en
Feedback
Learn Tatar

Learn Tatar

Open in Telegram

Lessons for different levels of Tatar in English 🌐 learntatar.com 🤍 paypal.me/aygulahmetcan 🧡 patreon.com/LearnTatar 📷 instagram.com/learn_tatar Grammar posts loosely based on "Tatar Grammar" by G. Burbiel Author – Aygöl

Show more
1 684
Subscribers
No data24 hours
-27 days
+430 days
Posts Archive
Cilək-cimeş həm yəşelçələr – Fruit and vegetables
+1
Cilək-cimeş həm yəşelçələr – Fruit and vegetables

#tt_newbie Fruit and vegetables 🍏 We have a salad of fruit and vegetables vocabulary for you today. Everything fresh and juicy in one list 📄 cilək-cimeş – fruit cilək – berry alma – apple yözem – grape armut – pear avokado – avocado kiwi – kiwi qawın – melon limon – lemon banan – banana ananas – pineapple örek – apricot əflisun – orange şəftalu – peach cilək – strawberry çiyə – cherry anar – pomegranate qızıl/qara qarlığan – red/black currant qarbız – watermelon qura ciləge – raspberry qaracimeş – plum töçe çiyə – sweet cherry incir – fig kük cilək – blueberry qara börlegən – blackberry kokos – coconut yəşelçə – vegetable borıç – pepper töçe torma – radish pomidor – tomato çögender – beetroot badımcan – eggplant qabaq – pumpkin kişer – carrot suğan – onion taşqabaq – zucchini zəytün – olive əspe üləne – asparagus kəbestə – cabbage borçaq – pea salat – lettuce yəşel suğan – spring onion şpinat – spinach brokkoli – broccoli qıyar – cucumber kerən – horseradish çəçək-kəbestə – cauliflower gömbə – mushroom sarımsaq – garlic şalqan – turnip bərəñge – potato kukuruz – corn P.S. I know that mushrooms aren’t vegetables but they look cute in my vegetable color palette, so let them be 😭🍄

Ep 2.3 | Uli Shamiloglu - American Tatars and Turkic studies, idea of being Tatar. Role of Tatarstan in the Turkic world Avai
+1
Ep 2.3 | Uli Shamiloglu - American Tatars and Turkic studies, idea of being Tatar. Role of Tatarstan in the Turkic world Available on all platforms Since 2017 Uli Schamiloglu has been Professor and chair of the Department of Kazakh Language and Turkic Studies at Nazarbayev University in Astana. His main research interests include the history of the Turkic languages and cultures of the Middle East and Central Eurasia. In this podcast episode we discussed: • First Tatar communities in New York City and Tatar migration in 20th century • How to do a PhD in Turkic studies • Future of Tatar being locked within Russia Idea of being a Tatar • and much more... Follow us on instagram and support us https://research.nu.edu.kz/en/persons/uli-schamiloglu

Listening to this right now, inviting you to listen as well 🎧

#tt_advanced Fikerlәw həm fəlsəfə 💭 Mantıyq — döres fikerləw turında fən. Ul tormışnıñ törle konseptların añlatuğa rasional qaraşnı tә’min itə torğan tanıp belü qoralı. mantıyq – logic fikerləw – thinking, reasoning qaraş – position, point of view tanıp belü – cognition Mantıyq farazlarnı isbatlar yəisə kire qağır öçen dəlillər, analiz həm çağıştıru qullana həm dönyanı idarə itüçe üzara bəyleleklərne añlarğa yərdəm itə. faraz – presumption isbatlaw – to prove kire qağu – to disprove, to deny dəlil – evidence analiz – analysis çağıştıru – comparison üzara bəylelek – correlation 🤗 Temağa kübrək faydalı leksika: sıltaw, səbəp – excuse, reason raslaw – confirmation yomğaq – conclusion nəticə – consequence, result çınbarlıq – reality añ, xuş, zihen – mind, conscience toyğı, xis – feeling, sense (añğa) qabul itu, (añğa) alu – to perceive ışanıçlı – reliable çığanaq – source tənqit – criticism ğəyepləw – to judge bilgeləmə – definition qarşı kilü – to object, objection xuplaw – to approve, approval artıq yuğarı isəpləw – to overestimate, overestimation artıq tübən isəpləw – to underestimate, underestimation ❓Ə sez ğədəttə mantıyq yəisə intuisiyә/xislər nigezendə nəticələr yasıysızmı? Üzegezne tiz ışanuçan keşe dip sanıysızmı? Sezneñçə xalıq arasında tənqitle fikerləwne arttırır öçen nindi ısullar bar?

