fa
Feedback
Notre-Dame de Paris

Notre-Dame de Paris

رفتن به کانال در Telegram

Души готической рассудочная пропасть tt: notredamedes

نمایش بیشتر
325
مشترکین
-124 ساعت
-17 روز
-630 روز
جذب مشترکین
ژوئن '26
ژوئن '26
+2
در 0 کانال‌ها
مه '26
+2
در 0 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '26
+5
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '26
+7
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '26
+10
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '26
+11
در 0 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '25
+16
در 1 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '25
+17
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '25
+6
در 1 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '25
+11
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اوت '25
+8
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '25
+6
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '25
+17
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مه '25
+5
در 1 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '25
+14
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '25
+17
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '25
+12
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '25
+25
در 1 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '24
+19
در 0 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '24
+8
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '24
+16
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '24
+27
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اوت '24
+26
در 1 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '24
+84
در 1 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '24
+28
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مه '24
+26
در 0 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '24
+59
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '24
+93
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '24
+14
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '24
+34
در 0 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '23
+16
در 0 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '23
+49
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '23
+56
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '23
+488
در 0 کانال‌ها
تاریخ
رشد مشترکین
اشارات
کانال‌ها
13 ژوئن0
12 ژوئن0
11 ژوئن0
10 ژوئن+1
09 ژوئن0
08 ژوئن+1
07 ژوئن0
06 ژوئن0
05 ژوئن0
04 ژوئن0
03 ژوئن0
02 ژوئن0
01 ژوئن0
پست‌های کانال
wing’d Cupid painted blind
+7
wing’d Cupid painted blind

2
То, что формирует мою духовную культуру Идейные, эстетические, философские концепции, лежащие в основе этих Явления и произве+8
То, что формирует мою духовную культуру Идейные, эстетические, философские концепции, лежащие в основе этих Явления и произведения культуры из разных сфер, в которых отражается моё мироощущение и создаётся пространство, где я неизменно узнаю себя и нахожу те стороны жизни и человеческой природы, что меня волнуют. Все это глубоко мною любимо и близко сердцу. «Ведь всякая культура связана с культом, в культе даны уже богатства и ценности культурного творчества». Бердяев Н. А.
7
3
Мюрже и его друзья отлично знали парижские больницы, могли сравнивать, где лучше кормят и где можно получить койку у окна, чтобы писать при свете дня или уличного фонаря. Показательно и отношение к женщинам в романе — это, безусловно, взгляд мужской, со всеми предрассудками эпохи. Гризетки и художницы рассматриваются скорее как спутницы, их стремление к нарядам осуждается, тогда как собственные попытки героев раздобыть чёрный костюм для выхода в свет подаются как естественная необходимость. Судьба романа и его автора полна иронии. Он имел колоссальный успех, мгновенно становясь бестселлером, но здесь и кроется главный парадокс: едва разбогатев, Мюрже поспешил покинуть Латинский квартал и перебраться в респектабельный буржуазный район. Он сделал именно то, что его герои, по идее, должны были презирать. В конце жизни проникся отвращением к богеме, которую сам же и прославил. Интенсивный образ жизни, ночи напролёт за письменным столом, злоупотребление кофе и бесконечные долги подорвали его здоровье. Он умер в январе 1861 года в возрасте 38 лет в Доме литераторов. Успех «Трильби» Джорджа дю Морье в 1890-х годах, а затем и опер Пуччини и Леонкавалло лишь подогрели этот миф, превратив парижскую богему 1840-х в своего рода потерянный рай, по которому тоскуют обыватели во всём мире.
