X-ren переведешь | Иван Чаплыгин
Ir al canal en Telegram
Меня зовут Иван Чаплыгин. 15 лет работаю переводчиком с английского в IT и рассказываю про все, что с этим связано. По всем вопросам пишите: @agrio_chivas
Mostrar más1 369
Suscriptores
Sin datos24 horas
-27 días
+630 días
Archivo de publicaciones
Главный навык аспиранта
По окончании универа на горизонте замаячила перспектива нелёгкой армейской службы. Служить мне было не охота и отмазываться тоже, поэтому я пошёл в аспирантуру, т.к. это был наилегальнейший способ откосить🤪
Тень военкома, словно дамоклов меч, висящая над головой, неплохо так мотивирует не затягивать со сдачей и экзаменов кандидатского минимума, и самого текста диссертации, так что я уложился в отпущенные на энто дело три года.
Учёный из меня так себе, но есть один ценный навык, который я приобрёл именно в аспирантуре и который активно пользую до сих пор. Речь про замечательное умение - находить аргументы под совершенно любой, даже самый дурацкий тезис. В каком-то смысле софистика чистой воды, но опять-таки это с какой стороны посмотреть.
В МГИМО как-то проходила научная конференция (а аспирантам в таких мероприятиях надо тоже участвовать) и называлась она "Мировая политика: взгляд из будущего". Всё бы круто, только моя кандидатская была про сравнение роли религиозного фактора в культурах Англии и России XVI века. Надо было за ночь как-то связать одно с другим и накрапать тезисы для выступления. И я-таки связал, правда, уже не помню каким образом🙈И вот с тех самых пор нужно лишь определить линию партии, а аргументацию подогнать - уже дело техники😎 #lifehack
Мысли вслух про имена
1️⃣ Имя - чуть ли не единственная творческая свобода, она же блажь, что есть у большинства родителей, выбирающих его для своих детей, особенно для первенцев.
2️⃣ Обращаясь к человеку по имени, вы ласкаете его слух, даже если он этого не осознаёт.
3️⃣ В какой-то момент имя словно вбирает суть своего носителя, и уже непонятно это имя говорит про человека, или человек про имя.
4️⃣ Самые крутые имена или названия - те, что не требуют определяемых слов. Произнёс имя и сразу понял, о чем или о ком речь. Есть известные в узких кругах нефтяные или ИТ-компании, а есть Лукойл или Google.
5️⃣ С людьми тоже так: перед одним именем важно поставить звание "Народный артист России" или "академик РАН", и это предисловие делает имя важнее и весомее. Но круче, когда в самом имени уже есть все, что вам нужно: Александр Абдулов или Леонардо ДиКаприо в предисловиях не нуждаются.
6️⃣ Поймал себя на мысли - что есть имена уровнем ещё выше. Это когда ты физически не можешь назвать человека по имени и фамилии - тебе обязательно нужно ещё и отчество, чтобы все звучало как надо. Например, Дмитрий Сергеевич Лихачёв - как будто без отчества получает недостаточно заслуженного им по праву уважения.
#мысли
Бухгалтерский учет
Есть в моей творческой биографии 2,5 года работы в аудиторской фирме, благодаря которым я до сих пор чет помню про аудит, бухгалтерский учет, РСБУ, МСФО, оценочную деятельность и проч.🤓
Знания весьма поверхностные и покрытые пылью (15 лет прошло как никак), но иногда пригождаются, помогают усомниться в написанном, что само по себе уже немало. Ведь если я не понимаю, что тут за фигня, то и переведу неправильно или, как минимум, коряво с вероятностью процентов так 95.
Итак, наш оригинал🇷🇺. В этот раз пассаж из пояснительной записки к финансовой отчетности по МСФО:
Возврат денежных средств уменьшает показатель той строки, по которой отражен платеж денежных средств по этой операции, которая возникла в течение одного отчетного года.
