fa
Feedback
X-ren переведешь | Иван Чаплыгин

X-ren переведешь | Иван Чаплыгин

رفتن به کانال در Telegram

Меня зовут Иван Чаплыгин. 15 лет работаю переводчиком с английского в IT и рассказываю про все, что с этим связано. По всем вопросам пишите: @agrio_chivas

نمایش بیشتر
1 362
مشترکین
-124 ساعت
اطلاعاتی وجود ندارد7 روز
+930 روز
آرشیو پست ها
Обожаю себе же противоречить Выше слоган практически любого редактора, даже толкового, даже меня, потому что всякое бывает🤪 Знакома вам ситуация, когда редактор в одном месте вам что-то поправил, в другом вы написали уже исправленный вариант, а он там взял и поправил на что-то третье? Меня так правили лет пять-шесть подряд каждый день, и я долго не мог понять, в чем же дело, а потом как понял и начал точно так же неадекватно править сам. Подробно об этом писал в своей книге "Думай о смысле" в главе про переводческий дуализм:
когда тезис "перевели, как написано" (он же "правило сковородки") и антитезис "перевели по-человечески" (он же "правило домохозяйки") дают синтез в виде нормального и, может быть, даже хорошего перевода.
Я тут часто писал, что фраза "перевели, как написано" для меня словно красная тряпка для быка, потому что это ни разу не оправдание корявого перевода, но вот вам пример, когда я на минуту переметнулся в противоположный лагерь: Переводим с западного на наш восточный: 🇺🇸The Company updates and releases product version information periodically, including product features, function improvements, and product bug fixes. 🇷🇺Компания периодически обновляет и выпускает информацию о версиях продуктов, включая новые функциональные возможности, улучшения функциональности и исправления ошибок. 🧨С учетом того, что написано после "включая…", ежу понятно, что компания выпускает не информацию, а сами новые версии продуктов, то бишь релизы, но текст юридический (из договора), и я тут не могу заниматься толкованием, поэтому "вынужден перевести так, как написано". Вот такие дела🤷🏻 #хренпереведешь

Многа букофф Сегодня пример из области информационной безопасности (ИБ), где сценарий "многа букофф" - это давно не баг, а фича🤨 🇷🇺Специалист первой линии мониторинга проводит первичный анализ данных с целью классификации обработки подозрений на ложные срабатывания сценария. Дословный перевод: 🇺🇸A first-line monitoring specialist should perform initial data analysis in order to classify the processing of suspected false alerts. Наверное, так можно оставить. Хотя нет, нельзя, потому что концовку английского предложения я не особо понимаю, русского, правда, тоже.
Суть примерно следующая: приходит информация о событиях ИБ, т.е. потенциальных угрозах, и специалист должен первым делом проверить, а не фуфел ли это. Иными словами, он должен убедиться, что угроза реально есть. Если её нет, то такое событие ИБ классифицируется как ложное срабатывание (мол, система сработала, но зря), и в английском для этого есть устоявшийся термин - false positive.
Перевод с 🇷🇺 на 🇷🇺: Специалист первой линии мониторинга первым делом проверяет события ИБ на ложные срабатывания. Перевод на 🇺🇸: A first-line monitoring specialist should first check security events for false positives. #моятвоянепонимать

Выход там Есть такие продвинутые опечатки, которые ни одной проверкой орфографии не поймаешь просто потому, что в языке присутствуют оба слова (и то, что нам надо, и то, что у нас получилось)😳🤪
Кстати, из таких опечаток можно и нужно извлекать пользу - на них классно проверять переводчиков, а особенно редакторов. Интересно же, заметит или нет. Хороший редактор должен замечать, но, конечно, всякое бывает.
Вот вам мега-опечатка. Пользуйтесь на здоровье: 🇷🇺Имя шлюза выделенных соединений 🇺🇸The name of the direct connect getaway #justlife