157
4
«Сцены из жизни богемы» — Анри Мюрже Произведение, которое прочно вошло в культурный код Европы, оставаясь при этом почти неизвестным современному читателю. Парижский квартал художников, чердаки, весёлая бедность, любовь и смерть молодых талантов — этот образ, растиражированный оперой Пуччини, стал одним из главных мифов XIX века. История создания романа неотделима от биографии самого Мюрже. Сын парижского консьержа, родившийся в 1822 году, он с юных лет вращался в среде молодых художников и литераторов, населявших мансарды Латинского квартала. Около 1841 года вокруг него сформировалось сообщество, назвавшее себя «Водопийцами» — ирония судьбы: вода была единственным напитком, который позволяла себе эта компания (по причине бедности). Именно это сообщество и станет прообразом той самой богемы, которую Мюрже обессмертит в своих новеллах. Среди «Водопийц» были будущий известный писатель Шанфлёри, фотограф Надар и многие другие. Днём работали в прикладном искусстве, чтобы выжить, а вечера посвящали настоящему творчеству и бесконечным спорам в кафе. С марта 1845 года Мюрже начинает публиковать в малоизвестном журнале серию очерков под общим названием «Сцены из жизни богемы». Публикации шли нерегулярно, с перерывами, и первоначально не привлекли большого внимания. Всё изменилось в 1849 году, когда драматург Теодор Баррьер предложил Мюрже создать на основе этих очерков пьесу. Поставленная в ноябре того же года в театре «Жизнь богемы» имела оглушительный успех. Именно успех пьесы заставил издателя Мишеля Леви обратиться к Мюрже с предложением собрать разрозненные публикации в единую книгу. В 1851 году роман вышел в свет, и автору пришлось серьёзно переработать исходный материал: добавить вступительную главу, эпилог и создать более связную структуру, использовав принцип «возвращающихся персонажей», почерпнутый у Бальзака. Одна из главных особенностей романа — почти документальный характер. Это типичный «роман с ключом», ибо за вымышленными именами легко угадываются реальные люди из окружения автора. Родольф, главный герой-повествователь, — это сам Анри Мюрже. Юный поэт, перебивающийся случайными заработками, пишущий рекламные объявления для дяди-производителя печей и готовый ради тепла сжечь рукописи собственных стихов, — это автопортрет. Марсель — художник, соединивший черты сразу двух прототипов: Леопольда Табара и Лазара. Шонар — музыкант, списанный с Александра Шанна. Коллен — философ, составленный из Жана Валлона и Марка Трападу. И даже Мими имела реального прототипа — Люсиль Луве, флористку, которая была возлюбленной самого Мюрже; а очаровательная Мюзетта — это Мари-Кристина Ру, полуобразованная девушка из провинции с жизнерадостным нравом. Любопытно, что в романе отсутствуют двое ближайших друзей Мюрже — Шанфлёри и Надар. Шанфлёри, недовольный излишне сентиментальной трактовкой богемы, в 1853 году опубликует собственный роман «Приключения мадемуазель Мариетт», где попытается предложить более «аутентичную» версию событий. «Сцены из жизни богемы» интересны тем, что они одновременно и создают миф, и развенчивают его. С одной стороны, роман полон той самой искристой фантазии, юношеского задора и невероятных проделок, которые сделали его столь привлекательным. Герои заказывают пиры, не имея денег расплатиться, одалживают фраки, чтобы явиться в свет, и сочиняют изысканные письма кредиторам. Каждый из — гений, не признанный толпой. Но с другой стороны, Мюрже нисколько не скрывает обратную сторону медали. Как заметил сам автор в предисловии, «богема — это этап художественной жизни; это предисловие к Академии, Отель-Дьё или моргу». То есть богема — лишь временное состояние, ступень, которая ведёт либо к славе либо к болезни и смерти, либо к полному забвению. Исследователи творчества Мюрже подчёркивают, что здоровье физическое и моральное было главной проблемой богемы.