Может, те из вас, кто постоянно финансы переводит, сразу все поняли, а мне вот пришлось пояснительную бригаду вызывать. Зато ликбез оказался что надо:
Смотри, смысл такой: допустим, в 2024 году мы заплатили поставщику 100 руб., а он нам в этом же году вернул 30 руб. Тогда мы показываем свёрнуто, что заплатили 100-30 = 70 руб. (а не 100 ушло, а 30 пришло). Но если, например, мы заплатили поставщику в 2023 году 100 руб., а он нам вернул в 2024 году 30 руб., то свернуть не можем – показываем расход 100 руб. и приход 30 руб., так как события произошли в разных отчётных периодах.Перевод🇺🇸: If the cash payment and return under the same transaction occur in one reporting year, then result in the line will be presented in a consolidated manner, i.e., cash return will reduce the indicator value in the line. #хренпереведешь
А в гугле вот так перевели
Один раз я задал (вежливо) вопрос инженеру, мол, объясни, что тут у тебя написано. А он засунул свой текст в google translate, прислал мне машинный перевод на 🇺🇸 и написал, мол, вот так надо перевести.
В принципе это все, что надо знать, о том, как относятся к переводу на иностранный язык многие коллеги из технических департаментов и как много они в этом процессе понимают.Вообще я по натуре человек не злой, но тут еле сдержался, чтобы не сказать коллеге пару ласковых😵💫🤯🤬 #justlife
Корпоративный сленг
Во время встреч с коллегами из других отделов я с удивлением узнаю, что в нашем великом и могучем появились очередные неологизмы, то бишь доселе неведомые мне выражения, или же привычные фразы обрели новый смысл. Итак, доставайте двойные листочки и пополняйте свой корпоративный словарик🤓😜
✍️ Чинить разбитые окна – самое популярное выражение на последней встрече, просто писк моды не иначе. В данном случае «разбитые окна» - это какие-то проблемы, плохо работающие процессы и прочие косяки, которые требуется «починить», то есть полечить, устранить, поправить, наладить, откалибровать, скорректировать, оптимизировать или трансформировать. Если верить Википедии (а кому еще нам верить), выражение происходит из знаменитой «теории разбитых окон», сформулированной американскими социологами Джорджем Келлингом и Джеймсом Уилсоном еще в 1982 году. Суть теории: «если в здании разбито одно стекло и никто его не заменяет, то через некоторое время в этом здании не останется ни одного целого окна», то есть если не чинить сломавшееся, то все остальное быстро придет в упадок. Странно, что теории уже больше сорока лет, а на корпоративных летучках про «окна» заговорили совсем недавно, раньше для того же концепта использовали «проблемы» и «челленджи».
✍️ Обстукивать об коллег – это не значит стучать по головам коллег маленькими молоточками для металлофона. Смысл выражения - надобно рассказать коллегам какую-то свою идею и узнать их мнение на сей счет, мол, как им идея – «кринж» или «кайф».
✍️ Сбиться по целям – просто обсудить цели с коллегами, которые заняты с вами на одном проекте или в одном процессе, дабы убедиться, что вы одинаково понимаете, куда вы все идете, какие цели преследуете, чтобы не случилось фиаско как у знаменитого трио из басни Ивана Андреевича Крылова «Лебедь, рак и щука».
✍️ Засинхриться – в принципе то же самое, что «сбиться по целям», но это выражение более широкое по смыслу и охватывает не только цели, а вообще любые представления о прекрасном работе, которыми надо обменяться, дабы убедиться, что все мы в одну дуду дуем, одинаково понимаем один и тот же вопрос, то бишь, как говорят хранцузы, «ви ар он зе сейм пейдж».
