі та поширювати наш канал! #новини Donatello, Ko-Fi, Patreon, Mono – на Telegram Premium та покращення контенту.

Repost from N/a
😈Ao Oni ("Синій Демон") 👁Версія гри: ver.6.23 🎮Встановлення: Завантажити .exe файл, запустити та натиснути на "OK". Для того, щоб грати в цю гру, вам потрібно встановити RPG MAKER XP RTP 🕹Опис гри: Telegram не дозволяє нам робити великі пости, тому опис ви можете побачити у пості вище.☝️ 😢За останній час підписок на канал не було зовсім, а це дуже важливо для нас та сильно стимулює працювати далі, тому, будь ласка, підпишіться на канал, обіцяємовам сподобається!😉 Також ми хочемо придбати Telegram Premium для покращення вигляду наших постів за допомогою гарних емодзі та подвоєнням лімітів(зараз дуже тяжко писати пости, бо часто Telegram каже скорочувати текст😔). Він коштує усього 115₴ та це не обов'язково, але якщо є можливість усі корисні посилання унизу⬇️ 💙💛Щиро дякуємо усім хто був підписаний на нас за увесь цей час, хто ставив реакції та писав коментарі. Навіть якщо вас небагато, ми дуже сильно раді, що ви є💞 #реліз Donatello, Ko-Fi, Patreon, Mono – на Telegram Premium та покращення контенту.

На планшети для ССО Всім привіт! Підрозділ мого університетського товариша потребує 4 планшети, аби якомога ефективніше валит
На планшети для ССО Всім привіт! Підрозділ мого університетського товариша потребує 4 планшети, аби якомога ефективніше валити орків на Запоріжжі. Збір - ультра-терміновий, і сума не велика. Та і всі люблять відоси, як дохнуть росіяни. Хлопці із ССО терміново потребують 4 планшета для корегування вогню по оркам 🎯 Ціль: 35 000 ₴ 🔗Посилання на банку https://send.monobank.ua/jar/471usi5m5x 💳Номер картки банки 5375 4112 0773 9355

Repost from INDIVID GAME
Для розвитку української локалізації, ми маємо не лише вести обговорення, а й діяти. Тож я запускаю невеликий проєкт — Базу у
Для розвитку української локалізації, ми маємо не лише вести обговорення, а й діяти. Тож я запускаю невеликий проєкт — Базу українських локалізації. Його мета зібрати в зручному форматі команди та соло перекладачів, що дають нам змогу грати рідною мовою,  де гравці зможуть бачити, щоб вже зроблене чи робиться, де слідкувати за прогресом, а колеги зі ЗМІ зможуть оцінити «стан ринку».  Моїм партнером став ігровий портал GameCombo, де буде розміщено спрощену базу, яку так зможе знайти кожен просто загугигливши. Всіх інших, хто також надав підтримку я згадаю вже на релізу тестової версії, нікого не забуду. Наразі потрібна допомога з максимальним розголосом, щоб зібрати якомога більше людей, тож прошу ділитись формою для додавання в базу. Нашими спільними зусиллями все буде українською!

Repost from Падон 🎮
Друзі, це ВИБУХ МОЗКУ 🤯 За сьогоднішній день ми зібрали 321.746 грн із 245тис необхідних. Схоже розіграш комп'ютера це була
Друзі, це ВИБУХ МОЗКУ 🤯 За сьогоднішній день ми зібрали 321.746 грн із 245тис необхідних. Схоже розіграш комп'ютера це була чудова ідея 🤩 Тож, щоб більше людей мали шанс взяти участь в розіграші, то продовжую його до вечора неділі. А всі додаткові кошти будуть використані на потреби ЗСУ, про що обов'язково відзвітуємось. Умови розіграшу: https://bit.ly/PCforFPV P.S. якщо маєте зайвий комп, присилайте на наступні збори 😅😅

Обговорення у Steam з приводу додавання офіційної української локалізації до Titan Quest 2. (Прохання ігнорувати кацапів, а ліпше вибирати "поскаржитися на цей допис" вказавши "ethnic slur" або "off-top".)

