uk
Feedback
Китайский язык Spirit code

Китайский язык Spirit code

Відкрити в Telegram

Spirit code это команда молодых и опытных русскоязычных преподавателей китайского языка Мы приветствуем Вас на нашей странице Китайский для работы, учёбы, эмиграции и хобби Для записи на занятия: @spirit_chinese

Показати більше
2 723
Підписники
Немає даних24 години
-77 днів
-230 день
Архів дописів
Картинки “для важных переговоров” 1.你在干嘛呢 [nǐ zài gānma ne] Что делаешь?/ Чем занят(а)? 2. 感到鸭力 [gǎndào yālì] Чувствую давлен
+4
Картинки “для важных переговоров” 1.你在干嘛呢 [nǐ zài gānma ne] Что делаешь?/ Чем занят(а)? 2. 感到鸭力 [gǎndào yālì] Чувствую давление Здесь правильное слово 压力 заменено на омофон 鸭力, что дословно означает “сила утки”, прямо как котик на картинке! 3. 准备生气 [zhǔnbèi shēngqì] готов злиться 4. 我委屈但我不说 [wǒ wěiqū dàn wǒ bù shuō] я обижен(а), но не скажу (об этом) 委屈 [wěiqu] обида, обидеться 5. 莫得感情 [mò dé gǎnqíng] нет чувств 莫得 [mòdé] - нет, не (книжн.) то же самое, что и 没有

3.Ритм Ещё в древних китайских литературных произведениях прослеживался чёткий ритм: чаще всего в поэмах иероглифы сочетались
3.Ритм Ещё в древних китайских литературных произведениях прослеживался чёткий ритм: чаще всего в поэмах иероглифы сочетались по четверкам. Большинство чэнъюев также образованы из четырех иероглифов. Следуя правилам китайского ритма, в выражениях двуслоги сочетаются с двуслогами, а однослоги - с однослогами. Например, два двуслога 欣赏风景 [xīnshǎng fēngjǐng] - наслаждаться пейзажем,- можно “сократить” до двух однослогов赏景 [shǎngjǐng] без потери смысла и с соблюдением ритма

学 или 学习?怕 или 害怕?景 или 风景? В чём разница односложных и двусложных слов в китайском языке? Небольшое примечание: указанные ни
学 или 学习?怕 или 害怕?景 или 风景? В чём разница односложных и двусложных слов в китайском языке? Небольшое примечание: указанные ниже “факторы” не являются стопроцентными правилами, это лишь тенденции в использовании. 1. Значение Значения односложных слов более размыты, а двуслоги как бы “конкретизируют” сказанное. Например, сравним слова 包 и 书包:в первом случае может иметься в виду любая сумка, в то время как во втором - именно “сумка для книг”, то есть портфель. 2.Стиль Односложные слова можно чаще услышать в разговорной речи, а двусложные - в официальной. Например, в неформальном разговоре более органично будет звучать глагол 忘 , а в формальном - его двуслог 忘记( 我忘了这件事/ 我忘记了这件事)Конечно, здесь использование также зависит от определенной ситуации и привычек носителей, поэтому это всего лишь общая тенденция, можно встретить разные варианты

+2
Давайте вместе насладимся Праздничной атмосферой!

朋友们,除夕快乐! Друзья, поздравляем с наступающим Китайским Новым годом 🎆 В этот прекрасный день хотим пожелать вам: 身体健康 [shēntǐ
+1
朋友们,除夕快乐! Друзья, поздравляем с наступающим Китайским Новым годом 🎆 В этот прекрасный день хотим пожелать вам: 身体健康 [shēntǐ jiànkāng] здоровья; 万事如意 [wànshì rúyì] исполнения всех желаний; 百事可乐 [bǎishì kělè] успехов во всех делах; 四季平安 [sìjì píng’ān] мира и спокойствия в любое время года; 意气风发 [yìqì fēngfā] энтузиазма и воодушевления Пусть Год Кролика принесёт вам много хороших воспоминаний, успехов и счастья. И конечно же, удачи в постигании китайского языка!🎉 新年快乐!加油加油✊