✍️ Звучит как план – калька с 🇺🇸 «sounds like a plan». Раньше в живой речи не попадалось, но теперь иногда случается. Видно, слов «класс», «прикольно», «зашибись» и еще 100500 синонимов недостаточно для выражения одобрения, и вот мы решили очередную нерусь занести в язык. Хотя, возможно, у русской кальки в данном случае есть еще некий оттенок презрительности, иронии и сомнения в том, что авантюра собеседника удастся. Что ж сижу, починяю примус, наблюдаю, что будет дальше👀
#justlife
Что такое КВН? (можно выбрать несколько вариантов и добавить свои в комментарии)
Уже завтра 20 июня в 12:30 буду выступать на конференции КОНТАКТ. Кто зарегистрировался, до встречи онлайн!💃🕺🧨
Автоматическая локализация, которую мы (не) заслужили
Смотрю тут по вечерам Чемпионат мира по футболу⚽️. Кстати, вчера был превосходный матч между Сенегалом🇸🇳 и Францией🇫🇷, особенно удался командам второй тайм. В итоге французы победили 3️⃣ - 1️⃣.
После матча решил посмотреть результаты других встреч, зашел в Google и увидел такое, что даже пришлось скриншот сделать. Автоматический перевод от гугла пробил дно в лучших традициях машинного перевода начала нулевых:
🙉 Table = Таблица, превратилась в «Стол»
🙉 Knock-out Stage = Игры на вылет, стали «Этапом нокдауна»
🙉 Goals = Голы, перевелись как «Цели»
🙉 Assists = Голевые передачи, как «Помогает»
🙉 MP (Matches Played) = Игры или Сыгранные матчи, просто сделали калькой «МП»
🙉 Забавно, что в W (Win), D (Draw), L (Lose) = В (Выигрыш), Н(Ничья), П (Поражение), одна буква все-таки совпала, но даже сломанные часы два раза в сутки показывают правильное время.
В общем я плакал😭 и как болельщик, и как переводчик, а сам футбол отличный, всем рекомендую👌
Дивная модальность
Переводчики часто задают дурацкие вопросы, и это есть факт, месье Дюк😎
Возможно, не все вопросы стоит задавать, и это прям тема для отдельной глубокой философской дискуссии. Бывает однако, что вроде бы в предложении все понятно, а нет, и тут свинья переводчик умудряется грязь найти:
Вот пример из моей переводческой жизни:
🇷🇺Имя должно состоять из латинских букв, цифр и дефисов.
🇺🇸The name must contain Latin letters, digits, and hyphens.
На перший погляд, перевод на английский корректный. Тут можно подискутировать по поводу Latin vs. Roman, но я встречал оба варианта, и сегодня холиварим о другом, а именно о том, что хотел сказать автор, и каким модальным глаголом это лучше передать.
🎈Если оставить глагол "must", то получается, что в любом имени должны обязательно присутствовать и буквы, и цифры, и дефис, то есть дефиса нет - имя задано некорректно.
🎈Если же необязательно, чтобы в имени были все перечисленные элементы, но важно, чтобы в нем не было других составляющих (например, двоеточия), то тогда лучше написать:
🇺🇸The name may contain Latin letters, digits, and hyphens.
И тут с глаголом "may" уже смысл немного другой: мол, придумывая имя, можете использовать только буквы, цифры и дефисы, но необязательно использовать их все.
А учитывая, что мы переводим инструкцию для пользователей и что она должна быть на 100% foolproof, надо уточнять у автора, что тут имеется в виду. Ведь если пользователь может сделать что-то неправильно, он не преминет так и сделать.#моятвоянепонимать
Навеяно контекстом
Недавно писал пост о том, что не могу нормально воспринимать даже вполне себе выдающуюся цитату, если в ней орфографическая ошибка. А тут продолжение истории подъехало😉
Итак, цитату приписывают императору и стоику Марку Аврелию и звучит она якобы так:
Чего ты боишься потерять, когда тебе в этом мире ничего не принадлежит.Так уж случилось, что сейчас я как раз читаю "Наедине с собой" Марка Аврелия и вроде бы нашел в книге это самое место. Кстати, книга 🔥, всем рекомендую. Так вот, на самом деле древнеримский философ писал:
Никто не может лишиться ни минувшего, ни грядущего. Ибо кто мог бы отнять у меня то, чего я не имею? ...Настоящее — вот все, чего можно лишиться, ибо только им и обладаешь, а никто не лишается того, чем не обладает.Как говорится, почувствуйте разницу🤓🙈 #justlife
Обожаю себе же противоречить
Выше слоган практически любого редактора, даже толкового, даже меня, потому что всякое бывает🤪
Знакома вам ситуация, когда редактор в одном месте вам что-то поправил, в другом вы написали уже исправленный вариант, а он там взял и поправил на что-то третье? Меня так правили лет пять-шесть подряд каждый день, и я долго не мог понять, в чем же дело, а потом как понял и начал точно так же неадекватно править сам.
