Learn Tatar
رفتن به کانال در Telegram
Lessons for different levels of Tatar in English 🌐 learntatar.com 🤍 paypal.me/aygulahmetcan 🧡 patreon.com/LearnTatar 📷 instagram.com/learn_tatar Grammar posts loosely based on "Tatar Grammar" by G. Burbiel Author – Aygöl
نمایش بیشتر1 684
مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
-27 روز
+430 روز
آرشیو پست ها
1 684
Navigation TOPICS 🧭
• Tatarstan xaritası
🐣 #tt_newbie
• Hi, how are you?
• What’s your name? / Personal pronouns
• What's your profession?
• I'm from...
• Can you repeat that? / Interrogative particles
• I have a family
• 10 words: Winter holidays
• Home I
• Food
• Fruit and vegetables
📚 #tt_beginner
• Speak like a native
🧐 #tt_intermediate
• What do you do at your job?
• It’s all about communication
• Full family tree
• 10 words: Winter
• 5 phrasal verbs
• Home II
• Sound imitating words
• Food II
• Song: Ommaj - Uyın
• Song: AIGEL - Naçar Malay
• Song: Sineñ öçen
🚀 #tt_advanced
• Eş ezləw kiñəşləre
• Cәğrafiyə
• Tarix
• Tatarça sləñ
• Fikerləw həm fəlsəfə
• Dialect: Bashkortostan Tatar
• Dialect: Mişər Tatar
• Saq-soq bəyete
• Aq yılan
• Maturlıq (Əmirxan Yeniki)
_________________________
🤍 Support the channel
🖤 Subscribe to Patreon
📷 Learn Tatar Instagram
1 684
#tt_newbie
Fruit and vegetables
🍏 We have a salad of fruit and vegetables vocabulary for you today. Everything fresh and juicy in one list 📄
cilək-cimeş – fruit
cilək – berry
alma – apple
yözem – grape
armut – pear
avokado – avocado
kiwi – kiwi
qawın – melon
limon – lemon
banan – banana
ananas – pineapple
örek – apricot
əflisun – orange
şəftalu – peach
cilək – strawberry
çiyə – cherry
anar – pomegranate
qızıl/qara qarlığan – red/black currant
qarbız – watermelon
qura ciləge – raspberry
qaracimeş – plum
töçe çiyə – sweet cherry
incir – fig
kük cilək – blueberry
qara börlegən – blackberry
kokos – coconut
yəşelçə – vegetable
borıç – pepper
töçe torma – radish
pomidor – tomato
çögender – beetroot
badımcan – eggplant
qabaq – pumpkin
kişer – carrot
suğan – onion
taşqabaq – zucchini
zəytün – olive
əspe üləne – asparagus
kəbestə – cabbage
borçaq – pea
salat – lettuce
yəşel suğan – spring onion
şpinat – spinach
brokkoli – broccoli
qıyar – cucumber
kerən – horseradish
çəçək-kəbestə – cauliflower
gömbə – mushroom
sarımsaq – garlic
şalqan – turnip
bərəñge – potato
kukuruz – corn
P.S. I know that mushrooms aren’t vegetables but they look cute in my vegetable color palette, so let them be 😭🍄
1 684
Repost from Татар теле
Ep 2.3 | Uli Shamiloglu - American Tatars and Turkic studies, idea of being Tatar. Role of Tatarstan in the Turkic world
Available on all platforms
Since 2017 Uli Schamiloglu has been Professor and chair of the Department of Kazakh Language and Turkic Studies at Nazarbayev University in Astana. His main research interests include the history of the Turkic languages and cultures of the Middle East and Central Eurasia.
In this podcast episode we discussed: • First Tatar communities in New York City and Tatar migration in 20th century
• How to do a PhD in Turkic studies
• Future of Tatar being locked within Russia Idea of being a Tatar
• and much more...