Tatar women in Finland The division between traditional and modern Tatar women's roles involved distinctions between Qadimists (traditionalists) and Jadidists (reformists) but didn't fully capture the diversity of women's roles. The "women's question" in Tatar society related to broader debates on modernization, economics, politics, and society. Women challenged condescending views of the educated elite and sought protection from abuse, violence, and easier divorce options. Jadidism contributed to secularizing and reinterpreting Islam, impacting women's roles. Female education was crucial for preserving Tatar traditions. It remains unclear whether interest in women's issues was influenced by foreign literature or concerns about Tatar culture's survival in a Russian-focused nationalist state. Nevertheless, reformist ideas had a significant impact on women's education, not only among Tatars and Bashkorts but also in Turkestan in the early 20th century. While Tatar male Jadidists advocated for women's rights, portrayed the struggles of women in traditional settings and envisioned a liberated, educated female future, women themselves discussed these issues in journals like Söyembikä and Hanım. Tatar-language journals, including Shura and Vakıt, also held significant influence. Many female educators, writers, and activists made substantial contributions, founding schools and charitable societies. Tatar children, especially girls, experienced more parental control than their Finnish counterparts, like restricted socializing and dating, but they also thrived in a warm and affectionate family environment. Grandmothers held a special place in the hearts of Mişərs and played significant roles in cooking, caring for children, forming close-knit networks, adapting seamlessly to Finnish society, embracing new customs, as well as passing down Tatar language, traditions, and skills. The traditional Tatar dish "pärämäts" (lit. pərəməç), made with love and filled with various ingredients, was a symbol of their cultural identity, representing fond memories, family gatherings, and togetherness. Engagement in community activities fostered close bonds, with young Tatars taking on leadership roles, organizing events, inviting guest artists, and participating in cultural exchanges. These activities encompassed teaching language, religion, creating educational materials, and producing documentaries – a vital space for language and cultural development to pass down traditions to the next generation. ____________________ Sabira Ståhlberg, Visible and Invisible Tatar Women in Finland, 2022

#tt_culture Finnish Tatars A text based on “Visible and Invisible Tatar Women in Finland“ by Sabira Ståhlberg, a unique perspective that offers a refreshing insight into the Tatar community. In a historical field where works often center on men, this piece sheds light on the often-overlooked experiences of Tatar women. I also strongly suggest you listen to a podcast episode of Modern Tatar Identity on Finnish and Swedish Tatars (it is in English). Tatars in Finland In the 1860s, Tatar traders arrived in the Grand Duchy of Finland from Russia's Nizhny Novgorod province, seeking economic opportunities. Settling primarily for trade, they became part of Finland's diverse cultural landscape. Finland, previously under Swedish rule, became an autonomous Grand Duchy within the Russian Empire after the Swedish-Russian War of 1808–1809. Russification efforts from 1898 onwards fueled Finland's declaration of independence on December 6, 1917. By the 1890s, Tatar men from the Mişər community were actively involved in trade across Finland, offering various goods and textiles. Most wives remained in their home villages, while complete Tatar families began residing in Finland by 1917. Finnish citizenship gradually became available to Tatars in the 1920s. Tatars in Finland maintained connections with the global Tatar diaspora, Turkic-speaking communities, and Muslims. The flow of Tatars from Russia and the Soviet Union continued until the border was officially closed in the 1930s. Later, the Finnish Tatars supported displaced Tatars from Tatarstan in WWII prison camps and even participated in secret tourist trips to the Soviet Union in the 1950s to visit relatives behind the Iron Curtain. Despite facing challenges, including declining numbers from a peak of around 3,000 to fewer than 1,000, Tatars in Finland preserved a well-organized community, cultural identity, and distinct Tatar heritage. Education played a pivotal role in their integration into Finnish society, with most men becoming literate already by the late 19th century. A girls' school back in Aktuk contributed to female literacy. Additionally, the influence of the Jadidist (reformist) movement aligned their values with Western European ideals prevalent in Finland, facilitating their integration after the move. People learnt Russian, Finnish, Arabic, or Persian, depending on career paths or religious pursuits. Through newspapers, magazines, books, and visits to towns, Mişər Tatars remained connected to the wider world, contributing to their community's resilience and continuity in Finland.