Stranger Things Начали тут c ребёнком смотреть сериал Stranger Things. Оказывается, в школе он сейчас на хайпе дико популярен
Stranger Things Начали тут c ребёнком смотреть сериал Stranger Things. Оказывается, в школе он сейчас на хайпе дико популярен😳 Уже добрались до третьего сезона, и пока все очень достойно. Эдакий триллер-полухоррор на 12-16 лет, так что рекомендуется для семейного просмотра с детьми-подростками. Третий сезон даже покруче первых двух. Единственно, приходится делать поправку на восприятие американцами русских и Советского Союза как вселенского зла, а в остальном все 👌 Но вот, что интересно: есть два перевода названия сериала на 🇷🇺. 👉 Загадочные события 👉 Очень странные дела Просто потрясающе, насколько пресно и беззубо звучит первый вариант и насколько четко второй. Причем просто "странные дела" явно теряют в динамике, и поэтому добавка в виде "очень" как раз очень и чрезвычайно к месту😎🤪 #respect

Что у меня на панели быстрого доступа? 1️⃣ "пи" - показывает все скрытые символы в тексте, крайне полезная штука при форматир
Что у меня на панели быстрого доступа? 1️⃣ "пи" - показывает все скрытые символы в тексте, крайне полезная штука при форматировании текстовых документов. Чисто редакторские кнопки: 2️⃣ "Принять правку" 3️⃣ "Отменить правку" 4️⃣ "Включить/выключить режим правки" 5️⃣ "Смена отображения при работе в режиме правки" - смена режимов позволяет работать в режиме правки, но так чтобы тебе сами правки не мешали. Кнопки для работы с таблицами: 6️⃣ "Таблица" - на самом деле целый набор команд для создания таблиц, включая мега-фичу "преобразовать текст в таблицу" 7️⃣ "Добавить в таблицу строку сверху" 8️⃣ "Добавить в таблицу строку снизу" 9️⃣ "Преобразовать таблицу в текст" И финальная мега-кнопка: 🔟 "Принять все правки и выключить режим правки" - сдаешь документ, жмешь одну кнопку и все изменения приняты, а режим правки отключен - красота! Конечно, можно полазить по вкладкам и найти нужные кнопки, но зачем лишние телодвижения, когда все можно сделать в один клик😉 #lifehack

Про панель быстрого доступа Сегодня пост из серии "А знаете ли вы? ". Если не знали, то читайте и будет вам польза. Хотя, как вы узнаете, знали вы или нет, пока не прочитаете? Хм, замкнутый круг, черт его дери🤯 Итак, во всех приложениях семейства Microsoft Office и не только в них есть так называемая "панель быстрого доступа". Располагается она в самом верху экрана и представляет собой небольшую плашку-панель с ярлыками команд. По умолчанию там всего две-три команды типа сохранить (💾), отменить изменение и пр. Так вот, эту панель быстрого доступа можно и нужно настраивать под свои нужды. Я добавляю на панельку все часто используемые мной команды, и потом каждую из них можно запустить одним кликом. Добавлять ярлыки на панель можно двумя способами: 1️⃣ Находите на одной из вкладок нужную команду, жмете на неё правой кнопкой мыши и во всплывающем меню выбираете "Добавить на панель быстрого доступа". 2️⃣ Можно пойти в Файл > Параметры > Панель быстрого доступа. Затем в фильтре выбрать "все команды". Система выкатит список вообще всего, что в ней есть. Останется лишь найти нужные команды и стрелками перенести их из левой части экрана в правую. Жмете 🆗, и вуаля ярлыки появились у вас на панели. А если команда больше не нужна, её иконку можно удалить с панели🤓 #lifehack

Учить иностранный язык можно всю жизнь, и все равно дураком помрешь🙈 Я вот привык думать, что probation – это испытательный
Учить иностранный язык можно всю жизнь, и все равно дураком помрешь🙈 Я вот привык думать, что probation – это испытательный срок при приеме на новую работу, а почитаешь новости на досуге и с удивлением узнаешь, что это еще и условный срок за не шибко серьезное правонарушение👮 Хотя и там, и там тебя оценивают и, чуть что, сразу а-та-та, так что все логично🥸