Follow us on instagram and support us
https://research.nu.edu.kz/en/persons/uli-schamiloglu
1 684
#tt_advanced
Fikerlәw həm fəlsəfə
💭 Mantıyq — döres fikerləw turında fən. Ul tormışnıñ törle konseptların añlatuğa rasional qaraşnı tә’min itə torğan tanıp belü qoralı.
mantıyq – logic
fikerləw – thinking, reasoning
qaraş – position, point of view
tanıp belü – cognition
Mantıyq farazlarnı isbatlar yəisə kire qağır öçen dəlillər, analiz həm çağıştıru qullana həm dönyanı idarə itüçe üzara bəyleleklərne añlarğa yərdəm itə.
faraz – presumption
isbatlaw – to prove
kire qağu – to disprove, to deny
dəlil – evidence
analiz – analysis
çağıştıru – comparison
üzara bəylelek – correlation
🤗 Temağa kübrək faydalı leksika:
sıltaw, səbəp – excuse, reason
raslaw – confirmation
yomğaq – conclusion
nəticə – consequence, result
çınbarlıq – reality
añ, xuş, zihen – mind, conscience
toyğı, xis – feeling, sense
(añğa) qabul itu, (añğa) alu – to perceive
ışanıçlı – reliable
çığanaq – source
tənqit – criticism
ğəyepləw – to judge
bilgeləmə – definition
qarşı kilü – to object, objection
xuplaw – to approve, approval
artıq yuğarı isəpləw – to overestimate, overestimation
artıq tübən isəpləw – to underestimate, underestimation
❓Ə sez ğədəttə mantıyq yəisə intuisiyә/xislər nigezendə nəticələr yasıysızmı? Üzegezne tiz ışanuçan keşe dip sanıysızmı? Sezneñçə xalıq arasında tənqitle fikerləwne arttırır öçen nindi ısullar bar?
1 684
Tatar women in Finland
The division between traditional and modern Tatar women's roles involved distinctions between Qadimists (traditionalists) and Jadidists (reformists) but didn't fully capture the diversity of women's roles. The "women's question" in Tatar society related to broader debates on modernization, economics, politics, and society. Women challenged condescending views of the educated elite and sought protection from abuse, violence, and easier divorce options. Jadidism contributed to secularizing and reinterpreting Islam, impacting women's roles.
Female education was crucial for preserving Tatar traditions. It remains unclear whether interest in women's issues was influenced by foreign literature or concerns about Tatar culture's survival in a Russian-focused nationalist state. Nevertheless, reformist ideas had a significant impact on women's education, not only among Tatars and Bashkorts but also in Turkestan in the early 20th century.
While Tatar male Jadidists advocated for women's rights, portrayed the struggles of women in traditional settings and envisioned a liberated, educated female future, women themselves discussed these issues in journals like Söyembikä and Hanım. Tatar-language journals, including Shura and Vakıt, also held significant influence.
Many female educators, writers, and activists made substantial contributions, founding schools and charitable societies.
Tatar children, especially girls, experienced more parental control than their Finnish counterparts, like restricted socializing and dating, but they also thrived in a warm and affectionate family environment.
Grandmothers held a special place in the hearts of Mişərs and played significant roles in cooking, caring for children, forming close-knit networks, adapting seamlessly to Finnish society, embracing new customs, as well as passing down Tatar language, traditions, and skills. The traditional Tatar dish "pärämäts" (lit. pərəməç), made with love and filled with various ingredients, was a symbol of their cultural identity, representing fond memories, family gatherings, and togetherness.
Engagement in community activities fostered close bonds, with young Tatars taking on leadership roles, organizing events, inviting guest artists, and participating in cultural exchanges. These activities encompassed teaching language, religion, creating educational materials, and producing documentaries – a vital space for language and cultural development to pass down traditions to the next generation.
____________________
Sabira Ståhlberg, Visible and Invisible Tatar Women in Finland, 2022
1 684
#tt_culture
Finnish Tatars
A text based on “Visible and Invisible Tatar Women in Finland“ by Sabira Ståhlberg, a unique perspective that offers a refreshing insight into the Tatar community. In a historical field where works often center on men, this piece sheds light on the often-overlooked experiences of Tatar women.
I also strongly suggest you listen to a podcast episode of Modern Tatar Identity on Finnish and Swedish Tatars (it is in English).