120
5
There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By+8
There is a pleasure in the pathless woods, There is a rapture on the lonely shore, There is society, where none intrudes, By the deep Sea, and music in its roar: I love not Man the less, but Nature more… — Byron
107
6
«История одной борьбы» — Ф.Кафка Контрастные фигуры необычайно тучного человека и худого богомольца, уподобленного листу папируса, репрезентируют два различных экзистенциальных вектора, два возможных исхода, которые одновременно предстают перед главным героем. Оба персонажа наделены состоянием счастья, однако природа этого счастья различна: для толстяка счастье заключается в созерцании и любовном восхищении прекрасной женщиной, тогда как для богомольца оно сводится к переживанию интеллектуального и духовного понимания, к осознанию того, что он понят и признан другим. Фигура толстяка в данном контексте воплощает собой идею любви как возможного жизненного исхода, однако любви специфического рода — существующей исключительно в форме созерцательного чувства. Биографический контекст Кафки позволяет углубить эту интерпретацию, поскольку в реальной жизни писатель неоднократно признавался в переписке с женщинами в страхе перед вступлением в устойчивые, «земные» отношения. Этот страх мотивировался осознанием собственной сложности, строго регламентированного образа жизни и убежденностью в том, что возможная спутница будет обречена на страдание. В этом смысле тучный человек может быть истолкован как проекция самого Кафки, тогда как носилки и мускулистые мужчины, несущие его, символизируют женщин, принимающих на себя бремя его любви. Эта ноша, по внутреннему убеждению писателя, изначально обречена на гибель, поскольку любовь, требующая такого жертвенного переноса, не может быть жизнеспособной. Существенным является то обстоятельство, что главный герой, его новый знакомый, а также фигуры толстяка и богомольца представляют собой различные ипостаси одной и той же личности. Влюблённый знакомый — это человек, только что переживший вспышку чувства, но ещё не осознающий ни его природы, ни возможных последствий. Главный герой, в свою очередь, выступает в роли своеобразного посредника и аналитика, отправляющегося в «путешествие» по пространству собственных переживаний с целью найти ответ на возникшую влюблённость. В этом чувственном и рефлексивном пространстве он сталкивается с двумя внутренними голосами — голосом толстяка и голосом богомольца, каждый из которых предлагает свой сценарий дальнейшего существования. Перед нами разворачивается внутренняя драма противостояния чувства и разума в сфере любви. Новый знакомый оказывается перед экзистенциальным выбором, то есть либо принять влюблённость, поддавшись чувству, и тем самым обречь Аннерль на тяжёлую, жертвенную и, в конечном счёте, разрушительную судьбу — подобно тем, кто вынужден нести непосильную тяжесть тучного человека; либо же последовать голосу разума, отказаться от любви и уподобиться богомольцу, который, хотя и лишён взаимной любви, зато освобождён от ответственности за жизнь и страдание другого. Конечный вывод, к которому, по всей видимости, приходит главный герой, заключается в признании бессмысленности самого противопоставления разума и чувства, поскольку любой из возможных выборов неизбежно ведёт к несчастью. Независимо от принятого решения субъект оказывается в состоянии экзистенциального поражения. Именно в этом контексте радикальное предложение покончить с выбором посредством самоубийства приобретает характер философски обусловленного выхода из неразрешимого конфликта, в котором возможность счастья оказывается аннулированной. #Кафка
126
7
А также «Тень ветра» Сафона, «Мастер и Маргарита» Булгакова и «Скорбь сатаны» Корелли+8
А также «Тень ветра» Сафона, «Мастер и Маргарита» Булгакова и «Скорбь сатаны» Корелли
0
8
────────୨ৎ────────
0
9
А также «Эликсиры сатаны» Гофмана, «Кармилла» Ле Фаню и «Мемуары дьявола» Сулье+8
А также «Эликсиры сатаны» Гофмана, «Кармилла» Ле Фаню и «Мемуары дьявола» Сулье
0
10
А также «Тень ветра» Сафона, «Мастер и Маргарита» Булгакова и «Скорбь сатаны» Корелли+8
А также «Тень ветра» Сафона, «Мастер и Маргарита» Булгакова и «Скорбь сатаны» Корелли
0
11
А также «Эликсиры сатаны» Гофмана, «Кармилла» Ле Фаню и «Мемуары дьявола» Сулье+8
А также «Эликсиры сатаны» Гофмана, «Кармилла» Ле Фаню и «Мемуары дьявола» Сулье
0
12
┎┈┈┈┈┈┈୨ ♱ ୧┈┈┈┈┈┈┒ Ярмарка тщеславия ┖┈┈┈┈┈┈୨ ♱ ୧┈┈┈┈┈┈┚ «На Ярмарке тщеславия титул и карета четверней — игрушки более драг
┎┈┈┈┈┈┈୨ ♱ ୧┈┈┈┈┈┈┒ Ярмарка тщеславия ┖┈┈┈┈┈┈୨ ♱ ୧┈┈┈┈┈┈┚ «На Ярмарке тщеславия титул и карета четверней — игрушки более драгоценные, чем счастье» Это сатирико-юмористическая энциклопедия жизни европейского общества начала XIX века, социально-бытовой и исторический роман, объединяющий лиризм и гротеск, предельную достоверность и оттенок сказочности, вбирающая в себя все жанры, освоенные Теккереем, — пародию, фарс, комическую новеллу, рисунок, юмореску, балаганную сценку.