Girls' party in the 1940s. Fazile Nasretdin family album.
Girls' party in the 1940s. Fazile Nasretdin family album.

#tt_intermediate Food II 💡 suwıtqıç – refrigerator mikrodulqınlı miç – microwave 🌿 təmlətkeç – seasoning, spice rəyxan – basil bötnek – mint mətrüşkə – oregano zəncəbil – ginger serkə – vinegar bəbriyə – rosemary 🐟 söləyman balığı – salmon uwıldıq – caviar sigezayaq – octopus ıslanğan balıq – smoked fish kalmar – squid 🥩 sıyır ite – beef sarıq ite – mutton bozaw ite – veal kəcə ite – goat meat at/yılqı ite – horse meat qazılıq – traditional horse meat sausage of Turkic or Central Asian ethnic groups duñğız ite – pork qoş ite – poultry kürkə ite – turkey ürdək ite – duck qaz ite – goose meat bawır – liver farş – minced meat 🥜 aşlıq – grain(s), cereal badəm çikləwege – almond pestə – pistachio cir çikləwege – peanut əsterxan çikləwege – walnut 🫘 yasmıq – lentils döge – rice noğıt – beans, legumes, chickpeas tarı – millet boday – wheat qaraboday – buckwheat solı – oat 🍬 xəlwə – a confection usually made from crushed sesame or sunflower seeds and honey qaynatma – jam quyırtılğan söt – condensed milk 🍷 şərəp – wine sıra – beer