Tatars in Finland
In the 1860s, Tatar traders arrived in the Grand Duchy of Finland from Russia's Nizhny Novgorod province, seeking economic opportunities. Settling primarily for trade, they became part of Finland's diverse cultural landscape. Finland, previously under Swedish rule, became an autonomous Grand Duchy within the Russian Empire after the Swedish-Russian War of 1808–1809. Russification efforts from 1898 onwards fueled Finland's declaration of independence on December 6, 1917.
By the 1890s, Tatar men from the Mişər community were actively involved in trade across Finland, offering various goods and textiles. Most wives remained in their home villages, while complete Tatar families began residing in Finland by 1917. Finnish citizenship gradually became available to Tatars in the 1920s.
Tatars in Finland maintained connections with the global Tatar diaspora, Turkic-speaking communities, and Muslims. The flow of Tatars from Russia and the Soviet Union continued until the border was officially closed in the 1930s. Later, the Finnish Tatars supported displaced Tatars from Tatarstan in WWII prison camps and even participated in secret tourist trips to the Soviet Union in the 1950s to visit relatives behind the Iron Curtain.
Despite facing challenges, including declining numbers from a peak of around 3,000 to fewer than 1,000, Tatars in Finland preserved a well-organized community, cultural identity, and distinct Tatar heritage. Education played a pivotal role in their integration into Finnish society, with most men becoming literate already by the late 19th century. A girls' school back in Aktuk contributed to female literacy. Additionally, the influence of the Jadidist (reformist) movement aligned their values with Western European ideals prevalent in Finland, facilitating their integration after the move.
People learnt Russian, Finnish, Arabic, or Persian, depending on career paths or religious pursuits. Through newspapers, magazines, books, and visits to towns, Mişər Tatars remained connected to the wider world, contributing to their community's resilience and continuity in Finland.
1 684
#tt_intermediate
Food II
💡 suwıtqıç – refrigerator
mikrodulqınlı miç – microwave
🌿 təmlətkeç – seasoning, spice
rəyxan – basil
bötnek – mint
mətrüşkə – oregano
zəncəbil – ginger
serkə – vinegar
bəbriyə – rosemary
🐟 söləyman balığı – salmon
uwıldıq – caviar
sigezayaq – octopus
ıslanğan balıq – smoked fish
kalmar – squid
🥩 sıyır ite – beef
sarıq ite – mutton
bozaw ite – veal
kəcə ite – goat meat
at/yılqı ite – horse meat
qazılıq – traditional horse meat sausage of Turkic or Central Asian ethnic groups
duñğız ite – pork
qoş ite – poultry
kürkə ite – turkey
ürdək ite – duck
qaz ite – goose meat
bawır – liver
farş – minced meat
🥜 aşlıq – grain(s), cereal
badəm çikləwege – almond
pestə – pistachio
cir çikləwege – peanut
əsterxan çikləwege – walnut
🫘 yasmıq – lentils
döge – rice
noğıt – beans, legumes, chickpeas
tarı – millet
boday – wheat
qaraboday – buckwheat
solı – oat
🍬 xəlwə – a confection usually made from crushed sesame or sunflower seeds and honey
qaynatma – jam
quyırtılğan söt – condensed milk
🍷 şərəp – wine
sıra – beer
1 684
#tt_beginner
Indefinite pronouns II
👤 Ber, berər and berəw may function as indefinite pronouns.
ber (ber keşe/berse) – some (someone, somebody)
berər – some (kind of), a certain…
berəw – someone, somebody
❗️Ber and berər may be adjectives or nouns, berəw is always a noun.
Telisezme, min sezgə berəwneñ başınnan kiçkən ... qızıqlı ber tarixın söylim. (Əmirxan Yeniki, “Yörək sere”)
Do you want me to tell you an interesting story of what someone went through?