У Steam триває фестиваль візуальних новел пропоную підтримати українських розробників цього жанру, та додати до списку бажано
У Steam триває фестиваль візуальних новел пропоную підтримати українських розробників цього жанру, та додати до списку бажаного та придбати Argumentum ad culpam, а також Heralds of the Avirentes та інших.

Здоров, солов'їні! 👋 Як ми побачили, багато з вас не знайомі з грою Dave The Diver, тому ми будемо частіше ділитись з вами з
+8
Здоров, солов'їні! 👋 Як ми побачили, багато з вас не знайомі з грою Dave The Diver, тому ми будемо частіше ділитись з вами зображеннями та коротенькою інформацією про гру. Події гри розгортаються не лише у морі, а ще й на суші — кожен вечір вам необхідно управляти суші-баром, набирати персонал, тренувати його, готувати різноманітні страви, а також подавати їх відвідувачам. 🦑 Не всі приходять до «Суші Банчо» виключно у пошуках роботи — протягом гри ви зустрінете різноманітних персонажів, які попрохають вас про рідкісну страву, а вони за це відплатять вам цікаву історію про те, що їх до вас привело. Ну що, цікаво? А це ви ще не бачили рибну та овочеву ферму, якими також необхідно керувати! 🤯 Що ж, продовжимо потім, а поки що — дякуємо за увагу!

Шановні друзі. Перш за все, хочемо подякувати за теплі слова на адресу нашої локалізації «Брами Балдура 3». Багато років тому, коли ми лише починали свій перекладацький шлях з першої «Брами», мало хто вірив у те, що гра такого масштабу з офіційною українською локалізацією може вийти в принципі — не говорячи про наявність української локалізації у день релізу. І ми раді розділити цей радісний момент із рештою українських гравців, які нарешті мають змогу грати рідною мовою. Крім того, користуючись нагодою, хочемо вкотре подякувати тим, хто вже надсилає конструктивні зауваження до нас у Дискорд і на сайт, щоб допомогти зробити наш переклад ще кращим. Зокрема, саме у дискусії в Дискорді нам вдалося вийти на шлях покращення перекладу істот redcaps; а на пошту ми отримали лист від небінарної особи, який допоміг нам краще зрозуміти, як коректніше перекладати фрази для небінарних персонажів; і ми вже вносимо відповідні правки в текст. Це лише два приклади з усіх тих відгуків, котрих насправді дуже й дуже багато. Ще раз дякуємо за таку активність, адже без ваших повідомлень виправлення хиб у перекладі було би значно важчим і довшим процесом. Ми не можемо не погодитися з багатьма зауваженнями, про які ви пишете нам. Й ми вітаємо будь-яку здорову дискусію, яка покликана зробити нашу локалізацію кращою, а ігровий словник української — розмаїтішим. Ми постійно працюємо над внесенням змін щодо моментів, котрі вийшли не такими вдалими, як нам то здавалося в процесі перекладу. У першому патчі ми вже вирізали кілька невдалих і недоречних жартів і реплік. До моменту виходу другого патчу ми сподіваємося виправити якомога більше хиб, щоби зробити ваш ігровий досвід ще кращим. При цьому ми сподіваємося на ваше розуміння в тому, що рішення щодо більш складних термінів не буде невідкладним. По-перше, у нас є пріоритетні завдання, які диктує розробник: усунення помилок (хибодруки, опрацювання реплік/інтерфейсу, де змінився текст оригіналу т.і.) й переклад нового тексту, що доданий після релізу. Ми маємо угоду, й мусимо її виконувати. По-друге, як багато хто з вас слушно зауважив, деякі терміни мають багатошарові сенси, зав’язані на мітології/релігії реального чи ігрового світу або ж лором самого D&D, які вимагають особливого підходу. І, на жаль, далеко не всі з них так просто передати українською мовою, не порушивши вимоги українського правопису. Усіх охочих долучитися до обговорення варіантів щодо таких термінів ми запрошуємо розвіртуалитися на DiceCon, який проходитиме 1-3 вересня у Львові, і на якому будуть представники «Шлякбитрафу». Видається, що там точно збереться немала кількість зацікавлених у DnD гравців, що робить цей захід підхожим місцем для продуктивної дискусії, а також дозволить зібрати більше різних думок. Ще раз дякуємо всім вам за відгуки, і до зустрічі у Львові! P.S. Про всяк нагадуємо, що надсилати звіти з помилками можна: 👉 на канал baldurs-gate-3 у Discord https://discord.gg/bz3emZzRe6, 👉 або на нашому сайті на сторінці "контакти", вибравши тему повідомлення "Помилки в грі Baldur's Gate 3": https://sbt.localization.com.ua/kontakti Пропозиції щодо термінології разом з її обґрунтуванням запрошуємо писати тут: https://discord.gg/vxbwHyW