Food II – Aşamlıqlar II
Food II – Aşamlıqlar II

#tt_beginner Indefinite pronouns II 👤 Ber, berər and berəw may function as indefinite pronouns. ber (ber keşe/berse) – some (someone, somebody) berər – some (kind of), a certain… berəw – someone, somebody ❗️Ber and berər may be adjectives or nouns, berəw is always a noun. Telisezme, min sezgə berəwneñ başınnan kiçkən ... qızıqlı ber tarixın söylim. (Əmirxan Yeniki, “Yörək sere”) Do you want me to tell you an interesting story of what someone went through? United with interrogative pronouns, ber, berər, berəw form compound indefinite pronouns. Ber is prefixed to nərsə, niçə, niqədər (nixətle, niçaqlı) to form: bernərsə (dә) – something (nothing) berniçə – some, several berniqədər (bernixətle, berniçaqlı) – to some degree It is attached to qay and qaysı to form qayber, qaysıber (some). Berər is placed before kem and nərsə to form: berər kem (somebody, someone), berər nərsə (something). The plural of berəw is combined with qay to form qayberəwlər (some people). Ğabdulla üzeneñ iptəşləre belən bernərsəne açıq töşenep aldı: Nindider ğəlim bulır öçen uqırğa kirək. (Əxmət Fəyzi, “Tuqay”) Ğabdulla and his friends understood one thing clearly: to become some educated person, one must study. 📖 Fələn, fələnçə (so and so, such and such) point out, in a general way, persons, places, or things whose name is either not specified, or not known, or whose name the speaker does not wish to mention at the moment of speaking. Fələn may function as an adjective, a noun, or as an adverbial modifier. Mərwiyə üze söyləde. Bəxtigə xat yazğan ide ul. Fələn könneñ fələn səğətendə fələn cirgə kil əle, bik kirək, dide. (Qoyaş Timbikova, “Ağım urtasında”) Mərwiyə told her herself. She had written Bəxti a letter. Please come at such and such a time on such and such a day to such and such a place; it’s absolutely necessary, she had said. Indefinite pronouns like fələn-tögən and fələn-fəsmətən are versatile terms used to refer to various unspecified things, people, places, or conditions. They express a general concept without specifics and often convey a negative attitude. These pronouns can act as adjectives, nouns, or adverbial modifiers, and they are interchangeable in usage. Bügen alar siña duslıq kürsətələr, Qayum abzıy, sin şulay bezgə dus, fələn-fəsmətən, dip toralar ikən, irtəgə şul uq keşelərneñ sine satuları bik mömkin. (Şərif Kamal, “Matur tuğanda”) Today they are friendly to you and tell you: Uncle Qayum, you are such a friend to us, and what not. Tomorrow it is very possible that the same people will betray you.

"Икенче дәүләт теле" подкасты Унөченче чыгарылышта без Айгөл Әхмәтҗан — Learn Tatar Телеграм-каналның оештыручсы һәм авторы, һәм Булат Шәйми — каналның лингвист киңәшчесе, татар влогеры, Taraf төркеме вәкиле һәм телләр белгече белән татар телен инглиз һәм башка тәлләр аша өйрәнү турында сөйләшәбез. 2:44 Телне башка тел аша өйрәнүне аңлатабыз 7:44 Иммерсив программа 12:09 Башка тел аша телне өйрәнүне ничек ватык телефонга әверелдермәскә 15:25 Рус теленнән кала башка телләрдә дәреслекләр булмавы 16:55 Японнарның татар теле белән кызыксынуы 18:25 Татар телен инглиз теле аша өйрәнгәндә кыенлыклар 21:28 Татар телен инглиз теле аша өйрәнгәндә өстенленлекләр 24:12 Музыка — татар телен өйрәнүче чит ил кешеләре өчен яхшы материал 🧡 Learn Tatar каналга язылыгыз: https://t.me/learn_tt Тыңларга: башка платформаларда һәм Apple Podcasts, Яндекс.Музыка, Spotify. Яисә монда гына, уңайлырак булса :) ☝🏻 Бу — татарча оригинал, русча тәрҗемә бер атнадан соң чыга ➡️

#tt_newbie Food Let’s talk about food. This week we’re going to learn about the rich Tatar cuisine, the tea-drinking culture, some food and cooking-related vocabulary. Firstly, come to the table! Let’s learn the main verbs: aşaw – to eat eçü – to drink peşerü – to cook satıp alu – to buy salu / bülü – to put (food on a plate) salu – to pour (a drink) 🍲 We buy aşamlıqlar (groceries) to cook: irtənge aş – breakfast töşke aş – lunch kiçke aş – dinner – soup / meal 🧂 The basics: toz – salt borıç – pepper ikmək, ipi – bread yomırqa – egg qamır – dough çikləwek – nut 🥛 Dairy: söt – milk qaymaq – cream əçe qaymaq – sour cream eremçek – cottage cheese aq may / sıyır mayı – butter sır – cheese tuñdırma – ice-cream 🥩 Meat: it – meat tawıq – chicken balıq – fish 🍫 Sweets: şikər – sugar bal – honey tort – cake şokolat – chocolate 🍹 Drinks: eçemlek – drink çəy – tea kəhwə – cafe su – water … (cilək-cimeş) suwı – … (fruit) juice 🌶 Different kinds of təm (taste): ballı, tatlı – sweet açı / əçe – sour, bitter tozlı – salty ütken – spicy 😋 The food can be: təmle – tasty təmsez – not tasty maylı – fat, oily susıl – juicy qorı – dry 🏠 Moreover, in Tatar culture receiving guests and being a guest are essential. The most important vocabulary for these occasions would be: xuca – host xucabikə – hostess qunaq – guest qunaqqa baru – to visit sb. qunaq itü – to host sb. oçraşu – meeting cıyılış – gathering rəxim it(-egez)! / xuş kil(-deñ/-degez)! – welcome (you/you all)! utır(-ığız) – sit down küçtənəç – present, gift (some food/drink that is brought by a guest to a host, or when the guest is leaving, the host can give him some food, e.g. leftovers, for him/her to have it at home)