United with interrogative pronouns, ber, berər, berəw form compound indefinite pronouns. Ber is prefixed to nərsə, niçə, niqədər (nixətle, niçaqlı) to form:
bernərsə (dә) – something (nothing)
berniçə – some, several
berniqədər (bernixətle, berniçaqlı) – to some degree
It is attached to qay and qaysı to form qayber, qaysıber (some). Berər is placed before kem and nərsə to form: berər kem (somebody, someone), berər nərsə (something). The plural of berəw is combined with qay to form qayberəwlər (some people).
Ğabdulla üzeneñ iptəşləre belən bernərsəne açıq töşenep aldı: Nindider ğəlim bulır öçen uqırğa kirək. (Əxmət Fəyzi, “Tuqay”)
Ğabdulla and his friends understood one thing clearly: to become some educated person, one must study.
📖 Fələn, fələnçə (so and so, such and such) point out, in a general way, persons, places, or things whose name is either not specified, or not known, or whose name the speaker does not wish to mention at the moment of speaking. Fələn may function as an adjective, a noun, or as an adverbial modifier.
Mərwiyə üze söyləde. Bəxtigə xat yazğan ide ul. Fələn könneñ fələn səğətendə fələn cirgə kil əle, bik kirək, dide. (Qoyaş Timbikova, “Ağım urtasında”)
Mərwiyə told her herself. She had written Bəxti a letter. Please come at such and such a time on such and such a day to such and such a place; it’s absolutely necessary, she had said.
Indefinite pronouns like fələn-tögən and fələn-fəsmətən are versatile terms used to refer to various unspecified things, people, places, or conditions. They express a general concept without specifics and often convey a negative attitude. These pronouns can act as adjectives, nouns, or adverbial modifiers, and they are interchangeable in usage.
Bügen alar siña duslıq kürsətələr, Qayum abzıy, sin şulay bezgə dus, fələn-fəsmətən, dip toralar ikən, irtəgə şul uq keşelərneñ sine satuları bik mömkin. (Şərif Kamal, “Matur tuğanda”)
Today they are friendly to you and tell you: Uncle Qayum, you are such a friend to us, and what not. Tomorrow it is very possible that the same people will betray you.
1 684
"Икенче дәүләт теле" подкасты
Унөченче чыгарылышта без Айгөл Әхмәтҗан — Learn Tatar Телеграм-каналның оештыручсы һәм авторы, һәм Булат Шәйми — каналның лингвист киңәшчесе, татар влогеры, Taraf төркеме вәкиле һәм телләр белгече белән татар телен инглиз һәм башка тәлләр аша өйрәнү турында сөйләшәбез.
2:44 Телне башка тел аша өйрәнүне аңлатабыз
7:44 Иммерсив программа
12:09 Башка тел аша телне өйрәнүне ничек ватык телефонга әверелдермәскә
15:25 Рус теленнән кала башка телләрдә дәреслекләр булмавы
16:55 Японнарның татар теле белән кызыксынуы
18:25 Татар телен инглиз теле аша өйрәнгәндә кыенлыклар
21:28 Татар телен инглиз теле аша өйрәнгәндә өстенленлекләр
24:12 Музыка — татар телен өйрәнүче чит ил кешеләре өчен яхшы материал
🧡 Learn Tatar каналга язылыгыз: https://t.me/learn_tt
Тыңларга: башка платформаларда һәм Apple Podcasts, Яндекс.Музыка, Spotify. Яисә монда гына, уңайлырак булса :)
☝🏻 Бу — татарча оригинал, русча тәрҗемә бер атнадан соң чыга ➡️
1 684
#tt_newbie
Food
Let’s talk about food. This week we’re going to learn about the rich Tatar cuisine, the tea-drinking culture, some food and cooking-related vocabulary. Firstly, come to the table! Let’s learn the main verbs:
aşaw – to eat
eçü – to drink
peşerü – to cook
satıp alu – to buy
salu / bülü – to put (food on a plate)
salu – to pour (a drink)
🍲 We buy aşamlıqlar (groceries) to cook:
irtənge aş – breakfast
töşke aş – lunch
kiçke aş – dinner
aş – soup / meal
🧂 The basics:
toz – salt
borıç – pepper
ikmək, ipi – bread
yomırqa – egg
qamır – dough
çikləwek – nut
🥛 Dairy:
söt – milk
qaymaq – cream
əçe qaymaq – sour cream
eremçek – cottage cheese
aq may / sıyır mayı – butter
sır – cheese
tuñdırma – ice-cream
🥩 Meat:
it – meat
tawıq – chicken
balıq – fish
🍫 Sweets:
şikər – sugar
bal – honey
tort – cake
şokolat – chocolate
🍹 Drinks:
eçemlek – drink
çəy – tea
kəhwə – cafe
su – water
… (cilək-cimeş) suwı – … (fruit) juice
🌶 Different kinds of təm (taste):
ballı, tatlı – sweet
açı / əçe – sour, bitter
tozlı – salty
ütken – spicy
😋 The food can be:
təmle – tasty
təmsez – not tasty
maylı – fat, oily
susıl – juicy
qorı – dry
🏠 Moreover, in Tatar culture receiving guests and being a guest are essential. The most important vocabulary for these occasions would be:
xuca – host
xucabikə – hostess
qunaq – guest
qunaqqa baru – to visit sb.