Давайте вместе разберем интересные выражения из первого куплета! 有生之年 愿你没有遗憾 有生之年 愿你笑容灿烂 愿你三冬暖 愿你春不寒 愿你勇敢 愿你平安 愿你没有苦难 活的简单 有生之年 [yǒu shēng zhī nián] вся оставшаяся жизнь, остаток жизни 愿 [yuàn] желать 愿你…… 遗憾 [yíhàn] сожаление 笑容灿烂 [xiàoróng cànlàn] блестящая улыбка 三冬暖,春不寒 [sān dōng nuǎn,chūn bù hán] (пожелание) три теплых зимы, весны без холодов 勇敢 [yǒnggǎn] смелый, отважный, решительный 平安 [píng’ān] спокойствие, благополучие 苦难 [kǔnàn] невзгоды, сложности 活得简单 [huódé jiǎndān] жить по-простому, простая жизнь

大家好!Сегодняшняя музыкальная рекомендация: 《有生之年》 https://www.youtube.com/watch?v=yfATgX2FiCc

+2
我们看看中国街头风是什么样的! 街头风 [jiētóufēng]уличный стиль

Отмечаем наступление весны по Лунному календарю и знакомимся с ченъюями с иероглифом 春 春暖花开 [chūnnuǎn huākāi] весенняя пора,
Отмечаем наступление весны по Лунному календарю и знакомимся с ченъюями с иероглифом 春 春暖花开 [chūnnuǎn huākāi] весенняя пора, пора цветения природы Очень часто с помощью этой фразы описывают весенний пейзаж и прочие красоты 春兰秋菊 [chūnlán qiūjú] орхидея весной и хризантема осенью Красивое выражение, не правда ли? В переносном значении так можно говорить о том, что у всего есть свои достоинства, каждое время года хорошо по-своему. Можно использовать и в отношении людей. 着手成春 [zhuóshǒu chéngchūn] Идиома с двумя разными значениями: Одно из них - чудесное исцеление, исцелить, лечить Также можно интерпретировать это иначе: нужно лишь начать, и тогда вы добьетесь успеха

А теперь - сами треки и исполнители: 时间VANESSA / Lil Von ——《新欢旧爱释怀》 https://youtu.be/Tw8a28uJTmY 法老 ——《明天是美好的一天》 https://youtu.be/47Ur4reMgM8 花欲燃-WAVE ——《Look 别发呆》 https://youtu.be/cGMM_ZNmk58 李斯丹妮 / 硬糖少女303希林娜依·高——《顺着风的方向》 https://youtu.be/kTVxfyPCiBA lil jet —— 《我真的没想好》 https://youtu.be/9YkfDVYMyLM

Лучшие хип-хоп исполнители Китая В последнее время всё большее внимание уделяется такому музыкальному жанру, как хип-хоп, и К
Лучшие хип-хоп исполнители Китая В последнее время всё большее внимание уделяется такому музыкальному жанру, как хип-хоп, и Китай не исключение. Давайте поближе познакомимся с представителями этого направления и выучим пару интересных слов! 嘻哈 [xīhā] хип-хоп 说唱 [shuōchàng] / 饶舌 [ráoshé] рэп 歌手 [gēshǒu] певец, исполнитель 歌曲 [gēqǔ] песня, трек

+2
Совсем скоро, а точнее - 22 января, в Китае будут отмечать главный праздник - Фестиваль Весны или 春节! Год Тигра сменяется годом Чёрного Водяного Кролика. Находчивые мастера каллиграфии соединили символ года с одним из главных иероглифов Праздника Весны (福) и вот что получилось!

