uz
Feedback
𝗟𝗔𝗖𝗥𝗜𝗠𝗢𝗦𝗔

𝗟𝗔𝗖𝗥𝗜𝗠𝗢𝗦𝗔

Kanalga Telegram’da o‘tish

تقليص المسافة بين الشيء والكلمة.

Ko'proq ko'rsatish
3 571
Obunachilar
+424 soatlar
+127 kunlar
+4930 kunlar
Postlar arxiv
‏" ما كان للماء الرؤوف أن يصير وحشاً عليك " ‏- قاسم حداد

كتب يوهان غوته على خشب الكوخ في إحدى أعالي تورنغن أبيات قصيدته (أغنية المسافر الجوّال) والتي تحتفي بلحظة صعودهِ إلى ذلك المُرتفع، لاحقاً تحوّل هذا الكوخ إلى قبلة يقصدها هواة التصوير. في العربية تمّت ترجمة هذه القصيدة عشرات المرات، ولعل أشهرها هي ترجمة الدكتور المصري محمد عوض محمد التي اشتهرت وطارت في الآفاق بفضل تسجيلات مظفر النواب الصوتية لهذه الأبيات، الغريب أن في هذه الأبيات التي كتبها عوض مقفّاةً ثمّة أسىً عميق والتفات بريء إلى الموت قد لا نجده واضحاً في الترجمات الأُخرى : في ذرى الأطواد صمتٌ شامل وسكون غشي الكون الفسيح خيّم الصمت على الغاب، فلا صوت طير فيه أو نسمة ريح كل شيء مستريحٌ هادئ وقريباً أنت أيضاً تستريح من الصعب تأمّل البيت الأخير دون أن يصطدم القارئ بالمصير المعهود، في الترجمة العربية ثمّة إيحاء واضح ومكثّف لهذا المصير، لحظة مفارقة رغم أن حدث القصيدة هو وصول وسكينة بلا ضجيج.

يجب أن تكون صبورًا كشخصٍ مريض، وواثقًا كمن يتعافى؛ فلربما أنت كلاهما، بل أكثر: أنت أيضًا الطبيب الذي يطبب نفسه، ولكن في كل مرضٍ هناك أيامٌ عدة ما بيد الطبيب شيءٌ سوى الانتظار. - ريلكه

وانتم، ايها الجالسون في نفق البلاغة ناسين أن تسردوا لي آخر ما يدهشكم، لا تنتظروا اكثر @j97far

‏ماذا يقول البحر ‏حين تزوره في الليل وحدك ؟

‏« الجمال ليس خاصيَّة في ذات الأشياء ، بل في العقل الذي يتأملها » ‏- ديفيد هيوم

"إن الصور القديمة مخادعة جدًا، فهي توهمنا أننا نعيش فيها، وهذا ليس حقيقيًا، فالشخص الذي ننظر إليه لم يعد موجودًا، ولو استطاع أن يرانا، فهو لن يعرف نفسه فينا، سيقول: من ذا الذي ينظر إليّ حزينًا؟" - جوزيه ساراماغو

سأحفر لطفك في ذاكرتي.

‏إنه قصير يا سيدي هاملت .. كحُب المرأة. ‏ ‏- شكسبير

‏« أجمعهُن فيك .. لأنكِ المُفردة » ‏- أنسي الحاج

‏ثمة هندسة تحدث قبل المعنى.