Подробно об этом писал в своей книге "Думай о смысле" в главе про переводческий дуализм:
когда тезис "перевели, как написано" (он же "правило сковородки") и антитезис "перевели по-человечески" (он же "правило домохозяйки") дают синтез в виде нормального и, может быть, даже хорошего перевода.Я тут часто писал, что фраза "перевели, как написано" для меня словно красная тряпка для быка, потому что это ни разу не оправдание корявого перевода, но вот вам пример, когда я на минуту переметнулся в противоположный лагерь: Переводим с западного на наш восточный: 🇺🇸The Company updates and releases product version information periodically, including product features, function improvements, and product bug fixes. 🇷🇺Компания периодически обновляет и выпускает информацию о версиях продуктов, включая новые функциональные возможности, улучшения функциональности и исправления ошибок. 🧨С учетом того, что написано после "включая…", ежу понятно, что компания выпускает не информацию, а сами новые версии продуктов, то бишь релизы, но текст юридический (из договора), и я тут не могу заниматься толкованием, поэтому "вынужден перевести так, как написано". Вот такие дела🤷🏻 #хренпереведешь
Многа букофф
Сегодня пример из области информационной безопасности (ИБ), где сценарий "многа букофф" - это давно не баг, а фича🤨
🇷🇺Специалист первой линии мониторинга проводит первичный анализ данных с целью классификации обработки подозрений на ложные срабатывания сценария.
Дословный перевод:
🇺🇸A first-line monitoring specialist should perform initial data analysis in order to classify the processing of suspected false alerts.
Наверное, так можно оставить. Хотя нет, нельзя, потому что концовку английского предложения я не особо понимаю, русского, правда, тоже.
Суть примерно следующая: приходит информация о событиях ИБ, т.е. потенциальных угрозах, и специалист должен первым делом проверить, а не фуфел ли это. Иными словами, он должен убедиться, что угроза реально есть. Если её нет, то такое событие ИБ классифицируется как ложное срабатывание (мол, система сработала, но зря), и в английском для этого есть устоявшийся термин - false positive.Перевод с 🇷🇺 на 🇷🇺: Специалист первой линии мониторинга первым делом проверяет события ИБ на ложные срабатывания. Перевод на 🇺🇸: A first-line monitoring specialist should first check security events for false positives. #моятвоянепонимать
Выход там
Есть такие продвинутые опечатки, которые ни одной проверкой орфографии не поймаешь просто потому, что в языке присутствуют оба слова (и то, что нам надо, и то, что у нас получилось)😳🤪
Кстати, из таких опечаток можно и нужно извлекать пользу - на них классно проверять переводчиков, а особенно редакторов. Интересно же, заметит или нет. Хороший редактор должен замечать, но, конечно, всякое бывает.Вот вам мега-опечатка. Пользуйтесь на здоровье: 🇷🇺Имя шлюза выделенных соединений 🇺🇸The name of the direct connect getaway #justlife
Stranger Things
Начали тут c ребёнком смотреть сериал Stranger Things. Оказывается, в школе он сейчас на хайпе дико популярен😳
Уже добрались до третьего сезона, и пока все очень достойно. Эдакий триллер-полухоррор на 12-16 лет, так что рекомендуется для семейного просмотра с детьми-подростками. Третий сезон даже покруче первых двух. Единственно, приходится делать поправку на восприятие американцами русских и Советского Союза как вселенского зла, а в остальном все 👌
Но вот, что интересно: есть два перевода названия сериала на 🇷🇺.