Food — Aşamlıqlar
Food — Aşamlıqlar

Repost from Learn Tatar
#tt_culture Mişərlər The Mishar (Mişər) Tatars, known by various endonyms such as mişərlər and mişər tatarları, emerged in the 11th century from the forest-steppe region west of the Sura River, evolving through migration and interactions with various ethnic groups: Burtas, Turks, and local Finno-Ugric peoples. They settled along the Volga and Urals. Various historical names have been associated with different Mishar groups, such as tömən to indicate regional affiliations, alatır, and the broader term möselman. The ethno-cultural identity of the Mishars involves historical influences from the Golden Horde period, notably the Burtas, and the development of distinct ethnonym systems. This period marks the Mishars' further development as a distinct group within the borders of the Qasim Khanate, previously known as Gorodets-Meshchersky. There was an increasing use of terms like Mozhar or Meshera, although Tatars remained a common descriptor in historical sources. Migration processes in the 16th century led to the settlement of Russians in areas beyond the Volga and Urals, while Tatar settlers moved to Ufa and influenced northern Bashkortostan and Perm Krai, which are now linguistically associated with the Stərletamaq dialect. In Tömәn, settlers from the Temnikovsky district of the Tambov Governorate arrived in the late 17th to early 18th centuries. They were Ç-Mishars by dialect and held a distinct social status among Tatars and Bashkorts. They owned land based on local rights. Due to their privilege, they lived somewhat isolated lives and were reluctant to intermarry with members of other estate groups. Tömәn's Mishar villages are primarily in the Republic of Bashkortostan. Active interactions between Mishars and Kazan Tatars in the 16-19 centuries strengthened integration, blurring distinctions by the mid-20th century. Mishars, like the majority of Tatars, adhere to Sunni Islam, and they predominantly speak the Western dialect of the Tatar language. Linguists have noted similarities between Mishar Tatar and ancient Kipchak languages. Their folklore often contains pagan elements and animal motifs, with a tendency towards social satire targeting the affluent and spiritual leaders. Mishar wedding songs share similarities with those of the Chuvash people. Despite their diverse ethnic traits, the Mishars are regarded as one of the most authentic representatives of ancient Kipchak culture. The culture of the Mishar people is characterized by their traditional way of life, which includes agriculture, animal husbandry, and beekeeping. They inhabit regions conducive to farming and have a strong focus on livestock, particularly sheep. Traditional Mishar settlements consist of large villages with brick or log houses, featuring unique interior layouts with stoves, yanurdık (benches), and decorative textile ornaments like çebeldek, çarşak and kaşaga. Mishar cuisine includes dishes like salma, kazı, çimay, töpsez bәleş, and pәrәmәç. They used to have special items of clothing like kaşpaw or tayka (headwear). In their folklore, tales featuring characters like Koygorış (the bird of happiness) and Akbuzat (the white horse) are prominent, with wildlife from the Middle Volga region often appearing in their stories. While their ethnogenesis exhibits some differences from that of the Kazan Tatars, many of these distinctions have gradually faded away over time. According to the 1897 census, the total Mishar population numbered 622,600 individuals. In 1926, around 200,000 people identified as Mishar Tatars. However, estimating their population since then has been challenging due to their frequent identification simply as Tatars. Today, they constitute a significant portion of the Finnish Tatars (around 500-600 people) and Tatars residing in other Nordic and Baltic countries. ____________ R. Möxəmmədova, Mishar Tatars. 1972 M. Xəsənov, Tatar encyclopedia, V. 4. 2008 🌷 Subsribe to Patreon to support the project and listen to the podcast versions of the culture texts!