qunaq itü – to host sb.
oçraşu – meeting
cıyılış – gathering
rəxim it(-egez)! / xuş kil(-deñ/-degez)! – welcome (you/you all)!
utır(-ığız) – sit down
küçtənəç – present, gift (some food/drink that is brought by a guest to a host, or when the guest is leaving, the host can give him some food, e.g. leftovers, for him/her to have it at home)
1 684
Repost from Learn Tatar
#tt_culture
Mişərlər
The Mishar (Mişər) Tatars, known by various endonyms such as mişərlər and mişər tatarları, emerged in the 11th century from the forest-steppe region west of the Sura River, evolving through migration and interactions with various ethnic groups: Burtas, Turks, and local Finno-Ugric peoples. They settled along the Volga and Urals. Various historical names have been associated with different Mishar groups, such as tömən to indicate regional affiliations, alatır, and the broader term möselman.
The ethno-cultural identity of the Mishars involves historical influences from the Golden Horde period, notably the Burtas, and the development of distinct ethnonym systems. This period marks the Mishars' further development as a distinct group within the borders of the Qasim Khanate, previously known as Gorodets-Meshchersky. There was an increasing use of terms like Mozhar or Meshera, although Tatars remained a common descriptor in historical sources.
Migration processes in the 16th century led to the settlement of Russians in areas beyond the Volga and Urals, while Tatar settlers moved to Ufa and influenced northern Bashkortostan and Perm Krai, which are now linguistically associated with the Stərletamaq dialect.
In Tömәn, settlers from the Temnikovsky district of the Tambov Governorate arrived in the late 17th to early 18th centuries. They were Ç-Mishars by dialect and held a distinct social status among Tatars and Bashkorts. They owned land based on local rights. Due to their privilege, they lived somewhat isolated lives and were reluctant to intermarry with members of other estate groups. Tömәn's Mishar villages are primarily in the Republic of Bashkortostan.
Active interactions between Mishars and Kazan Tatars in the 16-19 centuries strengthened integration, blurring distinctions by the mid-20th century.
Mishars, like the majority of Tatars, adhere to Sunni Islam, and they predominantly speak the Western dialect of the Tatar language. Linguists have noted similarities between Mishar Tatar and ancient Kipchak languages.
Their folklore often contains pagan elements and animal motifs, with a tendency towards social satire targeting the affluent and spiritual leaders. Mishar wedding songs share similarities with those of the Chuvash people. Despite their diverse ethnic traits, the Mishars are regarded as one of the most authentic representatives of ancient Kipchak culture.
The culture of the Mishar people is characterized by their traditional way of life, which includes agriculture, animal husbandry, and beekeeping. They inhabit regions conducive to farming and have a strong focus on livestock, particularly sheep. Traditional Mishar settlements consist of large villages with brick or log houses, featuring unique interior layouts with stoves, yanurdık (benches), and decorative textile ornaments like çebeldek, çarşak and kaşaga. Mishar cuisine includes dishes like salma, kazı, çimay, töpsez bәleş, and pәrәmәç. They used to have special items of clothing like kaşpaw or tayka (headwear). In their folklore, tales featuring characters like Koygorış (the bird of happiness) and Akbuzat (the white horse) are prominent, with wildlife from the Middle Volga region often appearing in their stories.