👉 Загадочные события
👉 Очень странные дела
Просто потрясающе, насколько пресно и беззубо звучит первый вариант и насколько четко второй. Причем просто "странные дела" явно теряют в динамике, и поэтому добавка в виде "очень" как раз очень и чрезвычайно к месту😎🤪
#respect
Что у меня на панели быстрого доступа?
1️⃣ "пи" - показывает все скрытые символы в тексте, крайне полезная штука при форматировании текстовых документов.
Чисто редакторские кнопки:
2️⃣ "Принять правку"
3️⃣ "Отменить правку"
4️⃣ "Включить/выключить режим правки"
5️⃣ "Смена отображения при работе в режиме правки" - смена режимов позволяет работать в режиме правки, но так чтобы тебе сами правки не мешали.
Кнопки для работы с таблицами:
6️⃣ "Таблица" - на самом деле целый набор команд для создания таблиц, включая мега-фичу "преобразовать текст в таблицу"
7️⃣ "Добавить в таблицу строку сверху"
8️⃣ "Добавить в таблицу строку снизу"
9️⃣ "Преобразовать таблицу в текст"
И финальная мега-кнопка:
🔟 "Принять все правки и выключить режим правки" - сдаешь документ, жмешь одну кнопку и все изменения приняты, а режим правки отключен - красота!
Конечно, можно полазить по вкладкам и найти нужные кнопки, но зачем лишние телодвижения, когда все можно сделать в один клик😉
#lifehack
Про панель быстрого доступа
Сегодня пост из серии "А знаете ли вы? ". Если не знали, то читайте и будет вам польза. Хотя, как вы узнаете, знали вы или нет, пока не прочитаете? Хм, замкнутый круг, черт его дери🤯
Итак, во всех приложениях семейства Microsoft Office и не только в них есть так называемая "панель быстрого доступа". Располагается она в самом верху экрана и представляет собой небольшую плашку-панель с ярлыками команд. По умолчанию там всего две-три команды типа сохранить (💾), отменить изменение и пр. Так вот, эту панель быстрого доступа можно и нужно настраивать под свои нужды.
Я добавляю на панельку все часто используемые мной команды, и потом каждую из них можно запустить одним кликом. Добавлять ярлыки на панель можно двумя способами:
1️⃣ Находите на одной из вкладок нужную команду, жмете на неё правой кнопкой мыши и во всплывающем меню выбираете "Добавить на панель быстрого доступа".
2️⃣ Можно пойти в Файл > Параметры > Панель быстрого доступа. Затем в фильтре выбрать "все команды". Система выкатит список вообще всего, что в ней есть. Останется лишь найти нужные команды и стрелками перенести их из левой части экрана в правую. Жмете 🆗, и вуаля ярлыки появились у вас на панели. А если команда больше не нужна, её иконку можно удалить с панели🤓
#lifehack
Учить иностранный язык можно всю жизнь, и все равно дураком помрешь🙈 Я вот привык думать, что probation – это испытательный срок при приеме на новую работу, а почитаешь новости на досуге и с удивлением узнаешь, что это еще и условный срок за не шибко серьезное правонарушение👮 Хотя и там, и там тебя оценивают и, чуть что, сразу а-та-та, так что все логично🥸
Идиот
Никогда до сего момента не был в Театре им. Моссовета, но тут, как говорится, звезды сошлись⭐️
Последние несколько раз мне с театрами не везло; точнее, им не везло со мной. От спектакля всегда ждешь некоего просветления, катарсиса что ли, и иногда это, и правда, случается, но довольно редко.
В этот раз почти получилось. Смотрел "Идиота" по Достоевскому. Очень достойно, много крутейших режиссёрских находок (буквально, крутейших), и игра актёров порадовала, особенно тех, кто играл Мышкина и Рогожина. В общем всячески рекомендую👌
#respect
¡Ya disponible! Investigación de Telegram 2025 — los principales insights del año 