Repost from GameStreetUA
Привіт! Я з @One_Two_F_U робимо переклад для гри BeamNG.drive. Так, ви можете сказати, що нібито вже існує переклад на гру. Ну як. 50%. Але, чи буде прогрес у того проєкта — гарантій у нас нема. То ж, ми запустили свій. Вимоги для перекладу гри 1. - Контекст. Тобто, розуміння термінології гри. Не всі детально знають автомобільну термінологію, але буде надзвичайно добре, якщо ви гарно тямите в цьому! 2. - Мова. Переклад ведеться з англійської. Тому, бажано знати хоч трохи англійської. Перекладач ми використовуємо, але лише як примірник із редагуванням. 3. - Комунікабельність. Одна з найважливіших вимог. Хто бажає, можете долучатися до проєкту! Всі питання на цей телеграм: @alexsokol14

Оновлення у версії 0.811 beta: - Виправлено помилку, пов'язану з відсутністю озвучення і субтитрів декількох фраз у пролозі гри; - Частково перекладено субтитри, які з'являються переважно під час бою; - Виправлено деякі помилки в субтитрах. Озвучення | Тільки текст

QUAKE II (1997) 🔧Розробник: id Software ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Переклад: TSF Особливості перекладу: - переклад здійснено з
+2
QUAKE II (1997) 🔧Розробник: id Software ⚙️Версія гри: будь-яка 💎Переклад: TSF Особливості перекладу: - переклад здійснено з мови оригіналу (англійської версії) - виконано повний переклад текстової частини гри; - виконано локалізацію ігрових текстур - виконано повний дубляж ігроладу (дубляж реплік строґґів суто опціональний) - виконано повний дубляж відеороликів КЕРІВНИК ПРОЄКТУ, ПІДБІР АКТОРІВ, ЗВУКОРЕЖИСЕР, ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ, РОБОТА НАД ГРАФІКОЮ ТА ШРИФТАМИ Андрій Свистун ДУБЛЯЖ ВІДЕОРОЛИКІВ Біттермен - Роман Карпюк Репортер - Олексій Сафін Репортерка - Кристина Вижу "Мама гуска" - Анатолій Бєлібов "Червоний лідер" - Lost Human Морпіхи - Андрій Свистун Жінка-морпіх - Олеся Юрченко Комп'ютер (чоловік) - Андрій Свистун ДУБЛЯЖ ІГРОЛАДУ Командир морської піхоти - Олексій Сафін Комп'ютер (чоловік) - Андрій Свистун Комп'ютер (жінка) - Кристина Вижу Пілот бомбардувальника - Андрій Свистун Встановлення та важлива інформація: Дотримуйтеся вказівок інсталятора. Google диск | Завантажити тут