Идиот Никогда до сего момента не был в Театре им. Моссовета, но тут, как говорится, звезды сошлись⭐️ Последние несколько раз
Идиот Никогда до сего момента не был в Театре им. Моссовета, но тут, как говорится, звезды сошлись⭐️ Последние несколько раз мне с театрами не везло; точнее, им не везло со мной. От спектакля всегда ждешь некоего просветления, катарсиса что ли, и иногда это, и правда, случается, но довольно редко. В этот раз почти получилось. Смотрел "Идиота" по Достоевскому. Очень достойно, много крутейших режиссёрских находок (буквально, крутейших), и игра актёров порадовала, особенно тех, кто играл Мышкина и Рогожина. В общем всячески рекомендую👌 #respect

Shape of My Heart Первой песней, переведенной в этом канале уже больше двух лет назад, был шедевр Стинга «Shape of My Heart».
Shape of My Heart Первой песней, переведенной в этом канале уже больше двух лет назад, был шедевр Стинга «Shape of My Heart». Один из моих любимых и, наверное, самых сложных переводов. Сегодня публикую уже готовый трек, записанный с помощью ИИ😎 Кстати, с искусственным интеллектом тоже пришлось повозиться: в общей сложности потребовалось сделать 40+ генераций в платной версии Suno AI, чтобы получить необходимый результат. Разбор перевода можно почитать здесь, а песня уже выложена на моем канале «Кавергер» на YouTube и Rutube. Приятного просмотра!😀 #кавергер

VM Есть в ИТ-мире аббревиатуры, которые понимаются однозначно. Например, ИБ - информационная безопасность, а вот её по идее а
VM Есть в ИТ-мире аббревиатуры, которые понимаются однозначно. Например, ИБ - информационная безопасность, а вот её по идее английский вариант - IS - я стараюсь не использовать, потому что где-то это information security, а где-то information system🤯 До недавнего времени я считал, что у аббревиатуры VM лишь один вариант толкования и это "virtual machine" или "виртуальная машина", она же ВМ. Но все изменилось, когда я встретил такое: Интеграцию с решениями ИБ — SIEM, антивирусом, VM, межсетевым экраном, Anti-DDoS Тут явно перечислены ИБ-решения, но виртуальные машины (VM) здесь смотрятся так же странно, как эмалированный горшок у кремлевской стены. Выяснилось, что конкретно здесь VM - это не "virtual machine", а "vulnerability management", то бишь "управление уязвимостями". Шах и мат, каюк нам, брат😳 Перевод🇺🇸: Integration with cybersecurity solutions, such as SIEM, antivirus, vulnerability management, firewall, and anti-DDoS. #моятвоянепонимать

Прекрасная и глубокая по смыслу цитата, которую всякий норовит вставить в свой блог. Говорят, что принадлежит она римскому им
Прекрасная и глубокая по смыслу цитата, которую всякий норовит вставить в свой блог. Говорят, что принадлежит она римскому императору и стоику Марку Аврелию... А я вот вижу сначала орфографическую ошибку, а лишь потом все остальное🙈 Вроде всем давно плевать на орфографию, но почему-то создается ощущение, что если человек так косячит, то максимум, на что его хватит, это вот такая корявенькая копипаста, и не очень верится уже в глубину мысли самого цитирующего. В общем три правдоруба Станиславский, Немирович и Данченко (как и близнецы Эрих и Мария Ремарки) тоже вряд ли бы поверили😎😉