#tt_culture Mişərlər The Mishar (Mişər) Tatars, known by various endonyms such as mişərlər and mişər tatarları, emerged in the 11th century from the forest-steppe region west of the Sura River, evolving through migration and interactions with various ethnic groups: Burtas, Turks, and local Finno-Ugric peoples. They settled along the Volga and Urals. Various historical names have been associated with different Mishar groups, such as tömən to indicate regional affiliations, alatır, and the broader term möselman. The ethno-cultural identity of the Mishars involves historical influences from the Golden Horde period, notably the Burtas, and the development of distinct ethnonym systems. This period marks the Mishars' further development as a distinct group within the borders of the Qasim Khanate, previously known as Gorodets-Meshchersky. There was an increasing use of terms like Mozhar or Meshera, although Tatars remained a common descriptor in historical sources. Migration processes in the 16th century led to the settlement of Russians in areas beyond the Volga and Urals, while Tatar settlers moved to Ufa and influenced northern Bashkortostan and Perm Krai, which are now linguistically associated with the Stərletamaq dialect. In Tömәn, settlers from the Temnikovsky district of the Tambov Governorate arrived in the late 17th to early 18th centuries. They were Ç-Mishars by dialect and held a distinct social status among Tatars and Bashkorts. They owned land based on local rights. Due to their privilege, they lived somewhat isolated lives and were reluctant to intermarry with members of other estate groups. Tömәn's Mishar villages are primarily in the Republic of Bashkortostan. Active interactions between Mishars and Kazan Tatars in the 16-19 centuries strengthened integration, blurring distinctions by the mid-20th century. Mishars, like the majority of Tatars, adhere to Sunni Islam, and they predominantly speak the Western dialect of the Tatar language. Linguists have noted similarities between Mishar Tatar and ancient Kipchak languages. Their folklore often contains pagan elements and animal motifs, with a tendency towards social satire targeting the affluent and spiritual leaders. Mishar wedding songs share similarities with those of the Chuvash people. Despite their diverse ethnic traits, the Mishars are regarded as one of the most authentic representatives of ancient Kipchak culture. The culture of the Mishar people is characterized by their traditional way of life, which includes agriculture, animal husbandry, and beekeeping. They inhabit regions conducive to farming and have a strong focus on livestock, particularly sheep. Traditional Mishar settlements consist of large villages with brick or log houses, featuring unique interior layouts with stoves, yanurdık (benches), and decorative textile ornaments like çebeldek, çarşak and kaşaga. Mishar cuisine includes dishes like salma, kazı, çimay, töpsez bәleş, and pәrәmәç. They used to have special items of clothing like kaşpaw or tayka (headwear). In their folklore, tales featuring characters like Koygorış (the bird of happiness) and Akbuzat (the white horse) are prominent, with wildlife from the Middle Volga region often appearing in their stories. While their ethnogenesis exhibits some differences from that of the Kazan Tatars, many of these distinctions have gradually faded away over time. According to the 1897 census, the total Mishar population numbered 622,600 individuals. In 1926, around 200,000 people identified as Mishar Tatars. However, estimating their population since then has been challenging due to their frequent identification simply as Tatars. Today, they constitute a significant portion of the Finnish Tatars (around 500-600 people) and Tatars residing in other Nordic and Baltic countries. ____________ R. Möxəmmədova, Mishar Tatars. 1972 M. Xəsənov, Tatar encyclopedia, V. 4. 2008 🌷 Subsribe to Patreon to support the project and listen to the podcast versions of the culture texts!