0
13
Как то раз Оскар Уайльд сказал: «Англия производит три хорошие вещи: чай, виски и мои книги, но оказалось, что чай китайский,+8
Как то раз Оскар Уайльд сказал: «Англия производит три хорошие вещи: чай, виски и мои книги, но оказалось, что чай китайский, виски шотландский, а я ирландец»
0
14
Мотивы Бога в англосаксонском эпосе «Беовульф» Высказывалась точка зрения, что первоначально чисто языческая поэма была частично переработана в христианском духе, вследствие чего в ней и возникло переплетение двух мировоззрений. Во-первых, христианские мотивы появляются главным образом в конце итогового типа и иногда как вводящая часть начинательного типа. Во-вторых, чудовище германской мифологии — Грендель — вместе с тем и существо, поставленное вне общения с людьми, отверженный, изгой, «враг», а по германским верованиям человек, запятнавший себя преступлениями, которые влекли изгнание из общества, — как бы терял человеческий облик, становился оборотнем, ненавистником людей. Также в поэме Грендель назван «потомком Каина». На старые языческие верования напластовываются христианские представления. На Гренделе лежит древнее проклятье, он назван «язычником» и осужден на адские муки. На языческую подоплеку указывают тризны в виде сжигания воинов на костре, преклонение перед силой Судьбы (основое место отводится именно понятию судьбы и всесильной роли, она занимала центральное место в дохристианской идеологии германских народов), родовая кровная месть. Это положение поддерживается тем, что германцы как победители, оседая на постоянное жительство в Британии, брали себе в жены кельтских женщин, которые в семье сохраняли языческие культы. Ведь кельты, хоть и относились к другой ветви язычества (не германской, а иберо-кельтской), были все же язычниками, и, следовательно, языческие постулаты (даже несколько видоизмененные) были им ближе, чем христианские. Поэтому либо христианские мотивы позднее дополнительно вносились в «Беовульфа», либо автора было два, и второй участвовал в написании трех частей поэмы христианской направленности, которые были необходимы для христианизации древне-германского общества и обращения его к новой религии. Выдвигались и предположения, что чудовища олицетворяют бури Северного моря; Беовульф — доброе божество, обуздывающее стихии; его мирное правление — благодатное лето, а его смерть — наступление зимы.