有些路很远,走下去会很累,可是,不走,又会后悔 Некоторые дороги - очень дальние, продолжать идти по ним утомляет. Но если не идти, то можно по пожал
有些路很远,走下去会很累,可是,不走,又会后悔 Некоторые дороги - очень дальние, продолжать идти по ним утомляет. Но если не идти, то можно по пожалеть об этом. 走下去 [zǒuxiàqù]продолжать идти Комплемент 下去 в переносном значении означает продолжение 后悔 [hòuhuǐ]сожалеть,раскаяние

姿势不对,起来重睡! 姿势 [zīshì]поза ,положение 重睡 [chóngshuì]заново заснуть Недавняя шутка, завирусившаяся в китайском интернете: говорить, что все проблемы из-за неправильного положения во сне и будить соседей, чтобы они "засыпали заново"

Интернет-лексика💻 浏览器 [liúlǎnqì] браузер 线上 [xiànshàng] онлайн 线下 [xiànxià] офлайн 下载 [xiàzài] скачивать, загружать 帖子 [tiěz
Интернет-лексика💻 浏览器 [liúlǎnqì] браузер 线上 [xiànshàng] онлайн 线下 [xiànxià] офлайн 下载 [xiàzài] скачивать, загружать 帖子 [tiězi] пост, публикация 点赞 [diǎnzàn] ставить лайк 评论[pínglùn] комментарий, комментировать 直播[zhíbō] прямой эфир, стрим 博主 [bózhǔ] блогер 关注 [guānzhù] подписаться 收藏 [shōucáng] добавлять в избранное

云冈石窟[yúngāng shíkū] Одно из сокровищ провинции Шаньси – Юньганские пещеры, расположенные в Датуне.Комплекс состоит из 252 рукотворных пещер с массивными статуями Завораживает, не правда ли?

Небольшая подборка ченъюев-пожеланий в период праздников 恭喜发财 [gōngxǐ fācái] Счастья и процветания 平安喜乐 [píng’ān xǐlè] Мира и
+3
Небольшая подборка ченъюев-пожеланий в период праздников 恭喜发财 [gōngxǐ fācái] Счастья и процветания 平安喜乐 [píng’ān xǐlè] Мира и радости  平安顺遂  [píng’ān shùnsuì] Спокойствия и благополучия  财运亨通 [cáiyùn hēngtōng] Финансовых успехов

Команда Spitit_School поздравляет всех с Наступающим Новым годом! Желаем вам успехов в изучении китайского и во всех других н
Команда Spitit_School поздравляет всех с Наступающим Новым годом! Желаем вам успехов в изучении китайского и во всех других начинаниях💫 新年快乐!万事如意!

Провожаем уходящий год подборкой популярных интернет-выражений 🎊 2022网络流行语 1、芭比Q了 [bābǐQle] Созвучно английскому barbecue=ба
+4
Провожаем уходящий год подборкой популярных интернет-выражений 🎊 2022网络流行语 1、芭比Q了 [bābǐQle] Созвучно английскому barbecue=барбекю. Означает, что человеку вот-вот придёт конец (изначально пришло из игрового сленга) Синоним: 完了完了 2、emo Сокращение от emotional. По сути означает “расчувствоваться”, “испытывать эмоции” 我emo了 3、摆烂 [bǎilàn] Синоним ещё одного популярного сленгового выражения 躺平 “лежать смирно” Оба выражения означают “ничего не делать, опустить руки, прокрастинировать”, но 摆烂 (дословно “пусть гниёт”) —— высшая степень принятия негативной ситуации 4、破防 [pòfáng] Дословно “прорвать оборону”, в интернете приобрело новое значение – заставить кого-то расчувствоваться или загрустить 5、嘴替 [zuǐtì] Довольно часто бывает, что человек недостаточно красноречив, чтобы понятно выразить свою точку зрения, или просто боится/не хочет писать комментарии в интернете. Здесь на помощь приходят они – “заменители рта” 嘴替 —— люди, которые, возможно сами того не ведая, выразили чью-то точку зрения

+3
Недавний челлендж-тренд из douyin – 民族服饰挑战 [mínzú fúshì tiǎozhàn] в котором представители 56 народностей КНР демонстрируют свои национальные наряды: посмотрим на традиционные костюмы тибетцев(藏族), монголов (蒙古族), мяо(苗族), нанайцев(赫哲族)