​​Шоу "Голос" В данном случае речь не про песенный конкурс на первом канале, а про работу устного переводчика. Коллеги часто спорят, что важнее: правильный перевод или хорошая подача. Так вот, мое ну очень имхо, без хорошей подачи вы можете сколько угодно правильно переводить - всем будет культурно начхать на вас и на ваш перевод, и впечатление от вас будет такое себе🤯🥴
Если вы шепелявите, гнусавите, бубните себе под нос, глотаете отдельные буквы или слова, говорите неприлично тихо или капец как громко, то пиши пропало. Перевод будет бесить всех присутствующих, и вместо того, чтобы заниматься делом, ради которого все собрались на эту мегаважную встречу, народ будет переваривать те нечленораздельные полузвуки, которые по никому непонятной причине покидают вашу глотку с завидной регулярностью.
Из недавних впечатлений как раз о важности правильной подачи: посмотрел фильм "Расплата-2", что в оригинале зовётся Accountant2, типа бухгалтер в квадрате. Перевод названий - это вечный холевар, хотя в данном случае транскреация вполне себе 🆗. Однако речь не об этом. Была в фильме русская дорожка, и перевод добротный, но каким же противным голосом энто все дело было озвучено. Один раз не понял, что сказали. Переключил на русскую дорожку, выпал в осадок и больше не переключал🤮 В общем фильм ничего так, хотя первая часть гораздо сильнее. Перевод, наверное, и норм, но озвучка - гадость редкостная, так что смотрите в оригинале, и будет вам счастье. #respect

Мысли вслух про управление За четыре года руководства отделом переводов я, наверное, для себя что-то понял, но это не точно. Если у вас другая и даже прямо противоположная точка зрения, делитесь в комментариях😉 Итак, очередные мысли вслух: 1️⃣ Был классным специалистом, потом повысили до менеджера, а руководитель ты никакой. Этому же никто реально не учит. Менеджеры учатся всегда постфактум, как котята, брошенные в реку: выплывешь - хорошо, а нет - давай на выход. 2️⃣ В своём отделе ты должен быть царь и бог, рукой одаряющей и мечом карающим. Только ты даёшь люлей. Никто извне, твой начальник, например, или недовольный заказчик, не должен давать люлей твоим подчинённым, он должен давать их тебе, т.к. ты - точка ответственности, а потом ты уже решаешь, адекватный это наезд и стоит ли кому отсыпать часть полученных тобой люлей или нет. 3️⃣ Надо адекватно оценивать ресурс своих людей. Если их каждый день поднимать в атаку по поводу и без, чтобы задолбались, ты точно добьёшься своей цели - они-таки задолбаются, сдохнут, выгорят, начнут бузить и т.д. Важно дать понять, что ты будешь по мере сил ограждать их от невзгод внешнего мира и усмирять неадекватных заказчиков, которые резко захотели перевести 100500 до конца дня, но при этом иногда придется выложиться на все 100% или сделать что-то сверх физических возможностей, т.к. всякое бывает. 4️⃣ Старайся не допускать резкой смены курса и стратегии без пипец какой важной причины. Если утром все бегут налево, а после обеда надо поворачивать на 180°, потому что вводные изменились или ты тупо не так понял задачу, это прямой путь к выгоранию и прочим гадостям - нафиг надо такое счастье. 5️⃣ Если человек классно перевёл текст или сделал 100500 гораздо быстрее, чем должен был, или супер отработал на встрече устным переводчиком, нужно сказать ему об этом здесь и сейчас, не дожидаясь удобного момента, и даже лучше прилюдно. 6️⃣ Если человек накосячил, лучше сказать ему об этом наедине, т.к. при разборе полетов в опенспейсе к тяжести самого косяка добавляется боль публичной порки, а это уже фактически переход на личности, который ничего хорошего не сулит. Вместо того, чтобы говорить "ты идиот", лучше сказать "зря ты сделал вот это и вот это. В другой раз попробуй вот так и вот так". А ещё лучше сначала спросить, чего он сам думает и как будет разруливать в следующий раз. 7️⃣ Нужно доверять и делегировать - избитая истина, но именно с этим обычно бывают проблемы. Человек растет, когда получает больше ответственности. Но это движение обоюдное: не только руководитель должен стараться делегировать, но и сотрудник должен показывать, что готов новую ответственность принять. 8️⃣ По возможности оставайся человеком, не кошмарь почем зря, не включай власть без крайней нужды. Если сотрудник нормально работает, не мешай ему. Кому-то надо ребёнка из школы забрать, у кого-то бассейн или тренировка по кикбоксингу, ну ок, придёт пораньше, уйдёт пораньше. Если можно быть гибким, то почему нет. 9️⃣ Не нервничай и не истери. Старайся сохранять хладнокровие даже в самой тяжелой ситуации. На кого ещё опираться команде, если не на тебя. 🔟 Ну и главное: собственный пример. Хочешь, чтобы народ вкалывал, вкалывай сам. Хочешь, чтобы чаще ходили в офис, сам ходи. В принципе, как с детьми: говори что угодно, люди всё равно ориентируются на твои поступки, а не на твои аргументы. Предыдущие мысли вслух можно найти по хэштегу #мысли #мысли