0
15
Высказывалась точка зрения, что первоначально чисто языческая поэма была частично переработана в христианском духе, вследствие чего в ней и возникло переплетение двух мировоззрений. Во-первых, христианские мотивы почти нигде не встречаются в ключевом типе функциональной смысловой зависимости; во-вторых, появляются они главным образом в конце итогового типа и иногда как вводящая часть начинательного типа. Чудовище германской мифологии, Грендель вместе с тем и существо, поставленное вне общения с людьми, отверженный, изгой, «враг», а по германским верованиям человек, запятнавший себя преступлениями, которые влекли изгнание из общества, — как бы терял человеческий облик, становился оборотнем, ненавистником людей. Также в поэме Грендель назван «потомком Каина». На старые языческие верования напластовываются христианские представления. На Гренделе лежит древнее проклятье, он назван «язычником» и осужден на адские муки. На языческую подоплеку указывают тризны в виде сжигания воинов на костре, преклонение перед силой Судьбы (основое место отводится именно понятию Суды и всесильной роли, она занимала центральное место в дохристианской идеологии германских народов), родовая кровная месть. Это положение поддерживается тем, что германцы как победители, оседая на постоянное жительство в Британии, брали себе в жены кельтских женщин, которые в семье сохраняли языческие культы. Ведь кельты, хоть и относились к другой ветви язычества (не германской, а иберо-кельтской), были все же язычниками, и, следовательно, языческие постулаты (даже несколько видоизмененные) были им ближе, чем христианские. Поэтому либо христианские мотивы позднее дополнительно вносились в «Беовульфа», либо автора было два, и второй участвовал в написании трех частей поэмы христианской направленности, которые были необходимы для христианизации древне-германского общества и обращения его к новой религии. Выдвигались и предположения, что чудовища олицетворяют бури Северного моря; Беовульф — доброе божество, обуздывающее стихии; его мирное правление — благодатное лето, а его смерть — наступление зимы.
0
16
Возможно, ваш сад не растёт, потому что каждый раз, когда вырастает цветок, вы его срезаете, чтобы доказать кому-то, что вы с+1
Возможно, ваш сад не растёт, потому что каждый раз, когда вырастает цветок, вы его срезаете, чтобы доказать кому-то, что вы садовник
0
17
Милосердие — человеческое качество, вызывающее у Воланда наибольшее неприятие. При первом же столкновении с московской публикой в театре Варьете Воланд трактует милосердие не в ряду добродетелей, а в ряду пороков, тем самым сознательно переворачивая традиционную этическую шкалу. Для него милосердие — слабость, нарушение незыблемого закона воздаяния, которому он служит и который понимает как фундамент мироустройства. Между тем в христианской системе ценностей милосердие является центральной добродетелью, сущностным свойством как Бога, так и человека. Оно осмысляется в качестве формы подражания Богу, что ясно выражено в евангельском тексте: «Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ к неблагодарным и злым. Итак, будьте милосердны, как и Отец ваш милосерд». В этом контексте противостояние Воланда и милосердия выводит конфликт романа на уровень религиозно-философского осмысления. Именно милосердие и любовь оказываются силами, способными превзойти и отменить тот строгий закон, носителем и исполнителем которого выступает Воланд. Это находит яркое художественное выражение в сцене разговора Воланда с Маргаритой: «— Двенадцать тысяч лун за одну луну когда-то, не слишком это много? — спросила Маргарита. — Повторяется история с Фридой? — сказал Воланд. — Но, Маргарита, здесь не тревожьте себя. Всё будет правильно, на этом построен мир. — Отпустите его, — вдруг пронзительно крикнула Маргарита…». Здесь милосердие возникает как импульс, идущий вопреки «правильности» и рациональной неизбежности воздаяния, но именно оно в конечном счёте оказывается оправданным. В романе милосердие торжествует трижды, образуя своеобразную смысловую триаду. Первый раз — в эпизоде в Варьете, когда после отчаянного крика неизвестной женщины Воланд возвращает голову Бенгальскому; второй — в акте прощения Фриды; третий — в освобождении Понтия Пилата. Все три случая объединяет мотив прощения и искупления, который непосредственно связан с пасхальной символикой. Прощение грехов и освобождение от вины изначально входят в ритуально-смысловой комплекс Пасхи. Как отмечают исследователи церковной традиции, ко дню Ваий было приурочено предварительное возвещение кающимся прощения; сам праздник Пасхи, посвящённый радостному событию Воскресения Христова, открывался полунощницей, которая в Иерусалиме начиналась в субботу после полудня и продолжалась до крика петуха. Несмотря на то что с этим богослужением соединялись последний акт покаяния и крещение оглашенных, господствующим было именно радостное настроение, связанное с победой Спасителя над смертью. Более того, в эту же ночь верующие ожидали и второго пришествия Господня. #МастериМаргарита
0
18
Понятие мифа отмечено двусмысленностью: миф — это одновременно прекрасная и глубокая история, воплощающая одно из основных пр+8
Понятие мифа отмечено двусмысленностью: миф — это одновременно прекрасная и глубокая история, воплощающая одно из основных приключений человека, и жалкая ложь, изрекаемая умственно отсталым, как раз «мифоманом».