Repost from N/a
💃Я УСІХ ЩИРО ВІТАЮ З ПЕРЕМОГОЮ НАД ШРИФТАМИ!💃 Українізація Alice: Madness Returns продовжується і найскладніше позаду, як н
+3
💃Я УСІХ ЩИРО ВІТАЮ З ПЕРЕМОГОЮ НАД ШРИФТАМИ!💃 Українізація Alice: Madness Returns продовжується і найскладніше позаду, як на мене) Наразі наші перекладачі завершили близько 60% тексту і шрифти нарешті переможено. Не хвилюйтесь, на скрінах тестові шрифти, оригінальні ми вже відмалювали і найближчим часом будемо то все вбудовувати) 🪙Нагадую: подякувати нам, додати мотивації і прискорити процес реалізації локалізації можна за посиланням на донателло, усі кошти будуть розділені між членами нашої команди.🪙 Ну і трішечки про нас)😏 Ми не команда локалізаторів😐 Я просто стример, який захотів пройти гру українською на стримах) Роботу над українізацією ведуть не перекладачі і не локалізатори, це моє ком'юніті, глядачі і підписники, які захотіли побачити цю гру у проходженні і пройти особисто) Ми вже реалізували повну українізацію першої частини цієї серії, навіть з озвученням. Поліруємо її і працюємо над українізацією AMR) Нам не вистачило української у іграх, тому - беремо, робимо і подаємо приклад, як не перекладати відповідальність на інших людей)

Noita (2020) 🔧Розробник: Nolla Games ⚙️Версія гри: має бути будь-яка 💎Локалізація: Damglador + Age_of_Dragons 📏 Якщо будуть будь-які пропозиції, або помилки — повідомляйте на Discord сервері або в коментарях Steam! 🧰Посібник з не Steam версією: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3007878135 🛠 Модифікація в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2921365704 🧑‍💻Discord сервер: https://discord.gg/yEA4DmZWEY

Я два тижні назад звернувся до розробника з пророзицією зробити Українську мову для гри, і щоб він надав файли для перекладу. Розробник не відповів заперечністю, але ліньки оновлювати гру. Що для мене це дещо дивно... Я думаю, якщо показати йому, що в Україні є зацікавлені придбати гру, можливо, він таки не полінується дати файли для перекладу й додасть офіційний переклад. Що для цього треба: якщо гра вас цікавить додати гру до бажаного й в діскорд каналі показати, скріншот з купленою грою, або доданої до бажаного. Тако ж закріпити скріншот з відповіддю, на моє повідомлення https://discord.com/channels/631062074851721217/887059583883948072/1134968702782144573 з пропозицією зробити Українську мову. І написати хоч б "I am interested in your game and want to play it in Ukrainian. Please allow SuNightFox to translate the game." Ви вільні написати прохання як заманеця, але головне не згадуйте російську мову, вас має цікавити лише Українська мова й ніяка більше! Скріншоти бажано показати з різних платформ, бо розробник, якщо додаватиме Українську, то одразу на всі платформи, тому лише для одного Steam версії його може не зацікавити пропозиція. Також підтримати обговорення в Steam на тему, як дістати і перекласти файли гри. Steam обговорення: https://steamcommunity.com/app/1615290/discussions/0/3801653351441369070/ Ravenous Devils PS: https://store.playstation.com/uk-ua/product/EP1935-CUSA32655_00-4093786199608964/ GOG: https://www.gog.com/en/game/ravenous_devils Steam: https://store.steampowered.com/app/1615290/Ravenous_Devils/ Discord канал розробника: https://discord.gg/J7UmF6w4

Ремейк System Shock отримає фанатський переклад Практично увесь текст перекладений. Шукаємо редакторів/перекладачів/пруфрідер
+3
Ремейк System Shock отримає фанатський переклад Практично увесь текст перекладений. Шукаємо редакторів/перекладачів/пруфрідерів, щоб доробити локалізацію. Мова оригіналу: Англійська Платформа перекладу (CAT): Crowdin Як доєднатись? Через дискорд перекладачів https://discord.gg/EwptNuUtb2