Вот блин На работу можно проспать, со мной такое пару раз было. А вот недавно меня переклинило, и я приехал на работу на час
Вот блин На работу можно проспать, со мной такое пару раз было. А вот недавно меня переклинило, и я приехал на работу на час раньше, чем планировал😳 Подъезжаю к моей станции метро, по привычке смотрю на часы. Сначала не понял, потом подумал, может, часы встали, батарейка села. Посмотрел время на телефоне. А потом как понял🙈 Конечно, закусывать надо, так я и не пил накануне. А у вас такое бывало?🧐 #justlife

Loc Rocks Game Уже в этот вторник 1️⃣9️⃣ мая состоится очередная встреча сообщества переводчиков Loc Rocks в Москве. Я на эти
Loc Rocks Game Уже в этот вторник 1️⃣9️⃣ мая состоится очередная встреча сообщества переводчиков Loc Rocks в Москве. Я на эти посиделки хожу с завидной регулярностью второй год, и до сих пор не надоело🤪 По моим ощущениям, это лучшее место, где можно пообщаться с коллегами, узнать, у кого как дела, и замерить среднюю температуру по больнице. В этот раз наобещали с три короба планируется нечто особенное - будем играть в игру Translations & Dragons🐉. Лично я уже записался, внес орг.взнос и планирую знатно кайфануть, хотя пока сам ни разу не играл, а слышал лишь восторженные отзывы. Так что если у вас 19 мая образовался свободный вечерок и вы любите переводы так же неистово, как люблю их я, приходите, поиграем вместе😊 Почитать подробности и записаться можно тут, только не думайте долго и решайте быстро, а то там максимум можно 20 человек🚀💃🕺

​​подКАСТ Меня тут позвали на подкаст "Зависит от контекста", ну мы с коллегами и наподкастили😊 Поговорили про родительство, как мы воспитываем своих детей и воспитываем ли. Все явки и пароли в репосте выше👆 А еще у подкаста про родительство была первая часть с другими героями. Обе части получились очень разные, что само по себе дико интересно и совершенно замечательно🤩 Кроме того, у меня как-то выходил почти лонгрид на эту же тему. Почитать можно тут.

Вышел новый выпуск подкаста «Зависит от контекста» 🎙 На этот раз разговор снова получился очень личным и неожиданно глубоким
Вышел новый выпуск подкаста «Зависит от контекста» 🎙 На этот раз разговор снова получился очень личным и неожиданно глубоким. Мы начинали с беседы о родительстве и работе, а пришли к вопросам, которые, кажется, волнуют почти всех родителей: можно ли не передать детям собственные травмы? Достаточно ли быть хорошим человеком, чтобы быть хорошим родителем? И возможно ли вообще оградить ребенка от всего сложного и болезненного? В выпуске говорим о собственном детстве, о том, были ли мы счастливыми детьми и как этот опыт влияет на нас сегодняшних. Обсуждаем, как родительство меняет профессиональные амбиции, отношение к карьере и ожидания от самих себя. А ещё, почему контроль иногда оказывается не заботой, а попыткой справиться с собственной тревогой. Модератор выпуска: ⭐️ Евгения Сивохина («Все, что я люблю») Гости подкаста: ❤️ Виктория Волошина, переводчик испанского и английского языков ❤️ Кирилл Казаков («Говорит и показывает») ❤️ Иван Чаплыгин («X-ren переведешь») Слушайте на любимых площадках: 👾 Яндекс Музыка 👾 Spotify 👾 Apple Podcasts 👾 Telegram 👾 и другие площадки🎧 И обязательно делитесь в комментариях: что для вас оказалось самым сложным в родительстве? И верите ли вы вообще в возможность «защитить» ребенка от внешнего мира?