0
19
Словом, художественный текст — это всегда форма мировоззрения. А мировоззрение не существует отдельно от человека.
0
20
На самом деле личность автора нужно отделять от его творчества. Эта идея удобная, она ограждает анализ от «ад хоминем» и предохраняет читателя от морализаторских выводов, хотя и не выдерживает критики, ибо автор в произведении присутствует неизбежно и на разных уровнях — и понимание этого присудит нам более корректно взвешенную позицию. Во-первых, необходимо четко разграничивать несколько смыслов слова «автор»: биографический (реальный человек), автор как эстетическая категория — образ, голос в тексте — и, наконец, иногда ошибочно употребляемое значение «автор = рассказчик/лирический герой». Во-вторых, авторское «присутствие» не концентрируется в одной точке текста: оно проявляется в композиции, сюжете, выборе точки зрения, во встраивании голосов персонажей и в языковых тропах (Любое произведение — это цепь решений. Кто будет главным героем? Чьё сознание станет центром повествования? Кого показать сложным, а кого — схематичным? Где поставить кульминацию? Каков будет финал — примиряющий, трагический, иронический? Каждое из этих решений формирует смысловое поле текста). Даже в тех произведениях, где «повествователь» формально безличен, читатель улавливает авторские оценки и интонации: автор «просвечивает» через язык повествования. Сама архитектура текста уже выражает отношение к миру. А отношение — это всегда проявление личности. Причем нолос автора может сливаться с голосом героя, входить в иронию или «вплетаться» в внутренний монолог персонажа. Следовательно, художественный текст неизбежно несёт следы нравственного и мировоззренческого отношения создавшего его человека. В-третьих, в лирике (где субъективное начало особенно концентрировано) понятие «лирического героя» дополнительно демонстрирует, что автор и «я» стихотворения — не простые противоположности. Лирический герой может быть ролью, маской, сознательно созданным «другим» (как, например, в «Евгении Онегином»), но одновременно из совокупности лирических образов складывается и образ автора как эстетической категории. То есть даже там, где автор дистанцируется, его творческий «почерк», оценочная позиция и эстетические приоритеты формируют образ личности, который читатель интуитивно реконструирует. Тем не менее важна оговорка: признание авторского присутствия не означает, что его биографию нужно использовать как прямое основание для моральных обвинений. Автор как реальная историческая личность и автор как эстетическая категория — разные уровни анализа, и эрудиция в биографии может здорово помочь, но не заменить текстуальный анализ. Образ автора — во многом «вторичный творческий акт» читателя и критика; он создаётся в ответ на текст и компонуется из художественных черт произведения. Поэтому методологически полезно различать уровни, но эмпирически строгое «разделение» оказывается нереалистичным. 1. Откажитесь от крайностей. Абсолютное игнорирование автора (ради «чистого формализма») лишает аналитика ключевых смысловых ориентиров; абсолютный биографизм превращает чтение в хронику поступков. Лучше придерживаться средней позиции, то есть распознавать авторские следы в тексте и одновременно критически относиться к буквальным биографическим соответствиям. 2. Анализ точек зрения и голоса — первостепенная задача. Понимание, кто говорит и кем выражается сознание (и важно различать субъективную речь и субъективное сознание) в сцене, позволяет отделять риторические приёмы от авторских убеждений. 3. Помним о читательской реконструкции. Образ автора — эффект чтения; критик должен фиксировать, какие элементы текста продуцируют у него образ «автора», и проверять эти выводы аргументами из текста, а не предположениями о характере реального человека. Итак, текст не существует в вакууме, и автор в нём проявляется множественно. Два писателя могут описать одно и то же событие — войну, любовь, предательство — и создать совершенно разные миры. Почему? Потому что различны их ценностные координаты. Кто-то видит в трагедии очищение, иной — неизбежность, а третий и вовсе абсурд.
0