While their ethnogenesis exhibits some differences from that of the Kazan Tatars, many of these distinctions have gradually faded away over time. According to the 1897 census, the total Mishar population numbered 622,600 individuals. In 1926, around 200,000 people identified as Mishar Tatars. However, estimating their population since then has been challenging due to their frequent identification simply as Tatars. Today, they constitute a significant portion of the Finnish Tatars (around 500-600 people) and Tatars residing in other Nordic and Baltic countries.
____________
R. Möxəmmədova, Mishar Tatars. 1972
M. Xəsənov, Tatar encyclopedia, V. 4. 2008
🌷 Subsribe to Patreon to support the project and listen to the podcast versions of the culture texts!
1 684
#tt_culture
Mişərlər
The Mishar (Mişər) Tatars, known by various endonyms such as mişərlər and mişər tatarları, emerged in the 11th century from the forest-steppe region west of the Sura River, evolving through migration and interactions with various ethnic groups: Burtas, Turks, and local Finno-Ugric peoples. They settled along the Volga and Urals. Various historical names have been associated with different Mishar groups, such as tömən to indicate regional affiliations, alatır, and the broader term möselman.
The ethno-cultural identity of the Mishars involves historical influences from the Golden Horde period, notably the Burtas, and the development of distinct ethnonym systems. This period marks the Mishars' further development as a distinct group within the borders of the Qasim Khanate, previously known as Gorodets-Meshchersky. There was an increasing use of terms like Mozhar or Meshera, although Tatars remained a common descriptor in historical sources.
Migration processes in the 16th century led to the settlement of Russians in areas beyond the Volga and Urals, while Tatar settlers moved to Ufa and influenced northern Bashkortostan and Perm Krai, which are now linguistically associated with the Stərletamaq dialect.
In Tömәn, settlers from the Temnikovsky district of the Tambov Governorate arrived in the late 17th to early 18th centuries. They were Ç-Mishars by dialect and held a distinct social status among Tatars and Bashkorts. They owned land based on local rights. Due to their privilege, they lived somewhat isolated lives and were reluctant to intermarry with members of other estate groups. Tömәn's Mishar villages are primarily in the Republic of Bashkortostan.
Active interactions between Mishars and Kazan Tatars in the 16-19 centuries strengthened integration, blurring distinctions by the mid-20th century.
Mishars, like the majority of Tatars, adhere to Sunni Islam, and they predominantly speak the Western dialect of the Tatar language. Linguists have noted similarities between Mishar Tatar and ancient Kipchak languages.
Their folklore often contains pagan elements and animal motifs, with a tendency towards social satire targeting the affluent and spiritual leaders. Mishar wedding songs share similarities with those of the Chuvash people. Despite their diverse ethnic traits, the Mishars are regarded as one of the most authentic representatives of ancient Kipchak culture.
The culture of the Mishar people is characterized by their traditional way of life, which includes agriculture, animal husbandry, and beekeeping. They inhabit regions conducive to farming and have a strong focus on livestock, particularly sheep. Traditional Mishar settlements consist of large villages with brick or log houses, featuring unique interior layouts with stoves, yanurdık (benches), and decorative textile ornaments like çebeldek, çarşak and kaşaga. Mishar cuisine includes dishes like salma, kazı, çimay, töpsez bәleş, and pәrәmәç. They used to have special items of clothing like kaşpaw or tayka (headwear). In their folklore, tales featuring characters like Koygorış (the bird of happiness) and Akbuzat (the white horse) are prominent, with wildlife from the Middle Volga region often appearing in their stories.
While their ethnogenesis exhibits some differences from that of the Kazan Tatars, many of these distinctions have gradually faded away over time. According to the 1897 census, the total Mishar population numbered 622,600 individuals. In 1926, around 200,000 people identified as Mishar Tatars. However, estimating their population since then has been challenging due to their frequent identification simply as Tatars. Today, they constitute a significant portion of the Finnish Tatars (around 500-600 people) and Tatars residing in other Nordic and Baltic countries.