Почему задавать вопросы - это нормально? Во время курса ИТ-перевода в одном университете студенты дико удивились, когда я сказал, что можно вопросы автору задавать.
Почему-то со студенческой скамьи у нас приживается мысль, что задавать вопросы - это плохо. Мол, ты ж переводчик, ты должен знать всё, а если не ровен час ты заказчика мучаешь вопросами, то он подумает, что ты глупый, некомпетентный, да и вообще как можно не разбираться в таких элементарных вещах. Так вот, на самом деле все с точностью до наоборот.
🦜Переводчик знает язык, точнее, очень ограниченную часть языка и пару-тройку предметных областей. Во все остальные темы придется погружаться с нуля, и без вопросов автору тут не обойтись. 🦜У каждого заказчика может быть свой утверждённый набор терминов, и переводчик должен свериться с ним. Как это сделать? Спросить, конечно! Кроме того, одно и то же в разных компаниях может называться по-разному. 🦜Исходник может быть мутным, непонятным и допускать разные трактовки. Сначала нужно убедиться, что ты понял текст правильно, и только потом переводить. Иначе ошибки неизбежны. А как убедиться, что ты уловил суть? Уточнить у автора! 🦜Адекватный заказчик наоборот рад, когда ему вопросы задают. Так он понимает, что его текст уже в работе и что при таком скрупулезном подходе, скорее всего, получится хороший результат. А какой заказчик не любит быстрой езды хорошего результата?😉 #justlife

Холодный глинтвейн В хинкальной со звучным названием "Бухара" так долго несли глинтвейн, что он успел остыть🤯 Холодный, зара
Холодный глинтвейн В хинкальной со звучным названием "Бухара" так долго несли глинтвейн, что он успел остыть🤯 Холодный, зараза, глинтвейн. Выбесили знатно. Это как перевод четырёхлетней давности подсовывать под видом "с пылу с жару". Хотя старый перевод может быть и 🆗 -
он из CAT-системы подставился, а там же не дураки писали.
А вот старый глинтвейн это балииин чертов моветон, господа🥴 #justlife

С Днем Победы! В Токио на одном из храмов увидел свастику, пусть и зеркально отображенную, и прям передернуло. Мозгами-то понимаю, что это древний символ и храм построен много веков назад, но эмоции - штука нерациональная и подчас неконтролируемая. Контекст очень сильная вещь не только в переводе, но и в принципе в жизни. Изначально я встретил похожий символ в контексте войны с фашизмом, и он в этом контексте и остаётся. То же самое с именем Адольф. Само по себе нормальное имя, но после 1945 года число родителей, желающих назвать так своих младенцев, сильно поубавилось. День Победы - один из самых светлых праздников моего детства с обязательными ритуалами: по телевизору военный парад на Красной Площади, катание на аттракционах в парке Горького в Сызрани (кажется, в каждом городе есть такой парк и почему-то имени именно Горького), просмотр фильмов о войне, особенно моего любимого "В бой идут одни старики". Со времён моего детства много воды утекло, но мой закостенелый мозг физически не в состоянии сделать перепрошивку, поэтому для меня это по-прежнему праздник "со слезами на глазах" и сакраментальным тостом ветеранов "лишь бы не было войны". С Днем Победы! 🕊