HamUA Studio
رفتن به کانال در Telegram
Ну що б, здавалося, слова… Слова та голос — більш нічого. А серце б'ється — ожива, Як їх почує!.. Знать, од бога І голос той, і ті слова Ідуть меж люди...
نمایش بیشتر694
مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
-17 روز
-430 روز
آرشیو پست ها
694
https://youtu.be/jvxbrZWGvbQ
Очікується реліз озвучки від Лост Х'юмана, то ж щоб переглядів з легкого контенту назбирати, я пройду її теж, коментуючи і розбираючи весь переклад (оскільки я професійний перекладач як всім всюди відомо 🤓)
Так що очікуйте!
P.S. в мене кращий фільтр на несправні турелі вийшов і модуль пригод в нас кращий)
694
Прикол, якби Доктора Бріна озвучив Євген Малуха ;)
Але на жаль... Нема у мене таких зв'язків
694
📢 Дорогенькі друзі!
Хотів вам повідомити, що на деякий час (а саме до наступного літа 💀) локалізація Галф Лайф 2 переходить із повільного режиму, в режим майже повної зупинки. Тобто ні, я не закриваю проект, просто зараз буде починатися навчання, а так як я простий шкілус, який ще й має школу цього року закінчити, я мушу більше уваги приділяти навчанню. Звичайно, я потрохи буду перекладати, розкладати репліки, робити відоси-демонстрації, але з добрячим періодом. Тому сорянчик, але довершити цей проект ми зможемо явно не скоро (хіба, що з'являться люди, які будуть допомагати в перекладі і розкладанні реплік 😏 і до речі дякую Владиславу за погодження на створення ліпсингу). Ось такий кисіль...
694
Ось як Джі Мен звучить в Німецькій версії. Високо? Високо. Питання?
https://youtu.be/3Q84ssA6fKk?t=109
694
Тут ви можете знайти локалізацію на більшість ігор, подивитися де є офіційна, та запостити свій переклад!
Це чимось схоже на Базу Українських Локалізацій, але тут не збирають команди, а діляться готовими локалізаціями. (Це не реклама)
https://kuli.com.ua/
694
Солдати Альянсу
(я зрозумів що в цих довгих репліках взагалі нічого не чути, хоча так і задумувалось, але не настільки)
694
У мене є для вас 2 поганих і 1 не дуже погана (для когось) новина! (Отимістично)
Значить перша - погана - Валв використали дуже дурний (для перекладу, для англійської геніальний) прийом. Репліки Комбайнерів складаються з кількох аудіо файлів, які є вирізані. Тобто якщо треба сказати "Ціль позначена як Фрімен, знаходиться за 10 метрів" то буде використано аж 5 аудіофайлів, в яких говориться: "Ціль позначена як", "Фрімен", "знаходиться за", "10", "метрів". Але якщо наприклад буде не 10, а 2, то мало би бути метрИ, а не метрІВ. Тому репліки можуть бути трохи поганенького звучання по сенсовому навантаженню. Це перша новина.
Друга - погана - Субтитри в репліках звичайних громадян, використовуються однаково, як для жіночих, так і для чоловічих персонажів (і там і там однаковий текст продубльований). Але оскільки в англійській немає такого поділу для дієслів, треба буде шукати замінники, інфінітиви використовувати, і тд. (якщо є геній який зможе зробити розділення деяких фраз на жіночі і чоловічі - пишіть). Це друга новина.
Третя - не дуже погана новина - Всі репліки громадян (крім особливих чуваків таких як Одесса та ще когось про кого я не знаю) озвучені тільки... Двома людьми :) Один актор на чоловіка, один на жінку. Багато кому я писав що можливо ви будете озвучувати когось із громадян... Тепер коли я це дізнався, виходить, що я вам збрехав. Тому сорян, але озвучувати буде лише хтось один. І знайдіть мені голос на жіночих персонажів (бо прийдеться маріам писати)! От гортаєте собі тік ток і чуєте гарний голос, то скиньте йому Панові Вуйкові, щоб він послухав і подякував вам 😉
Ось такий кампот, друзі...
اکنون در دسترس! پژوهش تلگرام ۲۰۲۵ — مهمترین بینشهای سال 