____________
R. Möxəmmədova, Mishar Tatars. 1972
M. Xəsənov, Tatar encyclopedia, V. 4. 2008
🌷 Subsribe to Patreon to support the project and listen to the podcast versions of the culture texts!
1 684
🏗️ Morphology
In the field of morphology, the most characteristic features include:
📝 Expression of involuntary desire through a construction consisting of the action noun followed by -gı/-ge + keli or -ma + keli:
bargım keli / barma kelim (lit. barasım kilə) – I want to go
📝 Expression of the frequency of an action through the affix -gakla/-gəklə:
kilgəklə (lit. kilgələ) – come occasionally
ukıkla (lit. uqıştırğala) – read occasionally
📝 Adverbs of time:
kış kata (lit. qış buyı) – all winter, etc.
📝 The preservation of the more ancient form of verbs in the third person singular present indicative with -dır:
ul kiləder (lit. ul kilə) – he/she/it comes
💬 Lexical features:
📚 nəstə (lit. nərsə) – what
iñsə (lit. baş artı) – back of the head
sakal (lit. iyək) – chin
tanaw (lit. borın) – nose
(in some dialects)
yəyək – cheek (lit. yañaq)
yəyək sevəge (lit. yañaq söyəge) – cheekbone
taban (lit. ükçə) – heel (of a foot)
yadaw (lit. yabıq) – skinny, slim
kön (lit. qoyaş) – sun
aybagar (lit. könbağış) – sunflower
📚 aş (lit. qamır aşları) – flour products, bread
some dialects: yəymə (lit. küzikmək, qıstıbıy)
aş eçü (lit. aş aşaw) – to eat a soup
əpəy (lit. ipi) – bread
pañgı (from mord.; lit. gömbə) – mushroom
alma (lit. bərəñge), in some dialects kartuf/kartup – potato
alaşa (lit. at) – horse
koçok (lit. et) – dog
kuçkar (lit. sarıq) – sheep
kuçat (lit. ətəç) – rooster
some dialects: ənəç is female chicken, as opposed to ətəç.
📚 yəy, yaz (lit. cəy) – summer
yaz başı (lit. yaz) – spring
some dialects: coma (lit. atna) – week
zamat (lit. zaman) – time
baryam (from pers.; lit. bəyrəm) – holiday
tenə (lit. kiçə) – yesterday
tenəge (lit. kiçəge) – yesterday’s
📚 some dialects: bertuma (lit. bertuğan) – sibling
tudıkay (lit. iketuğan) – cousin
ətəy/atay (lit. əti) – dad
inə, inəy/ənəy, inəkə/ənəkəy, anay (lit. əni) – mum
In some dialects tətə/tətəy (lit. apa) is older sister and in others tətə/tətəy (lit. əti) is dad.
📚 Adjectives for word formation (family topic):
kart (old), zur/dəw (big), abız (respected), ak (white, meaning respected) etc.