🏗️ Morphology In the field of morphology, the most characteristic features include: 📝 Expression of involuntary desire through a construction consisting of the action noun followed by -gı/-ge + keli or -ma + keli: bargım keli / barma kelim (lit. barasım kilə) – I want to go 📝 Expression of the frequency of an action through the affix -gakla/-gəklə: kilgəklə (lit. kilgələ) – come occasionally ukıkla (lit. uqıştırğala) – read occasionally 📝 Adverbs of time: kış kata (lit. qış buyı) – all winter, etc. 📝 The preservation of the more ancient form of verbs in the third person singular present indicative with -dır: ul kiləder (lit. ul kilə) – he/she/it comes 💬 Lexical features: 📚 nəstə (lit. nərsə) – what iñsə (lit. baş artı) – back of the head sakal (lit. iyək) – chin tanaw (lit. borın) – nose (in some dialects) yəyək – cheek (lit. yañaq) yəyək sevəge (lit. yañaq söyəge) – cheekbone taban (lit. ükçə) – heel (of a foot) yadaw (lit. yabıq) – skinny, slim kön (lit. qoyaş) – sun aybagar (lit. könbağış) – sunflower 📚 (lit. qamır aşları) – flour products, bread some dialects: yəymə (lit. küzikmək, qıstıbıy) aş eçü (lit. aş aşaw) – to eat a soup əpəy (lit. ipi) – bread pañgı (from mord.; lit. gömbə) – mushroom alma (lit. bərəñge), in some dialects kartuf/kartup – potato alaşa (lit. at) – horse koçok (lit. et) – dog kuçkar (lit. sarıq) – sheep kuçat (lit. ətəç) – rooster some dialects: ənəç is female chicken, as opposed to ətəç. 📚 yəy, yaz (lit. cəy) – summer yaz başı (lit. yaz) – spring some dialects: coma (lit. atna) – week zamat (lit. zaman) – time baryam (from pers.; lit. bəyrəm) – holiday tenə (lit. kiçə) – yesterday tenəge (lit. kiçəge) – yesterday’s 📚 some dialects: bertuma (lit. bertuğan) – sibling tudıkay (lit. iketuğan) – cousin ətəy/atay (lit. əti) – dad inə, inəy/ənəy, inəkə/ənəkəy, anay (lit. əni) – mum In some dialects tətə/tətəy (lit. apa) is older sister and in others tətə/tətəy (lit. əti) is dad. 📚 Adjectives for word formation (family topic): kart (old), zur/dəw (big), abız (respected), ak (white, meaning respected) etc. kartanay, tudık apa (abıynıñ xatını) – brother’s wife abıztətəy, çibər tutaş (irneñ señlese/apası) – husband’s sister 📚 bəyə (from pers.; lit. qıybat) – expensive karsak (lit. tübən, təbənək) – low, short kürkle (lit. söykemle, matur) – pretty çöçö/çeçe (lit. ballı) – sweet şadır (lit. şat) – happy yazulı (lit. bəxetsez) – unhappy, sad koyto/kıytı (lit. naçar) – bad yañgız (lit. yalğız) – alone yañlış (lit. yalğış) – wrong 📚 adya (lit. əydə) – come on, let’s əmən (from pers.; lit. kebek) – like, as sartın (lit. öçen) – for 📚 yəd (from pers.; lit. is) – memory yəddən kitü (lit. istən çığu) – to forget 📚 bagu (lit. qaraw) – to look keləw (lit. teləw) – to want üñgərü (lit. üzgərü) – to change añgaru (lit. añlaw) – to understand işü (lit. işetü) – to hear yəşü (lit. endəşü) – to say iregü (lit. sağınu) – to miss (sb) itenü (lit. qılanu) – to act out, to grimace tıgızlaw (lit. qomaçawlaw) – to disturb abdıraw (lit. aşığu) – to hurry yüləw (lit. tegü) – to sew sırlaw (lit. buyaw) – to paint tınu (lit. yal itü) – to rest, to relax 📚 ü, ev (lit. öy) - home, house kabak (lit. qapqa) – gate urdık (lit. urındıq) – chair yastık (lit. mendər) – pillow dustagan/dustıgan (lit. stakan) – 1) glass 2) ladle _________________ Based on: F. Bayazitova, Tatar Teleneñ Zur Dialektologik Süzlege (Big Tatar Language Dialect Dictionary), 2009 https://tatarica.org/tat/razdely/narody/tatary/tatarskij-yazyk/dialektlary/mishr-dialekty