kartanay, tudık apa (abıynıñ xatını) – brother’s wife
abıztətəy, çibər tutaş (irneñ señlese/apası) – husband’s sister
📚 bəyə (from pers.; lit. qıybat) – expensive
karsak (lit. tübən, təbənək) – low, short
kürkle (lit. söykemle, matur) – pretty
çöçö/çeçe (lit. ballı) – sweet
şadır (lit. şat) – happy
yazulı (lit. bəxetsez) – unhappy, sad
koyto/kıytı (lit. naçar) – bad
yañgız (lit. yalğız) – alone
yañlış (lit. yalğış) – wrong
📚 adya (lit. əydə) – come on, let’s
əmən (from pers.; lit. kebek) – like, as
sartın (lit. öçen) – for
📚 yəd (from pers.; lit. is) – memory
yəddən kitü (lit. istən çığu) – to forget
📚 bagu (lit. qaraw) – to look
keləw (lit. teləw) – to want
üñgərü (lit. üzgərü) – to change
añgaru (lit. añlaw) – to understand
işü (lit. işetü) – to hear
yəşü (lit. endəşü) – to say
iregü (lit. sağınu) – to miss (sb)
itenü (lit. qılanu) – to act out, to grimace
tıgızlaw (lit. qomaçawlaw) – to disturb
abdıraw (lit. aşığu) – to hurry
yüləw (lit. tegü) – to sew
sırlaw (lit. buyaw) – to paint
tınu (lit. yal itü) – to rest, to relax
📚 ü, ev (lit. öy) - home, house
kabak (lit. qapqa) – gate
urdık (lit. urındıq) – chair
yastık (lit. mendər) – pillow
dustagan/dustıgan (lit. stakan) – 1) glass 2) ladle
_________________
Based on:
F. Bayazitova, Tatar Teleneñ Zur Dialektologik Süzlege (Big Tatar Language Dialect Dictionary), 2009
https://tatarica.org/tat/razdely/narody/tatary/tatarskij-yazyk/dialektlary/mishr-dialekty
1 684
#tt_advanced
Mişər dialect
Today, let's dispel the misconception that the Mişər dialect of Tatar is a "corrupted" version of the language. Contrary to the belief that it branched off from the Kazan dialect, Mişər and Kazan dialects originated independently. Linguists classify Mişər as a distinct dialect with unique phonological and morphological features, influenced by ancient Kipchak tribes, Oghuz, and Finno-Ugric elements. Despite globalization and the Kazan dialect influence, significant linguistic differences persist, challenging the idea of complete assimilation. Instead of seeing linguistic diversity as division, we should seek unity through appreciation, understanding that true unity lies in embracing and respecting linguistic richness.
❓So, what is the Mişər dialect?
Also called the Western Dialect, the Mişər dialect may be divided into the following groups:
Ç-dialects (Southern or Ləmbrə Mişər): ç is pronounced [tʃ]
Include Temnikov, Ləmbrə, Kuznetsk, Bashkortostan and other sub-dialects.
Ts-dialects (Northern or Nijgar Mişər): ç is pronounced [ts]
Include Sergaç, Çüprəle and Bayqıbaş sub-dialects.
Mixed dialects: Çistay sub-dialect and others
The great majority of the Mişərs live outside of Tatarstan, in the Mordvinian, Chuvash, and Bashkort republics, in the oblasts of Penza, Saratov, Volgograd, Ulyanovsk, Nizhny Novgorod, Sterlitamak, and Orenburg. A comparatively small number of Mişərs can be found in Tatarstan. For example, in and around Çistay, Alekseevsk, Aqsubay and Çirmeşən districts.
🎧 Phonetics
A number of common features are characteristic to all Mişər dialects. In phonetics, these include:
🗣️ Unrounded [a]
🗣️ [y] instead of [ʉ] from Tatar literary language
🗣️ In some subdialects [e̞] instead of [ɘ]
e.g., set (lit. söt) – milk
🗣️ ı [ə] instead of o [ʊ]
e.g., ın (lit. on) – flour
🗣️ Monophthongization of diphthongs:
kü (lit. köy) – melody
bələ (lit. bəylə) – tie
kurik (lit. qoyrıq) – tail
🗣️ Use of velar [k], [g] instead of uvular [q], [ğ] of the central dialect and Tatar literary language
🗣️ Using [j] instead of [ʒ] at the beginning of a word:
yəy (lit. cəy) – summer
yiñ (lit. ciñ) – sleeve
🗣️ In the Ç-dialects, the use of [tʃ] instead of [ʃ]:
pıtçak (lit. pıçaq) – knife
[ʤ] instead of [ʒ]:
endce (lit. ence) – pearl
🗣️ In the Ts-dialects, the use of [ts] instead of [ʃ]:
pıtsak (lit. pıçaq) – knife
[dz] instead of [ʒ]:
endze (lit. ence) – pearl
🗣️ [v] instead of [j] in cases like:
sevü (lit. söyü) – to love
sevək (lit. söyək) – bone
اکنون در دسترس! پژوهش تلگرام ۲۰۲۵ — مهمترین بینشهای سال 