#tt_advanced Mişər dialect Today, let's dispel the misconception that the Mişər dialect of Tatar is a "corrupted" version of the language. Contrary to the belief that it branched off from the Kazan dialect, Mişər and Kazan dialects originated independently. Linguists classify Mişər as a distinct dialect with unique phonological and morphological features, influenced by ancient Kipchak tribes, Oghuz, and Finno-Ugric elements. Despite globalization and the Kazan dialect influence, significant linguistic differences persist, challenging the idea of complete assimilation. Instead of seeing linguistic diversity as division, we should seek unity through appreciation, understanding that true unity lies in embracing and respecting linguistic richness. So, what is the Mişər dialect? Also called the Western Dialect, the Mişər dialect may be divided into the following groups: Ç-dialects (Southern or Ləmbrə Mişər): ç is pronounced [tʃ] Include Temnikov, Ləmbrə, Kuznetsk, Bashkortostan and other sub-dialects. Ts-dialects (Northern or Nijgar Mişər): ç is pronounced [ts] Include Sergaç, Çüprəle and Bayqıbaş sub-dialects. Mixed dialects: Çistay sub-dialect and others The great majority of the Mişərs live outside of Tatarstan, in the Mordvinian, Chuvash, and Bashkort republics, in the oblasts of Penza, Saratov, Volgograd, Ulyanovsk, Nizhny Novgorod, Sterlitamak, and Orenburg. A comparatively small number of Mişərs can be found in Tatarstan. For example, in and around Çistay, Alekseevsk, Aqsubay and Çirmeşən districts. 🎧 Phonetics A number of common features are characteristic to all Mişər dialects. In phonetics, these include: 🗣️ Unrounded [a] 🗣️ [y] instead of [ʉ] from Tatar literary language 🗣️ In some subdialects [e̞] instead of [ɘ] e.g., set (lit. söt) – milk 🗣️ ı [ə] instead of o [ʊ] e.g., ın (lit. on) – flour 🗣️ Monophthongization of diphthongs: kü (lit. köy) – melody bələ (lit. bəylə) – tie kurik (lit. qoyrıq) – tail 🗣️ Use of velar [k], [g] instead of uvular [q], [ğ] of the central dialect and Tatar literary language 🗣️ Using [j] instead of [ʒ] at the beginning of a word: yəy (lit. cəy) – summer yiñ (lit. ciñ) – sleeve 🗣️ In the Ç-dialects, the use of [tʃ] instead of [ʃ]: pıtçak (lit. pıçaq) – knife [ʤ] instead of [ʒ]: endce (lit. ence) – pearl 🗣️ In the Ts-dialects, the use of [ts] instead of [ʃ]: pıtsak (lit. pıçaq) – knife [dz] instead of [ʒ]: endze (lit. ence) – pearl 🗣️ [v] instead of [j] in cases like: sevü (lit. söyü) – to love sevək (lit. söyək) – bone